Passus Sextus de visione vt supra
Bx.6.3: WF have a paraph and R starts a new line group.Quatȝ Perkyn þe plouman · bi seynt Peter of Rome
Bx.6.6: : The reading of LR and C. The past tense is to be expected after wil, and so Hadde is more likely to be scribal. wolde probably has the latter, as do most Ax mss., but XYJ have C. wol wende with ȝow · and þe way teche
I wilBx.6.8KD.6.8
Bx.6.8: : So LM and alpha; see þere-whiles MED. Other mss. have ther-whiles, the þe while(s) reading. Adams (2000), 177. AC
What sholde we wommen · worche þere-whilesBx.6.9: (1): Dropped in L, but supported by all þe mss. except M, which has the plural noun. B sakke quod Piers · for shedyng of þe whete
¶ Somme shal sowe [þe]Bx.6.15: : LM. R records the reduced form hij (its reading a in the next line suggests the scribe took it as a sg.). Other mss. have hym. þei liggeth
Þe nedy and þe naked · nymmeth hede how hijBx.6.27: : The misspelling (presumably an otiose abbreviation) is corrected by most beta mss. (visibly in G) to laboureres. The Hm corrector alters the line to make sense, and F revises similarly. R copies faithfully, as usual. laboures do for þi loue · al my lyf-tyme
And oþer labour[er]esBx.6.28KD.6.27
Bx.6.28: : On alpha's non-alliterating kirke see Introduction cherche. IV.1 and my-selue
In couenaunt þat þow kepe · holikirkeBx.6.29: : Support from LR and beta2 (CrWHm) + G against and fro. and mss. vary similarly. AC wykked men · þat þis worlde struyeth
Fro wastoures and froBx.6.31: : "bucks". Beta has the easy error bockes, "badgers", perhaps anticipating brockes- in the b-verse. R (= alpha?) is supported by br; F rewrites. AC · þat breketh adown myne hegges
To bores and to [b]ockesBx.6.32KD.6.31
Bx.6.32: : So also þi. Only LCrG have the definite article. Cx faucones · wilde foules to kille
And go affaite þ[i]Bx.6.40KD.6.39
Bx.6.40: : Beta's reading is more satisfactory in sense and metre, yet alpha's hem receives some support from men's a-verse C (RK.8.37), where it is needed for the alliteration. And when ȝe mersyen eny man · late mercy be taxoure
And þowgh ȝe mowe amercy hem men manBx.6.46: : Beta has the -men / -man pl. while alpha has the sg. as Ax. Cx · þe better may þow spede
¶ And mysbede nouȝte þi bonde-Bx.6.50: : R probably represents alpha with the amusing error in charnel, "gutter", sensibly revised to in a chanel by F. in a chapel a[t]Bx.6.50: : LMHm have at, which represents "at the" in L (see atte.P.107 Bx , 3.31 , 6.55 , etc.). CrWGR have , which has some support from at's C. At churche in the Charnel chirche · cherlesBx.6.50: : Supported by cherles and by alliteration against alpha's C. clerkes ben yuel to knowe
For in charnelBx.6.52KD.6.50
Bx.6.54: : Beta is supported by þi and the X family of Ax against alpha's omission. The P family reads C. hys tonge · and tales þat þow hatie
And þat þow be trewe of þi Holde Holde nauȝtBx.6.54: : Beta agrees with Holde / Holde nauȝt, against Ax in alpha and Holde nauȝt. Cx with none harlotes · ne here nouȝte her tales
Bx.6.61: : Although attested only by LR, it is more likely to have been lost than added, and has support from the me third-person version, Cx (RK.8.58). However, Adams (2000), 183, sees caste on hym his clothes as "random convergence". me my clothes · yclouted and hole
¶ And cast on meBx.6.67: : Good support from LMR and WHm, strengthening the alliteration of the b-verse, though dropped in CrGOCF. here and A have different b-verses. C ar I wende
¶ Ac who-so helpeth me to erie · or sowen hereBX.6.69: : Alpha's sg. is supported by hym over beta's plural. AC mery þere-mydde · maugre who-so bigruccheth itBx.6.69: : So LMCrW, and so probably beta. The X family of bigruccheth it has C, but the P family is without bigruchen hit, as are beta4 and F (in Hm it appears to have been erased). Scribes may have been uncomfortable with two unstressed syllables
at line-end. In R and hit the pronoun precedes the verb. We follow copy-text. Ax
And make h[y]mBx.6.78: The line is punctuated after in MCrC and alpha, after hote in LWO. The former is supported by the alliterative pattern. hem of hem no tythe to [aske]Bx.6.78: : The reading of R is supported by aske. That F agrees with beta AC makes the take reading uncertain, but it is an easy error, typical of F in increasing the alliteration, especially in a line where the pattern
puzzles some scribes, and indeed it is found as a minor variant in both Bx and A mss. C
For holicherche is hote [·]Bx.6.80KD.6.77
Bx.6.80: : So LM and alpha, supported by now. AC god hem amende
They ben ascaped good auenture · nowBx.6.87: : The demonstrative, which seems preferable in terms of sense, is supported by L (but not M), by CrW (but not Hm), by R (but
not F). þise mss. vary in the same way. AC other
To penaunce and to pilgrimage · I wil passe with þiseBx.6.89-91: These three lines in beta are set out as two in alpha, divided after and dropping soule. for so I bileue set the lines as beta. AC I make it my-seluen In dei nomine amen ·
Bx.6.90: : LCGOR, and so yserued. But M and beta2 have Bx, as does deserued. A rewrites the b-verse. C it
He shal haue my soule · þat best hath yseruedBx.6.91: Beta's version of the a-verse is confirmed by . AC · for so I bileue
And fro þe fende it defendeBx.6.95: : In a clear example of sophistication, CrW alter to he, but the following lines confirm the masculine. she craued þe tythe
For of my corne and catel · heBx.6.98: : F adds mengen by contamination from me. AC in his memorye · amonge alle crystene
And mengenBx.6.106: : Alpha has support from -pote (K.7.95, RK.8.64), though in all three versions the second element of the compound is also recorded as AC, fote, and bat. staf, recording no other instance, supposes the implement is probably "to remove earth adhering to a plow, or to chop roots" ( MED, 1c (e)). Kane (2005) glosses as "ploughman's staff used to give added thrust to the coulter". plough shal be my pyk-staf · and picche atwoBx.6.106: : Beta's reading is also that of atwo, though two mss. have Cx (as R) and two at (as F). Though Kane's away text has A, both verb and preposition vary widely, though no ms. has putte at. atwo þe rotes
My plow-[p]oteBx.6.108KD.6.105
Bx.6.108: : The X family of þis agrees with R. Most C mss. and the P family of A share F's reading C. We suppose that þe Bx is a slightly more likely source than þis of beta's þe. his pilgrymes · to þe plowe faren
¶ Now is perkyn and [þ]isBx.6.116KD.6.113
Bx.6.116: : R's To must represent alpha (cf. F), but it has no support from And ȝeed to. AC ouersen hem hym-self · and who-so best wrouȝte
ToBx.6.128KD.6.125
Bx.6.128: : The paraph is recorded in LR and marked by a space in M. ¶ Ac we preye for ȝow pieres · and for ȝowre plow bothe
¶Bx.6.130: : Beta2 (CrWHm) and G have of, as do a few for mss. AC ȝowre almesse · þat ȝe ȝiue vs here
And ȝelde ȝow ofBx.6.133: : R's omission is not supported by and. R has three unique readings in this line. Ax treuthe wote þe sothe
Ȝe ben wastoures I wote wel · andBx.6.135: : GR have the present (F has appeyred). The parallel line in wolde a-peyre, A (K.7.124), is too different to offer support. Suche wastours in þis world his werkmen distroyeþ
Which þei were in þis worlde · his werkemen appeyredBx.6.139: (1): There is no support for L's or in any version, though note that and probably underlies the correction and in M. or broke-legged · or bolted with yrnes
But if he be blynde [or]Bx.6.150: : LM and alpha. Beta2 (CrWHm) and G drop of my; CO drop both words. This passage is not in my. AC catel to copeBx.6.150: : LMR and CO, with F revising to cope. Beta2 (CrWHm) and G read kouere. For the collocation with kepe, "provide resources for clothing", see catel.5.271 Bx . hem with · þat han cloistres and cherches
And of myBx.6.157: : As one word in all except CrCGOF. Presumably not all scribes recognised this as "he threatened" but took it as an unparalleled
compound verb. a bosted has Ax. RK.8.152 records he bostide, but it is questioned by Kane (2005) s.v. abostede pieres als
A Brytonere a braggere · a bostedBx.6.158: : Beta supported by with. Alpha tones down the vulgarism. AC his plow · for-pyned schrewe
And bad hym go pissen withBx.6.160KD.6.157
Bx.6.160: : Alpha probably read Of. Beta is supported by And of, but alpha by the X family of Ax; the P family has C. Boþe þi flowre and of þi flessche · fecche whan vs liketh
OfBx.6.164KD.6.161
Bx.6.164: (2): R represents alpha since F drops the line, and is supported by þis (RK.8.158) against beta's Cx. G also has þe. þis worlde dere
And fro þis wastoures wolueskynnes · þat maketh þ[is]Bx.1.171: : Alpha with Hm have the adverbial form liȝte, but beta has the form recorded in liȝtly and elsewhere in the poem. AC of þe lawe [·] and lasse of þe knyȝte
And lete liȝteBx.1.174: : Supported by Now, despite alpha's omission. AC by þe peril of my soule quod Pieres · I shal apeyre ȝow alle
¶ NowBx.6.176KD.6.173
Bx.6.176: : Plural, as schendeth in alpha. schende(n)
Awreke me of þise wastoures quod he · þat þis worlde schendethBx.6.178: We adopt R's b-verse, which is that of , and conforms to the standard alliterative pattern, though it is unmetrical (x x / x x / x). If R reproduces alpha, this
leaves the question of how F shares the beta reading. In fact four AC mss. have the same reading as beta, and five more have the same noun-verb word-order omitting A. Either F is contaminated, or else the scribe independently corrupted to the easier reading ("prose order", KD, p. 168 n.
89) just as some bothe scribes did. A
And wronge hym so bi þe wombe · þat [al wattered] his eyenBx.6.186: : "inferior" ( mene MED adj.(1), 3(a)). But CO and alpha have mene which, in R at least, is used only as a spelling of meyne MED n., "household"; cf. meine 1(b) ~ meine, referring to a more humble table. bord does not record the compound MED. The line is not in meine-ale and is rejected by KD. AC ale · þus preyed pieres for hem
Or elles melke and meneBx.6.189: : Beta has hardy, but alpha is supported by so hardy. Cx mss. are split. A · on hem forto loke
That hunger was nouȝt hardyBx.6.191: : The paraph is in WHmC and alpha. In LM the paraph was easily missed since the line is at the top of the page in both. Though
evidently ¶, it is inappropriate in splitting 190 from 191. Bx An heep of heremites · henten hem spades
[¶]Bx.6.197: : So beta and bote for (line not in Cx). R has A. bote to many hungry
For þat was bake for bayarde · was bote forBx.6.199: : Supported by LR and WCO, against eche a in others. A standard variant; cf. eche.3.318n Bx , 5.89 , etc. The line is not in . AC pore man wel apayedBx.6.199: : Supported by LR and CrWHm, against apayed in others. paied · to haue pesen for his huyre
And eche aBx.6.204KD.6.200
Bx.6.204: : The form in LR and original M, from OE erd. Beta2 (CrWHm) and revised M have eard, from OE yerd. geard · and holden hym þere
Home in-to his owne erdBx.6.205: : Supported by LMOC and alpha, but omitted by beta2 (CrWHm) and G, as also (coincidentally?) by now. The line is not in Cx. A · of wastoures þorw þi myȝte
For I am wel awroke nowBx.6.206: : Alpha may be right with to, creating a long dip, as G does independently with þo to. vn-to and A have two different versions of the b-verse. C hunger
Ac I preye þe ar þow passe · quod Pieres toBx.6.207: : L alone drops be to. Most to mss. have the subjunctive as in beta; most C mss. have the phrase as in F, though five have R's order. A done
Of beggeres and of bidderes · what best be [to]Bx.6.221: The line is dropped by alpha. It is attested by . AC And he shal soupe swettere · whan he it hath deseruid
Bx.6.222: : R has And, which may be right. There is the same variation in Ac. AC if þow fynde any freke · þat fortune falshedBx.6.222: : An interesting case. Alpha's fortune / falshed or false is clearly an error in view of falshed in the next line. And yet it was presumably the basis for fals men, which reads Cx and drops the next line. Beta shares þat fals men han apayred with fortune. Ax hath appeyred
¶ AndBx.6.224KD.6.220
Bx.6.224: : Beta probably had hem, as in LCrWHm, with MGO correcting. (Note HmO hym in the line above.) man have the plural, as in alpha. AC with þi catel · for crystes loue of heuene
Conforte h[e]mBx.6.227: : R omits maner of. of scribes vary, though the most authoritative of AC also omit. C men · þat þow myȝte asspye
And alle maner ofBx.6.233: : As at bilow.2.22 Bx , LMR presumably reproduce the spelling of . F wrongly takes the verb to be formed on Bx, "be humble". The Latin of the next line makes it clear that it means "make (yourself) loved" ( lowen MED), and beta1 reads biloven. The line replaces K.7.212 biloue. Adams (2000), 178. Make þe Frendis þermid þe amonges low men · so shaltow lacche grace
And bilow and swynke In sudoreBx.6.239: : Alpha has and swynke and beta's reading is uncertain. and in swynke has the reading adopted here, and Ax has a Latin line (altered from Genesis) in the form Cx (or vice versa). In sudore & labore · þow shalt þi mete tilye
Bx.6.241: : Omitted in R (= alpha?) but supported by it. Ax in þe bible
And sapience seyth þe same · I seigh it · no felde nolde Piger pro frigoreBx.6.242: : This seems to be the beta reading (M is corrected), with alpha reading nolde, probably the reading of wolde. Either could be Ax. Bx tilye
Bx.6.244KD.6.238
Bx.6.244: : Alpha's present tense is that of moutheth, and is supported by Ax's C (RK.8.246). Beta's past tense may be unconscious substitution of - Mathew maketh mencioun for - thed. theth þise wordis
¶ Mathew with mannes face · mouthe[th]a besaunt
had a seruus nequam namBx.6.245: nam: Alpha has , and beta probably here had the spelling man rather than nam, which WHmC have corrected from Luke 19.24 and from ll. Mnam247-8 . Cf. the spelling variants there. The gloss which appears in LMWHm and as a variant in CrG must have been in beta. besaunt · and for he wolde nouȝte chaffare
Þat Bx.6.252KD.6.246
Bx.6.252: : Alpha has wel and loses the alliteration. Beta has the support of for and the X family of Ax, though the P family omit C. wel to to haue · I wil it hym bireue
And þat he weneth welBx.6.255: : So LMR; beta1 has men and F has þei. we are different. AC wrouȝte
Contemplatyf lyf or actyf lyf · cryst wolde menBx.6.256KD.6.250
Bx.6.256: : Alpha has þe, which could be right, since there are several a psalms. There is similar variation in Beati omnes mss. A psalme · of beati omnes
Þe sauter seyth in þeBx.6.268KD.6.261
Bx.6.268: (1): Supported by þe, but R omits, as does Ax. Cx · ar hunger þe take
Ete nouȝte I hote þeBx.6.271: : So LMR supported by alliteration and Arise; F has Ax, the others But a-ryse, evidently misinterpreting And ryse as "And". A vp ar appetit · haue eten his fulle
AriseBx.6.277: : Alpha omits; þe mss. vary similarly. A knappes of golde
And his cloke of calabre · with alle þeBx.6.280KD.6.273
Bx.6.280: : We take R to represent a corrupt Þer aren mo morareres þan leches. We suppose that Bx read as B does: A (K.7.257). The nonce word Þer arn mo liȝeris þan lechis resulted from dittography of morareres. F's mo (from moraynerys, "death"?) is a desperate attempt to make sense of this. Beta's revision to moreine is more radical and more sensible. The line is rewritten in For morthereres aren mony leches. See Schmidt (1995), 375. C · lorde hem amende
[Þer aren mo morareres þan] lechesBx.6.283: : R reverses and F alters. A few be þow mss. agree with R. C euere
Wende now hunger whan þow wolt · þat wel be þowBx.6.285: : GF's By-hote is an I hoote reading, introduced to correct the omission of A in I. Bx god quod hunger · hennes ne wil I wende
¶ By-hoteBx.6.287: : LR and CrCO, challenged by forto in MWHmG. to has the former, Cx the latter. We follow copy-text. Ax bigge
¶ I haue no peny quod peres · poletes fortoBx.6.293: : So beta and F; R has sg. porettes. porett mss. vary similarly; A revises to Cx. poret plontes · and many kole plantesBx.6.293: : Probably R kole plantes represents the alpha b-verse, which F alters to alliterate. Beta is supported by queynte herbes; Ax revises to improve the alliteration. Cx
Ac I haue percil and porettesBx.6.299: : The paraph in HmW and alpha is appropriate here. ¶ Alle þe pore peple þo · pesecoddes fetten
[¶]Bx.6.300KD.6.293
Bx.6.300: : We prefer the distributive sg. of R, supported by lappe and the Cx witnesses TDCh. A
Benes and baken apples · þei brouȝte in her lapp[e]Bx.6.305: : Beta2 (CrWHm); G (corrected) and F read hunger. This is an agreement by coincidence or contamination with hym. The line is not in Ax. C þei þouȝte
With grene poret and pesen · to poysoun hungerBx.6.309: : Beta is supported by wolde wastour nouȝt against alpha's AC. wolde no wastour werche · but wandren aboute
¶ And þo wolde wastour nouȝtBx.6.311: (1): R has or; for which or of offer no support. AC clerematyn · or elles of clene whete
But of coket orBx.6.313: : LR + beta2 (CrWHm), as the X family of and of þe. The P family omits C, as F. of þe omits Ax, as MG and O corrected. of brounest · þat in borgh is to selle
But of þe best and of þe Deyned nouȝt DeynedBx.6.315: : See Deyned nouȝt / Deyned MED v.(1) & (2) for the two related verbs meaning "condescend, see fit" and "disdain". In beta it is the former, in alpha, omitting
deinen, the latter. nouȝt supports beta, but it seems clear that Ax supports alpha (with X significantly adding Cx as a correction). The only other use in the noȝt text is B.10.82 Bx , recorded only in alpha, in the sense "condescend" in F (), but in R in the sense "disdain" ( deyneþ not vs to here)! In the corresponding line in deyneþ his heres to opne, some mss. read C, but as many omit deyneth nat vs to here (RK.11.59). nat to dyne a-day · nyȝt-olde wortes
or chaudeBx.6.318: : WHmG have or, supported by and. We rely on LM, and suppose that G is likely to be contaminated and the reading of the WHm ancestor coincidental. In the
absence of alpha, certainty is impossible. AC · for chillyng of here plus chaudBx.6.318: : R may be right with sg. here, which is the reading of four his mss. and the X family of A. C mawe
And þat Bx.6.326: : In none of hem the b-verse reads A; wolde þere non chide reverses the first two words, C, with the P family omitting ther wolde non chyde. Despite the variations, none of the ther mss. exactly matches any of these. B chyde
Ac whiles hunger was her maister · þere wolde none of hemBx.6.329: : There is no need to emend L's spelling, since hideward is not uncommon. See hideward. In the other example in MED.18.313 Bx , all scribes including L use the regular spelling, although in the version of the line (RK.20.341) three mss. including X have C. hidward · hasteth hym fasteBx.6.329: : Alpha's faste is not supported by ful faste. AC
For hunger hidewardBx.6.330: : A good example of R blindly following his exemplar, and F rationalising to make sense. water · wastoures to chaste
He shal awake with waterBx.6.331: : We suppose that beta omitted the word and that HmO supplied it by conjecture. ȝere mss. generally have the word, though oddly five omit it; A revises to C. Alternatively, it is possible that the riddling fewe ȝeres was fyue, with scribes making what must have seemed an obvious correction. AB be fulfilled · suche famyn shal aryse
Ar fyue [ȝere]Bx.6.335: : The past participle (i.e. "and everything increased eightfold") is in LM and alpha, though it is a correction in M. Probably
the other scribes took it as an imperative. multiplied bi eight
And a Mayde haue þe maistrie · and multiplied