fol. 5r (cont.)I
Passus primus de visione
For Lot ¶hW.1.27: One character, probably <h>, was erased after . Lot in hise lifdayes . for likynge of drynke
t þe gut askeþ aW.1.38: A later hand has inserted a feyrse in the right margin. Cf. W.P.195 and W.1.86.
It is nouȝt al good to þe goost . þW.1.39: After WHmCL omit the b-verse and following a-verse: likame . . . m(in the spelling of M). . . . þat lief is to þe soule / Leue not þi lika
Ne liflode to þi likame . for a liere hym techeþ And god asked of hym ¶W.1.50: W alone reads singular . Other hym witnesses have B. hem . of whom spak þe lettre
fol. 6rI
W.1.55: W alone reads . Other riȝtfully witnesses have B. riȝtfull reson . sholde rule yow alle
For riȝtfully fol. 6vI
Whan alle tresors arn tried quod she . treuþe is þe beste ¶W.1.86: The words a feyrse are written in the right margin in a more cursive hand. Cf. W.P.195 and W.1.38.
W.1.99: WG agree in reading . Most other is witnesses have B. is þe pfession apertli . þat apendeþ to knyȝtes ro
And þat is fol. 7rI
W.1.116KD.1.116
W.1.116: W alone reads ; all other myd witnesses have B. wyth hym . þan man kouþe nombre
And mo þousandes mydW.1.122: W is alone in reading . Most other stablisse witnesses have B. stable and stynte
Til god of his goodnesse . gan stablisse Yet ¶W.1.138: The mark over line-initial <Y> resembling a nota abbreviation is to distinguish the letter from capital <Þ>. haue I no kynde knowyng quod I . ye mote kenne me bettre
fol. 7vI
fol. 8rI
W.1.170: W alone reads . Other bisouȝte witnesses have B. he bisouȝte
But mekely wiþ mouþe . mercy bisouȝte fol. 8vI