<div1>
<div1>fol. 34v (cont.)I</div1>
<foreign>p<expan>assus</expan> i . . de visione . . . <lb/>
. . . sr ...<lb/>
...</foreign>
<note>L.9.000: The guide for the rubricator is extemely faded and difficult to read, even with ultra-violet light.</note>
<head><foreign><hi>Pass<expan>us</expan> non<expan>us</expan></hi></foreign></head>
<lg>
<l> <hi><hi>S</hi></hi>ire<note>L.9.1: The ornamental capital of seven lines height is done in blue ink with red flourishes.</note> dowel dwelleth q<expan>uo</expan>d witte · nouȝt a day hennes</l>
<l> In a castel þat kynde made · of foure kynnes þinges</l>
<l> Of erthe and eyre is it made · medled togideres</l>
L.9.4KD.9.4
<l> With wynde and with water · witterly enioyned</l>
<l> Kynde hath closed þere<seg>-</seg>Inne · craftily with<seg>-</seg>alle</l>
<l> A lemman þat he loueth · like to hym<seg>-</seg>selue</l>
<l> <foreign>Anima</foreign> she hatte · ac enuye hir hateth</l>
L.9.8KD.9.8
<l> A proude pryker of Fraunce · <foreign>prynceps huius mundi</foreign></l>
<milestone>fol. 35rI</milestone>
<l> And wolde winne hir awey · with wyles and he myȝte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac kynde knoweth þis wel · and kepeth hir þe bettere</l>
<l> And hath do hir with sire dowel · is duke of þis marches</l>
L.9.12KD.9.12
<l> Dobet is hir damoisele · sire doweles douȝter</l>
<l> To serue þis lady lelly · bothe late and rathe</l>
<l> Dobest is aboue bothe · a bisschopes pere</l>
<l> Þat he bit mote be do · he reuleth hem alle</l>
L.9.16KD.9.16
<l> <foreign><hi>Anima</hi></foreign> þat lady · is ladde bi his lerynge</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac þe constable of þat castel · þat kepeth al þe wacche</l>
<l> Is a wys kniȝte with<seg>-</seg>al · sire Inwitte he hatte</l>
<l> And hath fyue feyre sones · bi his first wyf</l>
L.9.20KD.9.20
<l> Sire sewel and saywel · and herewel þe hende</l>
<l> Sire worche wel wyth þine hande · a wiȝte man of strengthe</l>
<l> And sire godfrey gowel · gret lordes for<seg>-</seg>sothe</l>
<l> Þise fyue ben sette · to saue þis lady <foreign>anima</foreign></l>
L.9.24KD.9.24
<l> Tyl kynde come or sende to saue hir for euere</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> What kynnes thyng is kynde q<expan>uo</expan>d I · canstow me telle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Kynde q<expan>uo</expan>d witte is a creatour · of alle kynnes þinges</l>
<l> Fader and fourmo<expan>ur</expan> · of al þat euere was maked</l>
L.9.28KD.9.28
<l> And <add>þat is</add> þe gret god þat gynnynge had neuere</l>
<l> Lorde of lyf and of lyȝte · of lysse and of peyne</l>
<l> Angeles and al þing aren at his wille</l>
<l> Ac man is hym moste lyke · of marke and of schafte</l>
L.9.32KD.9.32
<l> For þorugh þe worde þat he spake · wexen forth bestes</l>
<l> <foreign><hi>Dixit & facta sunt</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<space>            </space><foreign>i<expan>d est</expan></foreign> adam
<l> <hi></hi> And made man<note>L.9.34: The gloss <hi><foreign>i<expan>d est</expan></foreign> adam</hi> appears above the line, inserted by a contemporary hand. The same gloss appears in M.</note> likkest · to hym<seg>-</seg>self one</l>
<l> And Eue of his ribbe<seg>-</seg>bon · with<seg>-</seg>outen eny mene</l>
L.9.36KD.9.36
<l> For he was synguler hym<seg>-</seg>self · and seyde <foreign>faciam<expan>us</expan></foreign></l>
<l> As who seith more mote here<seg>-</seg>to · þan my worde one</l>
<l> My myȝte mote helpe · now with my speche</l>
<l> Riȝte as a lorde sholde make l<expan>ett</expan>res · and hym lakked p<expan>ar</expan>chemyn</l>
L.9.40KD.9.40
<l> Þough he couth write neuere so wel · ȝif he had no penne</l>
<l> Þe l<expan>ett</expan>re for al þe lordship · I leue were neuere ymaked</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And so it semeth · bi hym  as þe bible telleth</l>
<l> Þere he seyde <foreign><hi>dixit · & facta sunt</hi></foreign></l>
L.9.44KD.9.44
<l> He moste worche with his worde · and his witte shewe</l>
<l> And in þis manere was man made · þorugh myȝte of god almiȝti</l>
<l> With his worde and werkemanschip · and with lyf to laste</l>
<l> And þus god gaf hym a goost · of þe godhed of heuene</l>
<milestone>fol. 35vI</milestone>
L.9.48KD.9.48
<l> And of his grete grace graunted hym blisse</l>
<l> And þat is lyf þat ay shal last · to al lynage after</l>
<l> And þat is þe castel þat kynde made · <foreign><hi>caro</hi></foreign> it hatte</l>
<l> And is as moche to mene · as man with a soule</l>
L.9.52KD.9.52
<l> And þat he wrouȝt with werke · and with worde bothe</l>
<l> Þorugh myȝte of þe maieste · man was ymaked</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Inwit and alle wittes closed ben þer<seg>-</seg>inne</l>
<l> For loue of þe lady <foreign><hi>anima</hi></foreign> · þat lyf is ynempned</l>
L.9.56KD.9.56
<l> Ouer<seg>-</seg>al in mannes body · he<note>L.9.56: <hi>he</hi>, "she."</note> walketh and wandreth</l>
<l> Ac in þe herte is hir home · and hir moste reste</l>
<l> Ac Inwitte is in þe hed · and to the herte he loketh</l>
<l> What <foreign>anima</foreign> is lief or loth · he lat hir at his wille</l>
L.9.60KD.9.60
<l> For after þe grace of god · þe grettest is Inwitte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Moche wo worth þat man · þat mys<seg>-</seg>reuleth his Inwitt<expan>e</expan></l>
<l> And þat be glotou<expan>n</expan>s globbares · her god is her wombe</l>
<l> <foreign><hi>Quor<expan>um</expan> deus venter est</hi></foreign></l>
L.9.64KD.9.63
<l> For þei seruen sathan · her soule<note>L.9.64: LMR alone read <hi>soule</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>soules</hi>.</note> shal he haue</l>
<l> Þat liueth synful lyf here · her soule is liche þe deuel</l>
<l> And alle þat lyuen good lyf · aren like god<note>L.9.66: LR alone omit <hi>to</hi> before <hi>god</hi>.</note> almiȝti</l>
<l> <foreign><hi>Qui manet in caritate in deo manet &c</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.9.68KD.9.66
<l> <hi></hi> Allas þat drynke shal for<seg>-</seg>do · þat god dere bouȝte</l>
<l> And doth god forsaken hem · þat he shope to his liknesse</l>
<l> <foreign><hi>Amen dico vobis nescio vos · & alibi et dimisi eos s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>m desideria eor<expan>um</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
X
how bishops <lb/>
shoulen besten <lb/>
their gud<expan>es</expan>
<l> <note>L.9.71-75: This line group is bracketed in the left margin with the following gloss written in a <hi>s. xvi</hi> hand: <hi>how bishops <lb/>
shoulen besten <lb/>
their gud<expan>es</expan></hi>
. A large <X> also appears to the left of the line group.
</note>
<hi></hi> Foles þat fauten Inwitt<expan>e</expan> · I fynde þat holicherche</l>
X
L.9.72KD.9.70
<l> Shulde fynden hem þat hem fauted · and fad<expan>er</expan>elees children<note>L.9.72: An <X> marking two lines appears in the right margin.</note></l>
<l> And wydwes þat han nouȝte wher<seg>-</seg>with · to wynnen hem her fode</l>
<l> Madde men and maydenes · þat helplees were</l>
<l> Alle þise lakken Inwitt<expan>e</expan> · and lore bihoueth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.9.76KD.9.74
<l> <hi></hi> Of þis matere I myȝte · make a longe tale</l>
<l> And fynde fele witnesses · amonges þe foure doctours</l>
<l> And þat I lye nouȝt of þat I lere þe · luke bereth witnesse</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Godfader and godmoder · þat sen her godchildren</l>
L.9.80KD.9.78
<l> At myseise and at mischief · and mowe hem amende</l>
<l> Shal haue penaunce in purgatorie · but ȝif þei hem helpe</l>
<l> For more bilongeth to þe litel barne · ar he þe lawe knowe</l>
<l> Þan nempnyng of a name · and he neuere þe wiser</l>
L.9.84KD.9.82
<l> Shulde no crystene creature · crien atte ȝate</l>
<l> Ne faille payn ne potage · and p<expan>re</expan>lates did as þei shulden</l>
<l> A Iuwe wolde nouȝte se a Iuwe · go iangelyng for defaute</l>
<milestone>fol. 36rI</milestone>
<l> For alle þe moebles on þis molde · and he amende it miȝte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.9.88KD.9.86
<l> <hi></hi> Allas þat a crestene creature · shal be vnkynde til an other</l>
<l> Sitthen Iuwes þat we iugge · Iudas felawes</l>
<l> Ayther of hem helpeth other · of þat þat hym nedeth</l>
<l> Whi nel we cristene · of cristes good be as kynde</l>
L.9.92KD.9.90
<l> As Iuwes þat ben owre lores<seg>-</seg>men · shame to vs alle</l>
<l> Þe comune for her vnkyndenesse · I drede me shul abye</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Bisschopes shul be blamed · for beggeres sake</l>
<l> He is worse þan Iudas · þat ȝiueth a iaper siluer</l>
L.9.96KD.9.94
<l> And biddeth þe begger go · for his broke clothes</l>
<l> <foreign><hi>Proditor est p<expan>re</expan>lat<expan>us</expan> cu<expan>m</expan> Iuda · qui p<expan>at</expan>rimoniu<expan>m</expan> <expan>cristi</expan> min<expan>us</expan> distribuit // & alibi</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Perniciosus dispensator est · qui res paup<expan>er</expan>u<expan>m</expan> <expan>cristi</expan> inutil<expan>ite</expan>r consumit</hi></foreign></l>
<l> He doth nouȝt wel þat doth þus · ne drat nouȝt god almiȝty</l>
L.9.100KD.9.96
<l> Ne loueth nouȝt salamones sawes · þat sapience tauȝte</l>
<l> <foreign><hi>Iniciu<expan>m</expan> sapiencie timor d<expan>omi</expan>ni ·</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þat dredeth god he doth wel · þat dredeth hym for loue</l>
<l> And nouȝt for drede of veniaunce · doth þer<seg>-</seg>fore þe bettere</l>
L.9.104KD.9.99
<l> He doth best þat with<seg>-</seg>draweth hym · by day and bi nyȝte</l>
<l> To spille any speche or any space of tyme</l>
+
<l> <foreign><hi>Qui offendit in verbo<note>L.9.106: LR alone have <foreign><hi>verbo</hi></foreign>, which explains the corrector's marginal <+>. Most other <hi>B</hi> manuscripts have <foreign><hi>vno</hi></foreign>, and F has <foreign><hi>vno verbo</hi></foreign>.</note> in om<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> est reus</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Lesyng of tyme · treuthe wote þe sothe</l>
L.9.108KD.9.102
<l> Is moste yhated vp<note>L.9.108: LCMR alone have <hi>vp</hi>. Most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>vpon</hi>, though <hi>on</hi> is a later addition in M.</note> erthe · of hem þat beth in heuene</l>
<l> And sitthe to spille speche · þat spyre is of g<expan>ra</expan>ce</l>
<l> And goddes gleman · and a game of heuene</l>
<l> Wolde neuere þe faithful fader · his fithel were vntempred</l>
L.9.112KD.9.106
<l> Ne his gleman a gedelyng · a goer to tauernes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> To alle trew tidy men · þat trauaille desyren</l>
<l> Owre lorde loueth hem and lent · loude other stille</l>
<l> Grace to go to hem · and agon her lyflode</l>
L.9.116KD.9.109α
<l> <foreign><hi>Inquirentes autem d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>m non minuent<expan>ur</expan> om<expan>n</expan>i bono</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Trewe wedded libbing folk · in þis worlde is dowel</l>
<l> For þei mote worche & wynne · and þe worlde susteyne</l>
<l> For of her kynde þei come · þat confessoures ben nempned</l>
L.9.120KD.9.113
<l> Kynges and kniȝtes · kayseres and cherles</l>
<l> Maydenes and martires · out of o man come</l>
<l> Þe wyf was made þe weye · for to help worche</l>
<l> And þus was wedloke ywrouȝt · with a mene p<expan>er</expan>sone</l>
L.9.124KD.9.117
<l> First bi þe faderes wille · and þe frendes conseille</l>
<l> And sytthenes bi assent of he<expan>m</expan><seg>-</seg>self · as þei <add>two</add> myȝte acorde</l>
<milestone>fol. 36vI</milestone>
<l> And thus was wedloke ywrouȝte · and god hym<seg>-</seg>self it made</l>
<l> In erthe þe heuene is · hym<seg>-</seg>self was þe witnesse</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.9.128KD.9.121
<l> <hi></hi> Ac fals folke faithlees · theues and lieres</l>
<l> Wastoures and wrecches · out of wedloke I trowe</l>
<l> Conceyued ben in yuel tyme · as caym was on Eue</l>
<l> Of such synful shrewes · þe sauter maketh mynde</l>
L.9.132KD.9.125α
<l> <foreign>Concepit in dolore et pep<expan>er</expan>it iniquitatem &c</foreign></l>
<l> And alle þat come of þat caym come to yuel ende<note>L.9.133: The last two words may possibly have been added by a later hand.</note></l>
<l> For god sent to seem · and seyde bi an angel</l>
<l> Þyne issue in þyne issue · I wil þat þei be wedded</l>
L.9.136KD.9.129
<l> And nouȝt þi kynde with caymes · ycoupled ne yspoused</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ȝet some aȝein þe sonde of owre saueoure of heuene</l>
<l> Caymes kynde & his kynde · coupled togideres</l>
<l> Tyl god wratthed for her werkis · and suche a worde seyde</l>
L.9.140KD.9.133
<l> Þat I maked man · now it me athynketh</l>
<l> <foreign><hi>Penitet me fecisse ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And come to Noe anon · and bad hym nouȝt lette</l>
<l> Swithe go shape a shippe · of shides and <add>of</add> bordes</l>
L.9.144KD.9.136
<l> Þiself and þi sones three · and sithen ȝowre wyues</l>
<l> Buske ȝow to þat bote · and bideth ȝe þer<seg>-</seg>inne</l>
<l> Tyl fourty dayes be fulfilde · þat flode haue ywasshen</l>
<l> Clene awey þe cursed blode · þat caym hath ymaked</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.9.148KD.9.140
<l> <hi></hi> Bestes þat now ben · shulle banne þe tyme</l>
<l> Þat euere þat cursed caym · come on þis erthe</l>
<l> Alle shal deye for his dedes · bi dales and bi hulles</l>
<l> And þe foules þat fleeghen · <sic>for</sic><corr>for[th]</corr><note>L.9.151: A corrector's <+> in the left margin notes L's omission of <þ> in <hi>forþ</hi>.</note> with other bestes</l>
L.9.152KD.9.144
<l> Excepte oneliche of eche kynde a couple</l>
<l> Þat in þi shyngled shippe · shul ben ysaued</l>
<l> Here abouȝt þe barne · þe belsyres gultes</l>
<l> And alle for her forfadres · þei ferden þe worse</l>
L.9.156KD.9.148
<l> Þe gospel is here<seg>-</seg>ageine · in o degre I fynde</l>
<l> <foreign><hi>Filius non portabit iniquitatem p<expan>at</expan>ris & p<expan>ate</expan>r no<expan>n</expan> portabit iniq<expan>ui</expan>tat<expan>em</expan> f<expan>ilij</expan> &c ·<note>L.9.157: LHmW alone have <hi>&c</hi> after <foreign><hi>filij</hi></foreign>.</note></hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac I fynde if þe fader be false and a shrewe</l>
<l> Þat somdel þe sone · shal haue þe sires tacches</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.9.160KD.9.152
<l> <hi></hi> Impe on an ellerne · and if þine apple be swete</l>
<l> Mochel merueile me þynketh · & more of a schrewe</l>
<l> Þat bryngeth forth any barne · but if he be þe same</l>
<l> And haue a sauoure after þe sire · selde seestow other</l>
L.9.164KD.9.155α
<l> <foreign><hi>Numq<expan>uam</expan> colligit<expan>ur</expan> de spinis vuas · nec de tribulis fycus</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 37rI</milestone>
<l> And þus þourw cursed caym · cam care vppon erthe</l>
<l> And al for þei wrouȝt wedlokes · aȝein goddis wille</l>
<l> For<seg>-</seg>þi haue þei maugre for<note>L.9.167: LMR alone have <hi>for</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>of</hi>.</note> her<expan>e</expan> mariages · þat marye so her childeren<note>L.9.167-203: A bracket in the right margin extends the length of the page.</note></l>
L.9.168KD.9.159
<l> For some as I se now · soth forto telle</l>
<l> For coueitise of catel vnkyndeliche ben wedded</l>
<l> As careful concepciou<expan>n</expan> cometh of suche mariages</l>
<l> As bifel of þe folke · þat I bifore of tolde</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<space>      </space><foreign>i<expan>d est</expan> boni</foreign>
<space>                         </space><foreign>i<expan>d est</expan> bonas</foreign>
L.9.172KD.9.163
<l> <hi></hi> For goode<note>L.9.172: An interlinear gloss appears above <hi>goode</hi> in a hand like that of the gloss on L.9.34: <hi><foreign>i<expan>d est</expan> boni</foreign></hi>.</note> shulde wedde goode<note>L.9.172: An interlinear gloss appears above <hi>goode</hi> in a hand like that of the previous gloss: <hi><foreign>i<expan>d est</expan> bonas</foreign></hi>.</note> · þough hij no good hadde</l>
<l> I am <foreign><hi>via & veritas</hi></foreign> seith cryst · I may auaunce alle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
+
<l> <hi></hi> It is an <add>on</add>comely<note>L.9.174: The prefix <hi>on</hi> was added supralinearly after initial copying, perhaps in response to the corrector's <+> in the left margin. F also omitted the prefix. L uniquely has the spelling <hi>on</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>vn</hi>. Kane-Donaldson take the interlinear addition to be in the main text hand, but we think the correction is added by a later hand.</note> couple · bi cryst as me þinketh</l>
<l> To ȝyuen a ȝonge wenche · to an olde feble</l>
L.9.176KD.9.167
<l> Or wedden any widwe · for welth of hir goodis</l>
<l> Þat neuere shal barne bere · but if it be in armes</l>
<l> Many a peire sithen þe pestilence · han pliȝt hom<note>L.9.178: L alone reads <hi>hom</hi>, and this is the only instance of this form in the manuscript; all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>hem</hi>.</note> togideres</l>
<l> Þe fruit þat þei brynge forth · aren foule wordes</l>
L.9.180KD.9.169
<l> In ialousye ioyeles · and ianglyng on bedde</l>
+
<l> Haue þei no children but cheste · an<note>L.9.181: The corrector has noted the scribe's <hi>an</hi> for <hi>and</hi> with a <+> in the left margin.</note> choppyng hem bitwene</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
n<expan>ota</expan>
<l> <hi></hi> And þough þei don hem to donmowe · but if þe deuel help</l>
<l> To folwen after þe flicche · fecche þei it neuere</l>
L.9.184KD.9.175
<l> And but þei bothe be forsworne · þat bacou<expan>n</expan> þei tyne</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
n<expan>ota</expan>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi I conseille alle crystene · coueite nouȝt be wedded</l>
<l> For coueitise of catel · ne of kynrede riche</l>
<l> Ac maydenes and maydenes · macche ȝow togideres</l>
L.9.188KD.9.179
<l> Widwes and widwers · worcheth þe same</l>
<l> For no londes but for loue · loke ȝe be wedded</l>
<l> And þanne gete ȝe þe g<expan>ra</expan>ce of god · and good ynogh to lyue with</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
n<expan>ota</expan>
<l> <hi></hi> And euery maner seculer þat may nouȝt continue</l>
L.9.192KD.9.183
<l> Wysly go wedde · and war hym fro synne</l>
<l> For leccherye in likyng · is lymeȝerde of helle</l>
<l> Whiles þow art ȝonge · an<add>d</add> þi wepne kene</l>
<l> Wreke þe with wyuynge · ȝif þow wil<note>L.9.195: L alone has <hi>wil</hi>; all other <hi>B</hi> witnesses read <hi>wolt</hi>.</note> ben excused</l>
L.9.196KD.9.186α
<l> <foreign><hi>Du<expan>m</expan> sis vir fortis · ne des tua robora scortis</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Scribitur in portis · meretrix est ianua mortis</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Whan ȝe haue wyued bewar · and worcheth in tyme</l>
<l> Nouȝt as Adam & Eue · whan caym was engendred</l>
L.9.200KD.9.189
<l> For in vntyme trewli · bitwene man & wo<expan>m</expan>man</l>
<l> Ne shulde no bourde on bedde be · but if þei bothe were clene</l>
<l> Bothe of lyf & and of soule · and in p<expan>ar</expan>fyte charitee</l>
<l> Þat ilke derne dede do · noman ne sholde</l>
<milestone>fol. 37vI</milestone>
L.9.204KD.9.193
<l> And if þei leden þus her lyf · it liked<note>L.9.204: LR alone have <hi>liked</hi>. Most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>likeþ</hi>.</note> god almiȝti</l>
<l> For he made wedloke firste · and him<seg>-</seg>self it seide</l>
<l> <foreign><hi>Bonu<expan>m</expan> est vt vnusquisq<expan>ue</expan> vxorem suam h<expan>ab</expan>eat p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> fornicac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And þei þat oþergatis ben geten · for gedelynges ben holden</l>
L.9.208KD.9.196
<l> As false folke fondelynges · faitoures and lyars</l>
<l> Vng<expan>ra</expan>cious to gete goode · or loue of þe poeple</l>
<l> Wandren and wasten · what þei cacche mowe</l>
<l> Aȝeines dowel þei don yuel · and þe deuel serue</l>
L.9.212KD.9.200
<l> And after her deth<seg>-</seg>day · shulle dwelle with þe same</l>
<l> But god gyue hem g<expan>ra</expan>ce here · hem<seg>-</seg>self to amende</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Dowel my frende is · to don as lawe techeth</l>
<l> To loue þi frende and þi foo · leue me þat is dobet</l>
L.9.216KD.9.205
<l> To ȝiuen and to ȝemen · bothe ȝonge and olde</l>
<l> To helen and to helpen · is dobest of alle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
n<expan>ota</expan>
<l> <hi></hi> And dowel is to drede god · and dobet to suffre</l>
<l> And so cometh dobest of bothe · and bryngeth adou<expan>n</expan> þe mody</l>
L.9.220KD.9.209
<l> And þat is wikked wille · þat many werke shendeth</l>
<l> And dryueth away dowel · þorugh dedliche synnes</l>
</lg>
</div1>
MED