fol. 23r (cont.)I
Passus quintus de visione vt supra
fol. 23vI
For hire heed was worþ half marc . & his hood noȝt worþ a groteW.5.31: worþ a grote is in a darker ink though in the scribal hand, and perhaps written later.
¶ And siþen he prechedeW.5.43: W alone reads prechede. Other B manuscripts have prayed. prelates . and preestes togideres
fol. 24rI
W.5.48KD.5.46
Lest þe kyng and his conseil . youre comunes apeireW.5.48: A nota to the right of this line appears to be in the text ink.
It is þi trewe tresorW.5.51: W alone reads trewe tresor. Other B manuscripts have tresore if treson ne were. . and tryacle at þy nede
W.5.65: The scribe has written superbia in the left margin inside a red box. ¶ Pernele proudherte . platte hire to þe erþe
Shal neuere heiȝ herte me hente . but holde I woleW.5.70: W alone reads I wole, which is omitted by other B manuscripts. me lowe
fol. 24vI
W.5.72KD.5.69
But now I woleW.5.72: W alone reads I wole. Other B manuscripts have woll y. meke me . and mercy biseche
W.5.74: The scribe wrote Luxuria inside a red box in the left margin. The page is cropped, so the first letters are lost. ¶ Thanne lechour seide allas . and on oure lady he cryde
W.5.78: The scribe wrote Inuidia inside a red box in the left margin. The page is cropped, so the first letters are lost. ¶ Enuye wiþ heuy herte . asked after shrifte
Wiþ bakbitynge and bismere . and berynge of fals witnesseW.5.91: W alone omits the following line which appears in all the other B witnesses except F (which has an entirely different line):
Þis was al his curteisye . where þat euere he shewed hym (spelling of L).
Þis was al his curteisye . where þat euere he shewed hym (spelling of L).
Bitwene manye
fol. 25rI
That berenW.5.109: W alone reads beren. Other B manuscripts have bar. awey my bolle . and my broke shete
And biholdeW.5.111: W alone reads biholde. Other B manuscripts have biholde how. Eleyne . haþ a newe cote
¶ And of mennes lesyngeW.5.113: The scribe wrote per dicere above the line. I lauȝe . þat likeþ myn herte
fol. 25vI
fol. 26rI
And eiþer hitehit[t]eW.5.165: W alone reads hite; most other B manuscripts have hitte. ooþer . vnder þe cheke
They hadde þanne ben Infamis þe firste day . þei kan so yuele hele counseilW.5.169: The right margin is cropped after <co> plus one minim, losing the rest of the word. Other B witnesses read conseil.
¶ Among Monkes I myȝte be . ac many tyme I shonye itW.5.170: W alone reads it, which is omitted by other B witnesses.
Ac ouþer while whan wyn comeþ . þanneW.5.179: W alone reads þanne. LGMR have whan. Other B manuscripts have and. I drynke wyn at eue
W.5.180KD.5.179
AndW.5.180: W alone reads And. Other B manuscripts have I. haue a flux of a foul mouþ . wel fyue dayes after
fol. 26vI
W.5.189: The scribe wrote Auaricia inside a red box in the left margin. The page is cropped, so the first letters are lost. ¶ And þanne cam Coueitise . kan I hym naȝt discryue
To broche hem wiþ a paknedle . and playteW.5.213: W alone reads playte (infin.), while HmCr2 have plyte which is perhaps merely a spelling variant. However, the majority of B manuscripts unambiguously have the past tense playted or plytid. hem togideres
And putte hem in a presse . and pyneW.5.214: W reads pyne, while Cr23 have pynnen. Other B manuscripts have the past tense pynned. hem þer-Inne
fol. 27rI
Thow haddest be þeW.5.237: W alone reads þe, which is omitted by other B witnesses. bettre worþi . ben hanged þer-fore
fol. 27vI
W.5.260KD.5.256
That wolde kille hem if he cacche hem myȝte . for coueitise of hir skynnes W.5.260:nota
fol. 28rI
Ne haue a peny to my pitaunce . so god my soule saueW.5.271: W alone reads so god my soule saue. GHmCr have helpe for saue. Other B manuscripts have of þyne bi my soule hele.
¶ Seruus es alterius . dumW.5.274: W alone reads dum; all other B manuscripts have cum. fercula pinguia queris
W.5.288KD.5.279
¶ Thanne weex þat sherewe in wanhope . & wolde han hanged hym-selfeW.5.288: The manuscript is cropped after hym. Other B manuscripts have hym-self.
¶ Omnis iniquitas quantum ad misericordiam dei . est quasi sintilla in medio marisW.5.294: The right margin is cropped with the lobes of the <a> just visible after an <m>. Other B manuscripts have maris.W.5.294: The first two words of W.5.290, haue mercy, are repeated at the foot of the page in another hand.
fol. 28vI
W.5.307: The scribe has written Gula in a red box in the left margin. Its graphies are ornamented with touches of red ink. ¶ Now bigynneþ Gloton . for to go to shrifte
And asked atW.5.310: W alone reads at. Other B manuscripts have of. hym wiþ þat . whiderward he wolde
fol. 29rI
ThatW.5.335: W alone reads That, omitted by other B manuscripts. who-so hadde þe hood . sholde han amendes of þe cloke
fol. 29vI
¶ Wiþ al þe wo of þis world . his wif and his wencheW.5.366: The red ink partially obscuring wenche is transferred from Accidia on the opposite page.
Sworen goddes soule . and so me god helpeW.5.378: W alone reads me god helpe. Most other B witnesses have god me helpe & (þe) holidome with minor variation.
fol. 30rI
For loue of tales in Tauernes . and forW.5.385: W alone reads and for. Other B manuscripts have to. drynke . þe moore I dyned
W.5.394: The scribe wrote Accidia inside a red box in the left margin. ¶ Thanne cam Sleuþe al bislabered . wiþ two slymy eiȝen
Were I brouȝt abedde . but if my tail-endeW.5.397: The spacing is ambiguous, and this could be read as two words. Cf. W.8.82 (fol. 46r) where the word is clearly written as
one word, in the sense "tallying" but with a pun on tail-ende. it made
fol. 30vI
W.5.412KD.5.403
Wiþ ydel tales at þe Ale . and ouþer-while atW.5.412: W alone reads at. Other B manuscripts have yn. chirche
W.5.416KD.5.407
Or lesyngeW.5.416: W alone has singular lesynge. Other B manuscripts have lesynges. to lauȝen at . and bilye my neȝebores
fol. 31rI
fol. 31vI
¶ Now god quod he þat of þi goodnesse . bigonneW.5.490: W alone reads bigonne. Other B manuscripts read gonne. þe world to make
fol. 32rI
O felix culpa . o necessarium peccatum Ade &c W.5.494: A second hand has inserted just below the original Latin line the following: o felex Culpa o necessarium peccatum ade &c
W.5.500KD.5.487
¶ And siþþe wiþ þi selue sone . in oure secteW.5.500: W alone reads secte. Other B witnesses read sute. deidest
¶ The sonne for sorwe þer-of . lees liȝt ofW.5.505: W alone reads of. Other B manuscripts have for. a tyme
W.5.516KD.5.500
Of þyne douȝty dedes . wasW.5.516: W alone reads was. Other B witnesses have were. doon in oure armes
fol. 32vI
In a wiþwyndeW.5.535: W alone reads wiþwynde. HmGLRM read wythewyndes. YOC2C have swithe wyndes. wise . ywounden aboute
fol. 33vI
Ac if yowW.5.578: WCr1 alone read yow, where other B witnesses have ȝe. There are no examples in W of nominative yow, so perhaps wilneþ is here uniquely treated as an impersonal verb. Cf. 5.571 above. wilneþ to wende wel . þis is þe wey þider
fol. 34rI
In goodW.5.603: W alone reads good. Other B witnesses have no. manere ellis noȝt . for no mannes biddyng
fol. 34vI
fol. 35rI