fol. 124rI
. us .xx de visione & prim vicesimus de us Passus Dobest
W.20.24KD.20.24
W.20.24: W alone reads ; all other manuscripts have Ne. Neiþer Spiritus Iusticie . ne Spiritus fortitudinis
Ne fol. 124vI
Whan nede haþW.20.50: W alone reads ; all other manuscripts have haþ. hadde vndernome me þus . anoon I fil aslepe
fol. 125rI
W.20.63: W alone reads ; all other manuscripts omit it. as a fals fend Antecrist . ouer alle folk regnede
And asW.20.64KD.20.65
W.20.64: W alone reads ; all other manuscripts have Saue. And þt were mylde men and holye . þ at no meschief dradden a
SaueW.20.82: W alone reads ; all other manuscripts have scabbes. scalles
Rewmes and Radegundes . and roynouse scabbes fol. 125vI
W.20.94: W alone reads ; all other manuscripts have þat. he was in þe vauntwarde
Elde þe hoore . þatW.20.104KD.20.105
W.20.104: W alone reads ; most other manuscripts have hise. deþes dyntes
Swowned and swelted . for sorwe of hise fol. 126rI
W.20.133: W alone reads , a nonce usage which apparently means "spurred his horse towards" ( Iogged to MED v. 2(b)). Most other scribes wrote jaggen, presumably understanding the phrase to mean "condemned" ( Iug(g)ed til MED, v. 2(b)). jugen to a Iustice . and Iusted in his eere
He Iogged ¶ An An[d]W.20.135: W alone reads ; all other manuscripts have An. The W scribe nowhere else uses this form for And. And to þe Arches in haste . he yede anoon after
W.20.137: W alone reads ; all other manuscripts have and. he made lele matrymoyne
For a Mantel of Meneuer . and anhaste . wiþ an hasteW.20.143: W alone reads ; all other manuscripts have anhaste wiþ. in haste in harlotes wordes
And armed hym fol. 126vI
W.20.148KD.20.149
W.20.148: W alone reads ; all other manuscripts have prikeþ. priked forþ wiþ pride . preiseþ he no vtue er
And prikeþW.20.161: W alone reads ; all other manuscripts save F have enqueste. a queste
Oon Tomme two tonge . atteynt at ech enquesteW.20.170: W alone reads ; all other manuscripts have He. And gaf hym gold good woon . þt gladede his herte a
HeW.20.173: W alone reads , "drugs"; most other manuscripts have drogges, "sweet medicines." Scribes are apt to confuse the two words (e.g. Chaucer, dragges Prologue 426). Canterbury Tales
And dryuen awey deeþ . wiþ Dyas and drogges fol. 127rI
W.20.178: W alone reads , "bribe, reward"; other manuscripts have mede, "take action." medle ayein Elde
May noȝt a myte auaille . to medeW.20.180KD.20.181
W.20.180: W alone reads ; all other manuscripts have forþ to a. so to reuel . a ryche place and a murye
And rood forþ to ahs aW.20.186: The scribe has begun by writing an <h> and changed it to an <a>. þe wey . ouer mennes heddes
Siþ whanne wW.20.189: W alone reads ; all other manuscripts have myȝte. may ich here
And hitte me vnder þe ere . vnneþe myȝte fol. 127vI
W.20.220KD.20.221
By Marie quod a mansed preest . of þe March of walys ¶W.20.220: W alone reads ; all other manuscripts have walys. An Irish manuscript of the C-Text, Douce 104, fol. 109v, also has the reading Irlonde. See the comment by Derek Pearsall in Wales (Cambridge: D.S. Brewer, 1992), p. xiv. Piers Plowman: A Facsimile of Bodleian Library, Oxford, MS Douce 104
fol. 128rI
W.20.234: W alone reads . Hm has and fare wel wiþ; most other manuscripts have and fare wel. to fare wel folk þt ben riche a
They wol flatere and fare wel . wiþW.20.238: The reading could as well be . leueþ it beggeris
Than he þat laboureþ for liflode . and leneþ fol. 128vI
ashamed [be] ashamedW.20.283: W alone reads ; most other manuscripts read ashamed. be ashamed in hir shrift . ac shame makeþ hem wende
And sholden while he is Ac
fol. 129rI
W.20.295: W alone reads ; most other manuscripts read þanne. hem to scole
And freres to philosophie . he fond þanneW.20.300KD.20.300
W.20.300: Following this line, all other manuscripts have (in the spelling of L). Ypocrysie atte ȝate . hard gan fiȝte
Ypocrisie and he . an hard assaut þei madeW.20.304KD.20.305
W.20.304: W alone reads ; HmCrGYOLMR omit To go. C ToCBF omit 2. go salue þo þat sike ben . and þoruȝ synne ywounded
To go fol. 129vI
fol. 130rI
fol. 130vI
W.20.385: A final, formal abbreviation ends the text. We have ordinarily taken this form to represent a flourish. The explicit is written in ornamented
letters touched in red and about twice normal size. nota
And siþþe he gradde after Grace . til I gan awakexplicit hic Dialogus Petri Plowman E