<div1>
<div1>fol. 80r (cont.)I</div1>
<head><hi><hi><foreign><hi>Passus <orig>xiiij<expan>us</expan></orig><reg>quartus decimus</reg> &c</hi></foreign></hi></hi></head>
<lb/>
<lg>
<l> <hi><hi>I</hi></hi> haue but oon hool hater quod haukyn . I am þe lasse to blame</l>
<l> Thouȝ it be soiled and selde clene . I slepe þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne o nyȝtes</l>
<l> And also I haue an houswif . hewen and children</l>
W.14.4KD.14.3α
<l> <hi><foreign><hi><hi>V</hi>xorem duxi & ideo non possum venire</hi></foreign></hi></l>
<l> That wollen bymolen it many tyme . maugree my chekes</l>
<l> It haþ be laued in lente . and out of lente boþe</l>
<l> Wiþ þe sope of siknesse . þat sekeþ wonder depe</l>
W.14.8KD.14.7
<l> And wiþ þe losse of catel . looþ for to agulte</l>
<l> God or any good man . by aught þ<expan>a</expan>t I wiste</l>
<l> And was shryuen of þe preest . þat gaf me for my synnes</l>
<l> To penaunce pacience . and pou<expan>er</expan>e men to fede</l>
W.14.12KD.14.11
<l> Al for coueitise of my cristendom . in clennesse to kepen it</l>
<l> And kouþe I neu<expan>er</expan>e by crist . kepen it clene an houre</l>
<l> That I ne soiled it wiþ siȝte . or som ydel speche</l>
<l> Or þoruȝ werk or þoruȝ word . or wille of myn herte</l>
W.14.16KD.14.15
<l> That I ne flobre it foule . fro morwe til euen</l>
<milestone>fol. 80vI</milestone>
<l> <hi></hi> And I shal kenne þee quod Conscience . of Contricion to make</l>
<l> That shal clawe þi cote . of alle kynnes filþe</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>C</hi>ordis contricio &c</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.20KD.14.18
<l> <hi></hi> Dowel shal wasshen it and wryngen it . þoruȝ a wis confessour</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>O</hi>ris confessio &c</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Dobet shal beten it and bouken it . as bright as any scarlet</l>
<l> And engreynen it wiþ good wille . and goddes g<expan>ra</expan>ce to amende þe</l>
W.14.24KD.14.21
<l> And siþen sende þee to Satisfaccion . for to sowen it after</l>
<l> <hi><hi><foreign><hi>S</hi>atisfaccio</foreign> dobest</hi></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Shal neu<expan>er</expan>e cheeste bymolen it . ne moþe after biten it</l>
<l> Ne fend ne fals man . defoulen it in þi lyue</l>
W.14.28KD.14.25
<l> Shal noon heraud ne harpo<expan>ur</expan> . haue a fairer garnement</l>
<l> Than Haukyn þe Actif man . and þow do by my techyng</l>
<l> Ne no Mynstrall<expan>e</expan> be moore worþ . amonges pou<expan>er</expan>e and riche</l>
<l> Than Haukyns wif þe wafrer . with his <hi><foreign><hi>Actiua vita</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.32KD.14.29
<l> <hi></hi> And I shal purueie þee paast quod Pacience . þouȝ no plouȝ erye</l>
<l> And flour to fede folk wiþ . as best be for þe soule</l>
<l> Thouȝ neu<expan>er</expan>e greyn growed . ne grape vp<seg>-</seg>on vyne</l>
<l> To<note>W.14.35: W alone reads <hi>To</hi>; other manuscripts omit it.</note> all<expan>e</expan> þat lyueþ and lokeþ . liflode wolde I fynde</l>
W.14.36KD.14.33
<l> And þ<expan>a</expan>t ynogh shal noon faille . of þyng þ<expan>a</expan>t hem nedeþ</l>
<l> We sholde noȝt be to bisy . abouten oure liflode</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> <hi><foreign><hi><hi>N</hi>e soliciti sitis &c / Volucres celi deus pascit &c pacie<expan>n</expan>tes vincu<expan>n</expan>t &c</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thanne laughed haukyn <orig>alitel</orig><reg>a litel</reg> . and lightly gan swerye</l>
W.14.40KD.14.35
<l> Who<seg>-</seg>so leueþ yow by oure lord . I leue noȝt he be blessed</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> No quod Pacience paciently . and out of his poke hente</l>
<l> Vitailles of grete v<expan>er</expan>tues . for alle manere beestes</l>
<l> And seide . lo here liflode ynogh . if oure bileue be trewe</l>
<hi>For lent neu<expan>er</expan>e</hi>
<milestone>fol. 81rI</milestone>
W.14.44KD.14.39
<l> <hi>F</hi>or <hi>l</hi>ent neu<expan>er</expan>e was <hi>l</hi>if . <hi>b</hi>ut lif<hi>l</hi>ode were s<hi>h</hi>apen</l>
<l> Wher<seg>-</seg>of or wher<seg>-</seg>fore . or wher<seg>-</seg>by to libbe</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> First þe wilde worm . vnder weet erþe</l>
<l> Fissh to lyue in þe flood . and in þe fir þe Criket</l>
W.14.48KD.14.43
<l> The Corlew by kynde of þe Eyr . moost clennest flessh of briddes</l>
<l> And bestes by gras and by greyn . and by grene rootes</l>
<l> In menynge þ<expan>a</expan>t alle men . myȝte þe same</l>
<l> Lyue þoruȝ leel bileue . and loue . as god witnesseþ</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.52KD.14.46α
<l> <hi></hi> <hi><foreign><hi>Quodcu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> pecieritis a p<expan>at</expan>re in no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e meo &c Et alibi  Non in</hi></foreign></hi> <lb/>
<hi><foreign><hi>solo pane viuit homo set in om<expan>n</expan>i v<expan>er</expan>bo quod p<expan>ro</expan>cedit de ore dei</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> But I lokede what liflode it was . þat pacience so preisede</l>
<l> And þanne was it a pece of þe Pat<expan>er</expan> nost<expan>er</expan> . <hi><foreign><hi>fiat voluntas tua</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Haue haukyn quod Pacience . and et þis whan þe hungreþ</l>
W.14.56KD.14.52
<l> Or whan þow clomsest for cold . or clyngest for drye</l>
<l> Shul neu<expan>er</expan>e gyues þee greue . ne gret lordes wraþe</l>
<l> Prison ne peyne . for <hi><foreign><hi>pacientes vincunt</hi></foreign></hi></l>
<l> By so þ<expan>a</expan>t þow be sobre . of siȝte and of tonge .</l>
W.14.60KD.14.56
<l> In etynge and in handlynge . and in alle þi fyue wittes</l>
<l> Darstow neu<expan>er</expan>e care for corn . ne lynnen cloþ ne wollen</l>
<l> Ne for drynke ne deeþ drede . but deye as god likeþ</l>
<l> Or þoruȝ hunger or þoruȝ hete . at his wille be it</l>
W.14.64KD.14.60
<l> For if þow lyue after his loore . þe shorter lif þe bettre</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>S</hi>i quis amat <expan>christum</expan> . mundum non diligit istum</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi>F</hi>or þoruȝ his breeþ beestes woxen . and abrood yeden</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>D</hi>ixit & facta sunt &c</hi></foreign></hi></l>
W.14.68KD.14.62
<l> <foreign><hi><sic>Crgo</sic><corr>[E]rgo</corr></hi></foreign><note>W.14.68: The W scribe has miswritten <hi>Ergo</hi>, the reading supported by all other manuscripts.</note> . þoruȝ his breeþ mowen . men and beestes lyuen</l>
<l> As holy writ witnesseþ . whan men seye hir graces</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi><hi></hi> <foreign><hi><hi>A</hi>p<expan>er</expan>is tu manum tuam & imples omne animal benedicc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>e</hi></foreign></hi></l>
</lg>
<milestone>fol. 81vI</milestone>
<lg>
<l> <hi></hi> It is founden þ<expan>a</expan>t fourty wynter . folk lyuede with<seg>-</seg>outen tulying</l>
W.14.72KD.14.65
<l> And out of þe flynt sprong þe flood . þat folk and beestes dronken</l>
<l> And in Elyes tyme . heuene was yclosed</l>
<l> That no reyn ne roon . þus rede men in bokes</l>
<l> That manye wyntres men lyueden . and no mete ne tulieden</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.76KD.14.69
<l> <hi></hi> Seuene slepe as seiþ þe book . seuene hundred wynter</l>
<l> And lyueden wiþ<seg>-</seg>outen liflode . and at þe laste þei woken</l>
<l> And if men lyuede as mesure wolde . sholde neu<expan>er</expan>e moore be defaute</l>
<l> Amonges cristene creatures . if cristes wordes ben trewe</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.80KD.14.73
<l> <hi></hi> Ac vnkyndenesse <hi><foreign><hi>caristia<expan>m</expan></hi></foreign></hi> makeþ . amonges cristen peple</l>
<l> And ouer<seg>-</seg>plentee makeþ pryde . amonges poore and riche</l>
<l> Ther<seg>-</seg>fore mesure is muche<note>W.14.82: W alone omits <hi>so</hi> before <hi>muche</hi>.</note> worþ . it may noȝt be to deere</l>
<l> For þe meschief and þe meschaunce . amonges men of Sodome</l>
W.14.84KD.14.77
<l> Weex þoruȝ plentee of payn . and of pure sleuþe</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> <hi><foreign><hi><hi>O</hi>ciositas & habundancia panis peccatu<expan>m</expan> turpiss<expan>im</expan>u<expan>m</expan> nutriuit</hi></foreign></hi></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> For þei mesured noȝt hem<seg>-</seg>self . of þat þei ete and dronke</l>
<l> Thei diden dedly synne . þat þe deuel liked</l>
W.14.88KD.14.80
<l> So vengeaunce fil vp<seg>-</seg>on hem . for hir vile synnes</l>
<l> Thei sonken in<seg>-</seg>to helle . þe Citees echone</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi mesure we vs wel . and make oure feiþ oure sheltrom</l>
<l> And þoruȝ feiþ comeþ contricion . conscience woot wel</l>
W.14.92KD.14.84
<l> Which dryueþ awey dedly synne . and dooþ it to be venial</l>
<l> And þouȝ a man myȝte noȝt speke . contricion myȝte hym saue</l>
<l> And brynge his soule to blisse . for so þ<expan>a</expan>t feiþ bere witnesse</l>
<l> That whiles he lyuede he bileuede . in þe loore of holy chirche</l>
W.14.96KD.14.88
<l> <foreign><hi>Ergo</hi></foreign> contricion . feiþ . and conscience . is kyndeliche dowel</l>
<l> And surgiens for dedly synnes . whan shrift of mouþe failleþ</l>
<l> Ac shrift of mouþ moore worþi is . if man be yliche contrit</l>
<l> For shrift of mouþe sleeþ synne . be it neu<expan>er</expan> so dedly</l>
W.14.100KD.14.92
<l> <hi><foreign><hi><hi>P</hi><expan>er</expan> confessionem</hi></foreign></hi> . to a preest . <hi><foreign><hi><hi>p</hi>eccata occiduntur</hi></foreign></hi></l>
</lg>
<milestone>fol. 82rI</milestone>
<lg>
<l> <hi></hi> Ther contricion dooþ but dryueþ it doun . in<seg>-</seg>to a venial synne</l>
<l> As Dauid seiþ in þe Sauter . <hi><foreign><hi>et quor<expan>um</expan> tecta sunt peccata</hi></foreign></hi></l>
<l> Ac satisfaccion sekeþ out þe roote . and boþe sleeþ and voideþ</l>
W.14.104KD.14.96
<l> And as it neu<expan>er</expan>e hadde ybe . to noȝte bryngeþ dedly synne</l>
<l> That it neu<expan>er</expan>e eft is sene ne soor . but semeþ a wounde yheeled</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Where wonyeþ Charite quod Haukyn . I wiste neu<expan>er</expan>e in my lyue</l>
<l> Man þat wiþ hym spak . as wide as I haue passed</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.108KD.14.100
<l> <hi></hi> Ther parfit truþe and poore herte is . and pacience of tonge</l>
<l> There is Charite þe chief chaumbrer<expan>e</expan> . for god hym<seg>-</seg>selue</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Wheiþer paciente pou<expan>er</expan>te quod Haukyn . be moore plesaunt to oure d<damage><supplied>riȝte</supplied></damage><note>W.14.110: The word has been cropped after <d>. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>driȝte</hi> or <hi>driȝten</hi>, but CB have <hi>sight</hi>, C<hi>2</hi> has <hi>saueoure</hi>, and GR have <hi>lorde</hi>.</note></l>
<l> Than richesse riȝtfulliche wonne . and resonably despended</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.112KD.14.104
<l> <hi></hi> Ye <hi><foreign><hi>quis est ille</hi></foreign></hi> quod Pacience . quik <hi><foreign><hi>laudabim<expan>us</expan> eum</hi></foreign></hi></l>
<l> Thouȝ men rede of richesse . riȝt to þe worldes ende</l>
<l> I wiste neu<expan>er</expan>e renk þat riche was . þ<expan>a</expan>t whan he rekene sholde</l>
<l> Whan he drogh to his deeþ<seg>-</seg>day . þ<expan>a</expan>t he ne dredde hym soore</l>
W.14.116KD.14.108
<l> And þ<expan>a</expan>t at þe rekenyng in Arrerage fel . raþ<expan>er</expan> þan out of dette</l>
<l> Ther þe poore dar plede . and preue by pure reson</l>
<l> To haue allowaunce of his lord . by þe lawe he it cleymeþ</l>
<l> Ioye þat neu<expan>er</expan>e ioye hadde . of riȝtful Iugge he askeþ</l>
W.14.120KD.14.112
<l> And seiþ lo . briddes and beestes . þat no blisse ne knoweþ</l>
<l> And wilde wormes in wodes . þoruȝ wyntres þow hem greuest</l>
<l> And makest hem wel neiȝ meke . and mylde for defaute</l>
<l> And after þow sendest hem somer . þat is hir sou<expan>er</expan>eyn ioye</l>
W.14.124KD.14.116
<l> And blisse to alle þat ben . boþe wilde and tame</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thanne may beggeris as beestes . after boote waiten</l>
<l> That al hir lif han lyued . in langour and in defaute</l>
<l> But god sente hem som<seg>-</seg>tyme . som man<expan>er</expan>e Ioye</l>
W.14.128KD.14.120
<l> Ouþ<expan>er</expan> here or ellis<seg>-</seg>where . kynde wolde it neuere</l>
<l> For to wroþerhele was he wroȝt . þat neu<expan>er</expan>e was Ioye shapen</l>
</lg>
<milestone>fol. 82vI</milestone>
<lg>
<l> <hi></hi> Aungeles þat in helle now ben . hadden ioye som<seg>-</seg>tyme</l>
<l> And <hi><hi>diues</hi></hi> in deyntees lyuede . and in <hi><foreign><hi>douce vie</hi></foreign></hi></l>
W.14.132KD.14.124
<l> Right so reson sheweþ . þ<expan>a</expan>t þe men þat were riche</l>
<l> And hir makes also . lyuede hir lif in murþe</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac god is of wonder<note>W.14.134: W alone omits <hi>a</hi> before <hi>wonder</hi>.</note> wille . by þat kynde wit sheweþ</l>
<l> To ȝyue many man his mede<note>W.14.135: W alone reads <hi>mede</hi>; most other manuscripts have <hi>mercy monye</hi>.</note> . er he it haue deserued</l>
W.14.136KD.14.128
<l> Riȝt so fareþ god by som riche . ruþe me it þynkeþ</l>
<l> For þei han hir hire heer . and heuene as it were</l>
<l> And greet likynge to lyue . wiþ<seg>-</seg>outen labour of bodye</l>
<l> And whan he dyeþ ben disalowed . as Dauid seiþ in þe Sauter</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.140KD.14.131α
<l> <hi></hi> <hi><foreign><hi><hi>D</hi>ormierunt & nichil inuenerunt</hi></foreign></hi></l>
<l> And in anoþ<expan>er</expan> stede also . <hi><foreign><hi>velud sompnu<expan>m</expan> surgencium</hi></foreign></hi> <lb/>
<hi><foreign><hi>d<expan>omi</expan>ne in Ciuitate tua et ad nichilum rediges &c</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Allas þ<expan>a</expan>t richesse shal reue . and robbe mannes soule</l>
<l> Fram þe loue of oure lord . at his laste ende</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.144KD.14.134
<l> <hi></hi> Hewen þ<expan>a</expan>t han hir hire afore . arn eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>moore nedy</l>
<l> And selden deyeþ he out of dette . þat dyneþ er he des<expan>er</expan>ue it</l>
<l> And til he haue doon his deuoir . and his dayes iournee</l>
<l> For whan a werkman haþ wroȝt . þan may men se þe soþe</l>
W.14.148KD.14.138
<l> What he were worþi for his werk . and what he haþ des<expan>er</expan>ued</l>
<l> And noȝt to fonge bifore . for drede of disalowyng</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> So I seye by yow riche . it semeþ noȝt þ<expan>a</expan>t ye shulle</l>
<l> Haue heuene in your<expan>e</expan> here dwellyng<note>W.14.151: W alone reads <hi>dwellyng</hi>; other manuscripts have <hi>beryng</hi> or <hi>beyng</hi>.</note> . and heuene also<note>W.14.151: W alone reads <hi>also</hi>; other manuscripts omit it.</note> þ<expan>er</expan>after</l>
W.14.152KD.14.142
<l> Riȝt so<note>W.14.152: W alone reads <hi>so</hi>; other manuscripts omit it.</note> as a s<expan>er</expan>uaunt takeþ his salarie bifore . & siþþe wolde clayme moore</l>
<l> As he þat noon hadde . and haþ hire at þe laste</l>
<l> It may noȝt be ye riche men . or Mathew on god lyeþ</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>D</hi>e delicijs ad delicias difficile est transire</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.156KD.14.145
<l> <hi></hi> Ac if ye riche haue ruþe . and rewarde wel þe poore</l>
<milestone>fol. 83rI</milestone>
<l> And lyuen as lawe techeþ . and doon leaute to hem alle</l>
<l> Crist of his curteisie . shal conforte yow at þe laste</l>
<l> And rewarden alle double richesse . þat rewful hertes habbeþ</l>
W.14.160KD.14.149
<l> And as an hyne þat hadde . his hire er he bigonne</l>
<l> And whan he haþ doon his deuoir wel . men dooþ hym ooþ<expan>er</expan> bountee</l>
<l> Ȝyueþ hym a cote aboue his couenaunt . riȝt so crist ȝyueþ heuene</l>
<l> Boþe to riche and to noȝt riche . þat rewfulliche libbeþ</l>
W.14.164KD.14.153
<l> And alle þat doon hir deuoir wel . han double hire for hir t<expan>ra</expan>uaille</l>
<l> Here forȝifnesse of hir synnes . and heuene blisse after</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac it is but selde yseien . as by holy seintes bokes</l>
<l> That god rewarded double reste . to any riche wye</l>
W.14.168KD.14.157
<l> For muche murþe is amonges riche . as in mete and cloþyng</l>
<l> And muche murþe in May is . amonges wilde beestes</l>
<l> And so forþ while somer lasteþ . hir solace dureþ</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac beggeris aboute Midsomer . bredlees þei slepe<note>W.14.171: W alone reads <hi>slepe</hi>; other manuscripts have <hi>soupe</hi>.</note></l>
W.14.172KD.14.161
<l> And yet is wynter for hem worse . for weet<seg>-</seg>shoed þei gone</l>
<l> Afurst soore and afyngred . and foule yrebuked</l>
<l> And arated of riche men . þ<expan>a</expan>t ruþe is to here</l>
<l> Now lord sende hem somer . and som maner ioye</l>
W.14.176KD.14.165
<l> Heuene after hir hennes goyng . þat here han swich defaute</l>
<l> For alle myȝtestow haue maad . noon mener þan ooþer</l>
<l> And yliche witty and wise . if þee wel hadde liked</l>
<l> But lord<note>W.14.179: W alone reads <hi>But lord</hi>; other manuscripts have <hi>And</hi>.</note> haue ruþe on þise riche men . þat rewarde noȝt þi prisoners</l>
W.14.180KD.14.169
<l> Of þe good þ<expan>a</expan>t þow hem gyuest . <hi><foreign><hi>ingrati</hi></foreign></hi> ben manye</l>
<l> Ac god of þi goodnesse . gyue hem grace to amende</l>
<l> For may no derþe be hem deere . droghte ne weet hem greue</l>
<l> Ne neiþ<expan>er</expan> hete ne Hayll<expan>e</expan> . haue þei hir heele</l>
W.14.184KD.14.173
<l> Of þat þei wilne and wolde . wanteþ hem noȝt here</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac poore peple þi prisoners . lord in þe put of meschief</l>
<l> Conforte þo creatures . þat muche care suffren</l>
<l> Thoruȝ derþe þoruȝ droghte . alle hir dayes here</l>
<milestone>fol. 83vI</milestone>
W.14.188KD.14.177
<l> <hi>W</hi>o in wynter tymes . for wantynge of cloþes</l>
<l> And in somer tyme selde . soupen to þe fulle</l>
<l> Conforte þi carefulle . crist in þi richesse</l>
<l> For how þow confortest alle creatures . clerkes bereþ witnesse</l>
W.14.192KD.14.180α
<l> <hi><foreign><hi><hi>C</hi>onuertimini ad me & salui eritis</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thus <hi><foreign><hi>in genere</hi></foreign></hi> of gentries . <expan>Iesu</expan> crist seide</l>
<l> To robberis and to Reueris . to riche and to poore</l>
<l> Thou tauȝtest hem in þe Trinite . to taken bapteme</l>
W.14.196KD.14.185
<l> And to be clene þoruȝ þat cristnyng . of alle kynnes synne</l>
<l> And if vs fille þoruȝ folie . to falle in synne after</l>
<l> Confession and knowlichynge . in<note>W.14.198: W alone reads <hi>in</hi>; all other manuscripts have <hi>and</hi>.</note> crauynge þi mercy</l>
<l> Shulde amenden vs as manye siþes . as man wolde desire</l>
W.14.200KD.14.189
<l> And if þe pope wolde plede her<seg>-</seg>ayein . and punysshe vs in co<expan>n</expan>science</l>
<l> He sholde take þe Acquitaunce as quyk . and to þe queed shewen it</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>P</hi>ateat &c P<expan>er</expan> passionem domini</hi></foreign></hi></l>
<l> And putten of so þe pouke . and preuen vs vnder borwe</l>
W.14.204KD.14.192
<l> Ac þe parchemyn of þis patente . of pouerte be moste</l>
<l> And of pure pacience . and parfit bileue</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Of pompe and of pride . þe parchemyn decourreþ</l>
<l> And principalliche of al þe peple . but þei be poore of herte</l>
W.14.208KD.14.196
<l> Ellis is al on ydel . al þat euere writen<note>W.14.208: W alone reads <hi>writen</hi>; other manuscripts have <hi>we wryten</hi>.</note></l>
<l> <hi><hi>Pater nostres</hi></hi> and penaunce . and Pilgrymages to Rome</l>
<l> But oure spences and spendynge . sprynge of a trewe wille</l>
<l> Ellis is al oure labour lost . lo how men writeþ</l>
W.14.212KD.14.200
<l> In fenestres at þe freres . if fals be þe foundement</l>
<l> For<seg>-</seg>þi c<expan>ri</expan>stene sholde be in co<expan>m</expan>mune riche . noon coueitous for hym<seg>-</seg>selue</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> For seuene synnes þer ben . þat assaillen vs eu<expan>er</expan>e</l>
<l> The fend folweþ hem alle . and fondeþ hem to helpe</l>
W.14.216KD.14.204
<l> Ac wiþ richesse þat Ribaud . he raþest men bigileþ</l>
<l> For þer þ<expan>a</expan>t richesse regneþ . reuerence folweþ</l>
<l> And þat is plesaunt to pride . in poore and in riche</l>
</lg>
<milestone>fol. 84rI</milestone>
<lg>
<l> <hi></hi> And þe riche is reu<expan>er</expan>enced . by reson of his richesse</l>
W.14.220KD.14.208
<l> Ther þe poore is put bihynde . and p<expan>ar</expan>auent<expan>ur</expan>e kan moore</l>
<l> Of wit and of wisdom . þat fer awey is bettre</l>
<l> Than richesse or reautee . and raþer yherd in heuene</l>
<l> For þe riche haþ muche to rekene . and many tyme hym þ<expan>a</expan>t<note>W.14.223: W alone reads <hi>many tyme hym þat</hi> though Cr reads <hi>right ofte him þ<expan>a</expan>t</hi> and S <hi>ofte him that</hi>. Other manuscripts have <hi>riȝt softe</hi>.</note> walkeþ</l>
W.14.224KD.14.212
<l> The heiȝe wey to heueneward . Richesse hym letteþ</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>I</hi>ta inpossibile diuiti &c</hi></foreign></hi></l>
<l> Ther þe poore preesseþ bifore þe riche . wiþ a pak at his rugge</l>
<l> <hi><foreign><hi>Opera enim illor<expan>um</expan> sequntur illos</hi></foreign></hi></l>
W.14.228KD.14.214
<l> Batauntliche as beggeris doon . and boldeliche he craueþ</l>
<l> For his pouerte and his pacience . a p<expan>er</expan>petuel blisse</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>B</hi>eati pauperes quoniam ip<expan>s</expan>or<expan>um</expan> est regnu<expan>m</expan> celor<expan>um</expan></hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And pride in richesse regneþ . raþer þan in pou<expan>er</expan>te</l>
W.14.232KD.14.217
<l> Arst in þe maister þan in þe man . som mansion he haueþ</l>
<l> Ac in pou<expan>er</expan>te þer pacience is . pride haþ no myȝte</l>
<l> Ne none of þe seuene synnes . sitten ne mowe þ<expan>er</expan> longe</l>
<l> Ne haue power in pouerte . if pacience<note>W.14.235: W alone omits <hi>it</hi> after <hi>pacience</hi>.</note> folwe</l>
W.14.236KD.14.221
<l> For þe poore is ay prest . to plese þe riche</l>
<l> And buxom at hise biddynges<note>W.14.237: W alone reads <hi>hise biddynges</hi>; all other manuscripts have the singular.</note> . for his broke loues</l>
<l> And buxomnesse and boost . arn euere<seg>-</seg>moore at werre</l>
<l> And eiþer hateþ ooþer . in alle maner werkes</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.240KD.14.225
<l> <hi></hi> If wraþe wrastle wiþ þe poore . he haþ þe worse ende</l>
<l> And if þei boþe pleyne . þe poore is but feble</l>
<l> And if he chide or chatre . hym cheueþ þe worse</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And if Coueitise cacche þe poore . þei may noȝt come togideres</l>
W.14.244KD.14.240
<l> And by þe nekke namely . hir noon may hente ooþer</l>
<l> For men knowen wel þ<expan>a</expan>t Coueitise . is of kene wille</l>
<l> And haþ hondes and armes . of ful greet<note>W.14.246: W alone reads <hi>ful greet</hi>; most other manuscripts have <hi>a long</hi>.</note> lengþe</l>
<l> And Pouerte nys but a petit þyng . apereþ noȝt to his nauele</l>
W.14.248KD.14.244
<l> And louely layk was it neu<expan>er</expan>e . bitwene þe longe and þe shorte</l>
</lg>
<milestone>fol. 84vI</milestone>
<lg>
<l> <hi></hi> And þouȝ Auarice wolde angre þe poore . he haþ but litel myȝte</l>
<l> For pouerte haþ but pokes . to putten in hise goodes</l>
<l> Ther Auarice haþ Almaries . and yren bounden cofres</l>
W.14.252KD.14.248
<l> And wheiþ<expan>er</expan> be liȝter to breke . and lasse boost makeþ</l>
<l> A beggeris bagge . þan an yren bounde cofre</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Lecherie loueþ hym noȝt . for he ȝyueþ but litel siluer</l>
<l> Ne dooþ hym noȝt dyne delicatly . ne drynke wyn ofte</l>
W.14.256KD.14.252
<l> A Straw for þe Stuwes . þei<note>W.14.256: W alone reads <hi>þei</hi>; all other manuscripts have <hi>it</hi>.</note> stoode noȝt I trowe</l>
<l> Hadde þei no þyng but of poore men . hir houses stoode vntyled</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And þouȝ Sleuþe suwe pou<expan>er</expan>te . and s<expan>er</expan>ue noȝt god to paie</l>
<l> Meschief is his maister . and makeþ hym to þynke</l>
W.14.260KD.14.256
<l> That god is his grettest help . and no gome ellis</l>
<l> And he his seruaunt as he seiþ . and of his sute boþe</l>
<l> And wheiþ<expan>er</expan> he be or be noȝt . he bereþ þe signe of pouerte</l>
<l> And in þat secte oure saueour . saued al mankynde</l>
W.14.264KD.14.260
<l> For<seg>-</seg>þi euery<note>W.14.264: W alone reads <hi>euery</hi>; all other manuscripts have <hi>al</hi>.</note> poore þat pacient is . may cleymen and asken</l>
<l> After hir endynge here . heuene<seg>-</seg>riche blisse</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Muche hardier may he asken . þat here myȝte haue his wille</l>
<l> In lond and in lordshipe . and likynge of bodie</l>
W.14.268KD.14.264
<l> And for goddes loue leueþ al . and lyueþ as a beggere</l>
<l> And as a mayde for mannes loue . hire moder forsakeþ</l>
<l> Hir fader and alle hire frendes . and folweþ hir make</l>
<l> Muche moore is to loue . of hym þat swich oon takeþ</l>
W.14.272KD.14.268
<l> Than is þat maiden<note>W.14.272: W alone reads <hi>is þat maiden</hi>; other manuscripts have <hi>a maiden is</hi>.</note> . þat is maried þoruȝ brocage</l>
<l> As by assent of sondry parties . and siluer to boote</l>
<l> Moore for coueitise of good . þan kynde loue of boþe</l>
<l> So it fareþ by ech a p<expan>er</expan>sone . þat possession forsakeþ</l>
W.14.276KD.14.272
<l> And put hym to be pacient . and pouerte weddeþ</l>
<l> The which is sib to god hym<seg>-</seg>self . and so to hise seintes</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Haue god my trouþe quod Haukyn . ye preise faste pouerte</l>
</lg>
<milestone>fol. 85rI</milestone>
<lg>
<l> <hi>W</hi>hat is Pouerte wiþ pacience quod he . p<expan>ro</expan>prely to mene</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.280KD.14.276
<l> <hi></hi> <hi><foreign><hi>Paupertas</hi></foreign></hi> quod Pacience . <hi><foreign><hi>est odibile bonum / Remocio</hi></foreign></hi><lb/>
<hi><foreign><hi>curar<expan>um</expan> . possessio sine calumpnia . donu<expan>m</expan> dei . sanitas ma<seg>-</seg></hi></foreign></hi><lb/>
<hi><foreign><hi>ter . absq<expan>ue</expan> sollicitudine semita . sapiencie temp<expan>er</expan>atrix . ne<seg>-</seg></hi></foreign></hi><lb/>
<hi><foreign><hi>gociu<expan>m</expan> sine dampno / Incerta fortuna . absq<expan>ue</expan> sollicitudi<expan>n</expan>e felicitas</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> I kan noȝt construe al þis quod haukyn . ye moste kenne me þis on englissh</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> In englissh quod Pacience . it is wel hard wel to expounen</l>
<l> Ac som<seg>-</seg>deel I shal seyen it . by so þow vnderstonde</l>
W.14.284KD.14.280
<l> Pouerte is þe firste point . þat pride moost hateþ</l>
<l> Thanne is it good by good skile . al þat agasteþ pride</l>
<l> Riȝt as contricion is confortable þyng . conscience woot wel</l>
<l> And a sorwe of hym<seg>-</seg>self . and a solace to þe soule</l>
W.14.288KD.14.284
<l> So pouerte p<expan>ro</expan>preliche . penaunce and Ioye</l>
<l> Is to þe body . pure spiritual helþe</l>
<l> <hi><foreign><hi>Ergo paupertas est odibile bonum</hi></foreign></hi></l>
<l> And Contricion confort . and <hi><foreign><hi>cura animar<expan>um</expan></hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.292KD.14.288
<l> <hi></hi> Selde sit pouerte . þe soþe to declare</l>
<l> For as Iustice to Iugge men . enioyned is no poore</l>
<l> Ne to be Mair aboue men . ne Mynystre vnder kynges</l>
<l> Selde is any poore yput . to punysshen any peple</l>
W.14.296KD.14.293α
<l> <hi><foreign><hi>Remocio curar<expan>um</expan></hi></foreign></hi></l>
<l> <foreign>Ergo</foreign> pouerte and poore men . p<expan>ar</expan>fo<expan>ur</expan>nen þe comaundement</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>N</hi>olite iudicare quemquam</hi></foreign></hi> . þe þridde</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Selde is any poore riche . but of riȝtful heritage</l>
W.14.300KD.14.295
<l> Wynneþ he noȝt wiþ wiȝtes false . ne wiþ vnseled mesures</l>
<l> Ne borweþ of hise neighebores . but þat he may wel paie</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>P</hi>ossessio sine calumpnia</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The ferþe is a fortune . þat florissheþ þe soule</l>
<milestone>fol. 85vI</milestone>
W.14.304KD.14.298
<l> Wiþ sobretee fram alle synne . and also ȝit moore</l>
<l> It afaiteþ þe flessh . fram folies ful manye</l>
<l> A collateral confort . cristes owene ȝifte</l>
<l> <hi><foreign><hi>Donum dei</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
W.14.308KD.14.301-302
<l> <hi></hi> The fifte is moder of helþe . a frend in alle fondynges</l>
<l> And for þe land euere a leche . a lemman of alle clennesse</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>S</hi>anitas mater</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The sixte is a path of pees . ye þoruȝ þe paas of Aultou<expan>n</expan></l>
W.14.312KD.14.305
<l> Pouerte myȝte passe . wiþ<seg>-</seg>outen p<expan>er</expan>il of robbyng</l>
<l> For þer þ<expan>a</expan>t Pou<expan>er</expan>te passeþ . pees folweþ after</l>
<l> And euer þe lasse þ<expan>a</expan>t he bereþ . þe hardier he is of herte</l>
<l> For<seg>-</seg>þi seiþ Seneca . <hi><foreign><hi>Paup<expan>er</expan>tas est absq<expan>ue</expan> sollicitudine semita</hi></foreign></hi></l>
W.14.316KD.14.308
<l> And an hardy man of herte . among an heep of þeues</l>
<l> <hi><foreign><hi>Cantabit paupertas coram latrone viatore</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The seuenþe is welle of wisedom . and fewe wordes sheweþ</l>
<l> Ther<seg>-</seg>fore lordes alloweþ hym litel . or listneþ to his reson</l>
W.14.320KD.14.312
<l> For he tempreþ þe tonge to truþeward . and no tresor coueiteþ</l>
<l> <hi><foreign><hi>Sapiencie temperatrix</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The eighteþe is a lele labour . and looþ to take moore</l>
<l> Than he may wel deserue . in somer or in wynter</l>
W.14.324KD.14.315
<l> And if he chaffareþ he chargeþ no losse . mowe he charite wynne</l>
<l> <hi><foreign><hi><hi>N</hi>egocium sine dampno</hi></foreign></hi></l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The nynþe is swete to þe soule . no sugre is swetter</l>
<l> For pacience is payn . for pouerte hym<seg>-</seg>selue</l>
W.14.328KD.14.318
<l> And sobretee swete drynke . and good leche in siknesse</l>
<l> Thus lered me a lettred man . for oure lordes loue of heuene</l>
<l> Seint Austyn a blessed lif . wiþ<seg>-</seg>outen bisynesse ladde</l>
<l> For body and for soule . <hi><foreign><hi>Absq<expan>ue</expan> sollicitudine felicitas</hi></foreign></hi></l>
W.14.332KD.14.321
<l> Now god þat alle good gyueþ . graunte his soule reste</l>
<milestone>fol. 86rI</milestone>
<l> <hi>T</hi>hat þis first wroot to wissen men . what Pouerte was to mene</l>
<lb/>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Allas quod Haukyn þe Actif man þo . þ<expan>a</expan>t after my cristendom</l>
<l> I ne hadde be deed and doluen . for dowelis sake</l>
W.14.336KD.14.325
<l> So hard it is quod haukyn . to lyue and to do synne</l>
<l> Synne seweþ vs euere quod he . and sory gan wexe</l>
<l> And wepte water wiþ hise eighen . and weyled þe tyme</l>
<l> That he euere<note>W.14.339: W alone reads <hi>he euere</hi>; other manuscripts have <hi>euere he</hi>.</note> dide dede . þat deere god displesed</l>
W.14.340KD.14.329
<l> Swouned and sobbed . and siked ful ofte</l>
<l> That euere he hadde lond ouþ<expan>er</expan><note>W.14.341: W alone reads <hi>ouþer</hi>; other manuscripts have <hi>or</hi>.</note> lordshipe . lasse oþ<expan>er</expan> moore</l>
<l> Or maistrie ouer any man . mo þan of hym<seg>-</seg>selue</l>
<l> I were noȝt worþi woot god quod haukyn . to werien any cloþes</l>
W.14.344KD.14.333
<l> Ne neiþ<expan>er</expan> sherte ne shoon . saue for shame one</l>
<l> To couere my careyne quod he . and cride mercy faste</l>
<l> And wepte and wailede . and þer<seg>-</seg>wiþ I awakede</l>
</lg>
</div1>
MED