fol. 37v (cont.)I
Passus xus de visione & ijus dowel
Passus Xusdecimus
ThanneL.10.1: The lombard capital <T> is five lines high in blue ink with red flourishes. A small guide letter <t> appears in the left margin. hadde witte a wyf · was hote dame studye
Þat lene was of lere · and of liche bothe
She was wonderly wroth · þat witte me þus tauȝte
And al starynge dame studye · sternelich seyde
Wel artow wyse quod she to witte · any wysdomes to telle
To flatereres or to folis · þat frantyk ben of wittes
And blamed hym and banned hym · and badde hym be stylle
With suche wise wordes · to wissen any sottes
And seyde noli mittere man · margerye perlis
Amanges hogges þat han · hawes at wille
Þei don but dryuele þer-on draffe were hem leuere
Þan al þe precious perre · þat in paradys wexeth
I sey it bi suche quod she þat sheweth bi her werkes
Þat hem were leuer londe · and lordship on erthe
Or ricchesse or rentis · and reste at her wille
Þan alle þe sothe sawes · þat salamon seyde euere
Wisdome and witte now is nouȝt worth a carseL.10.17: LMR alone among B witnesses have the spelling carse in agreement with C. Other B manuscripts have kerse. Both spellings reflect dialectal variants of "cress" (<OE cressa, cærse).
But if it be carded with coueytise · as clotheres kemben here wolle
Who-so can contreue deceytes · an conspire wronges
And lede forth a loue-day · to latte with treuthe
fol. 38rI
He þat suche craftes can · to conseille is clepid
Þei lede lordes with lesynges · and bilyeth treuthe
Iob þe gentel in his geste.s witnesseth
Þat wikked men þei welden · þe welthe of þis worlde
And þat þei ben lordes of eche a londe · þat oute of lawe libbeth
Quare impij viuunt bene est omnibus qui preuaricantur & inique agunt
Þe sauter seyth þe same · bi suche þat don ille
Ecce ipsiL.10.28: The suspension for ipsi is added by the rubricating scribe. peccatores habundantes in seculo optinuerunt diuicias
Lo seith holy letterrure whiche lordes beth þis shrewes
Þilke þat god moste gyueth · leste good þei deleth
And moste vnkynde to þe comune · þat moste catel weldeth
Que perfecisti destruxerunt · iustus autem &c ·
Harlotes for her harlotrye · may haue of her godis
And iaperes and iogeloures · and iangelers of gestes
Ac he þat hath holy writte · ay in his mouth ·
And can telle of Tobye · and of þe twelue apostles
Or prechen of þe penaunce · þat pilat wrouȝt
To Ihesu þe gentil · þat Iewes to-drowe
Litel is he loued · þat suche a lessoun scheweth
Or daunted or drawe forth · I do it on god hym-self
But þo þat feynen hem folis · and with faityng libbeth
Aȝein þe lawe of owre lorde · and lyen on hem-selue
Spitten and spewen · and speke foule wordes
Drynken and dryuelen · and do men for to gape
Lickne men and lye on hem · þat leneth hem no ȝiftes
Þei conne namore mynstralcye · ne musyke men to glade
Than Munde þe mylnere · of multa fecit deus
Ne were here vyle harlotrye · haue god my treuthe
Shulde neuere Kyng ne kniȝt · ne chanoun of seynt Poules
Ȝyue hem to her ȝeresȝiue · þe ȝifte of a grote
Ac murthe and mynstralcye · amonges men is nouthe
Leccherye losengerye · and loseles tales
Glotonye and grete othes · þis murthe þei louieth
Ac if þei carpen of cryst · þis clerkis and þis lewed
Atte mete in her murthes · whan mynstralles ben stille
L.10.56-57: A bracket appears in the left margin beside these two lines. Þanne telleth þei of þe trinite · a tale other tweyne
And bringen forth a balled resoun · and taken Bernard to witnesse
And putten forth a presumpsioun · to preue þe sothe
L.10.59: A bracket in the left margin encloses this line. Þus þei dryuele at her deyse þe deite to knowe
fol. 38vI
And gnawen god with þe gorge · whan her gutte isL.10.60: LYR alone read gutte is; most other B manuscripts have plural guttes, with or without some form of "be." fulle
Ac þe careful may crye · and carpen atte ȝate
Bothe afyngred and a-thurst · and for chele quake
Is none to nymen hym nere · his noye to amende
But heonL.10.64: heon, "halloo, shout out." See MED, s.v. heuen v.(3). on hym as an hounde · and hoten hym go þennes
Litel loueth he þat lorde · þat lent hym al þat blisse
Þat þus parteth with þe pore · a parcel whan hym nedeth
Ne were mercy in mene men · more þan in riche
Mendinantz meteles · miȝte go to bedde
God is moche in þe gorge · of þise grete maystres
Ac amonges mene men · his mercy and his werkis
And so seith þe sauter · I haue yseyeL.10.71: LR alone read yseye; most other B manuscripts have seiȝen. it ofte
Ecce audiuimus eam in effrata · inuenimus eam in campis silue
Clerkes and other kynnes men · carpen of god faste
And haueL.10.74: LHm alone omit hym after haue. moche in þe mouthe · ac mene men in herte
Freres and faitoures · han founde suche questiouns
To plese with proude men · sithen þe pestilence tyme
And prechen at seint poules · for pure enuye of clerkis
Þat folke is nouȝte fermed in þe feith · ne fre of her goodes
Ne sori for her synnes · so is pryde waxen
In religioun and in alle þe rewme · amonges riche & pore
Þat preyeres haue no power · þe pestilence to lette
And ȝette þe wrecches of þis worlde · is none ywar bi other
Ne for drede of þe deth · withdrawe nouȝt her pryde
Ne beth plentyuous to þe pore · as pure charite wolde
But in gaynesse and in glotonye · for-glotten her goode hem-selue
And breken nouȝte to þe beggar · as þe boke techeth
Frange esurienti panem tuum &c ·
And þe more he wynneth and welt · welthes & ricchesse
And lordeth in londes · þe lasse good he deleth
Thobye telleth ȝow nouȝt so · take hede ȝe riche
How þe boke bible · of hym bereth witnesse
Si tibi sit copia habundanter tribue · si autem exiguum illud impertiri stude libenter
Who-so hath moche spene manliche · so meneth Thobie
And who-so litel weldeth · reule him þer-after
For we haue no lettre of owre lyf · how longe it shal dure
Suche lessounes lordes shulde · louie to here
And how he myȝte moste meyne manliche fynde
Nouȝt to fare as a fitheler or a frere · forto seke festes
Homelich at other mennes houseL.10.99: LF alone read house; all other B manuscripts have houses. · and hatyen her owne
Elyng is þe halle : vche daye in þe wyke
fol. 39rI
Þere þe lorde ne þe lady liketh nouȝte to sytte
Now hath vche riche a reule · to eten bi hym-selue
In a pryue palourepa[r]loure · for pore mennes sake
Or in a chambre with a chymneye · and leue þe chief halle
Þat was made for meles · men to eten Inne
And al to spare to spille · þat spende shal an other
I haue yherde hiegh men etyng atte table
Carpen as þei clerkes were · of cryste and of his miȝtes
And leyden fautes vppon þe fader · þat fourmed vs alle
And carpen aȝeine clerkes · crabbed wordes
Whi wolde owre saueoure suffre suche a worme in his blisse
Þat bigyled þe womman · and þe man after
Þorw whiche wyles and wordes · þei went to helle
And al her sede for here synne · þe same deth suffred
Here lyeth ȝowre lore · þise lordes gynneth dispute
Of þat ȝe clerkes vs kenneth · of cryst by þe gospel
Filius non portabit iniquitatem patris &c ·
Whi shulde we þat now ben · for þe werkes of Adam
Roten and to-rende · resoun wolde it neuere
Vnusquisque portabit onus suum &c
Suche motyues þei moeue · þis maistres in her glorie
And maken men in mysbileue · þat muse moche on her wordes
Ymaginatyf her-after-ward · shal answere to ȝowre purpos
Augustyne to suche argueres · he telleth hemL.10.124: LHmMRF read hem which is omitted by other B witnesses. þis teme
Non plus sapere quam oportet
Wilneth neuere to wite · whi þat god wolde
Suffre sathan his sede to bigyle
Ac bileue lelly · in þe lore of holicherche
And preye hym of pardoun · and penaunce in þi lyue
And for his moche mercye · to amende ȝow here
For alle þat wilneth to wyte · þe weyes of god almiȝty
I wolde his eye were in his ers · and his fynger after
Þat euere wilneth to wite · whi þat god wolde
Suffre sathan · his sede to bigile
Or iudas to þe iuwes · ihesu bytraye
Al was as þow woldeL.10.136: LRF read wolde, though alpha's verb follows he; all other B manuscripts have woldest. · lorde yworschiped be þow
And al worth as þow wolte · what-so we dispute
And þo þat vseth þis hauelounes · to blende mennes wittes
What is dowel fro dobet · now def mote he worthe
Sitthe he wilneth to wyte · whiche þei ben bothe
fol. 39vI
But if he lyue in þe lyf · þat longeth to dowel
For I dar ben his bolde borgh · þat dobet wil he neuere
Þeigh dobest drawe on hym day after other
And whan þat witte was ywar what dame studye tolde
He bicome so confus · he couth nouȝte loke
And as doumbe aa[s] deth · and drowe hym arrere
L.10.147: A mark, not quite like the corrector's <+> appears in the left margin; no error is apparent. And for no carpyng I couth after · ne knelyng to þe grounde
I myȝte gete no greyne · of his grete wittis
But al laughyng he louted · and loked vppon studye
In signe þat I shulde · biseche hir of grace
And whan I was war of his wille · to his wyf gan I loute
And seyde mercy madame ȝowre man shal I worthe
As longe as I lyue · bothe late & rathe
Forto worche ȝowre wille · þe while my lyf dureth
With þat ȝe kenne me kyndely · to knowe what is dowel
L.10.156: A mark, not quite identical to the corrector's usual cross appears in the left margin, and no error is apparent. For þi mekenesse man quod she · and for þi mylde speche
I shal kenne þe to my cosyn · þat clergye is hoten
He hath wedded a wyf · with-Inne þis syx monethes
Is sybbe to þe seuene artz · scripture is hir name
Þei two as I hope · after my techyng
Shullen wissen þe to dowel · I dar it vndertake
Þanne was IL.10.162: I was added after initial copying, no doubt in response to the corrector's <+> in the left margin. also fayne · as foule of faire morwe
And gladder þan þe gleman · þat golde hath to ȝifte
And axed hir þe heighe weye · where þat clergye dwelte
And telle me some token quod I · for tyme is þat I wende
L.10.166: A corrector's <+> appears in the left margin, but no error is apparent. Axe þe heighe waye quod she · hennes to suffre
Bothe wel & wo · ȝif þat þow wolt lerne
And ryde forth by ricchesse · ac rest þow nauȝt þerinne
For if þow couplest þe þer-with · to clergye comestow neuere
And also þe likerouse launde · þat leccherye hatte
Leue hymL.10.171: LHmMR alone read hym; other B manuscripts have it. on þi left halue · a large myle or more
Tyl þow come to a courte · kepe wel þi tonge
Fro lesynges and lither speche · and likerouse drynkes
Þanne shaltow se sobrete · and symplete of speche
Þat eche wiȝte be in wille · his witte þe to shewe
And þus shaltow come to clergye · þat can many þinges
Saye hym þis signe · I sette hym to scole
fol. 40rI
And þat I grette wel his wyf · for I wrote hir many bokes
And sette hir to sapience · and to þe sauter glose
Logyke I lerned hir · and many other lawes
And alle þe musouns in mukemu[si]keL.10.181: A corrector's <+> in the left margin notes L's muke for musike. · I made hir to knowe
Plato þe poete · I put hym fyrste to boke
Arestotle and other moo · to argue I tauȝte
Grammer for gerles · I garte first wryte
And bette hem with a baleis · but if þei wolde lerne
Of alkinnes craftes · I contreued toles
Of carpentrie of kerueres and compassed masouns
And lerned hem leuel and lyne · þough I loke dymme
Ac theologie hath tened me · ten score tymes
The more I muse þereInne · þe mistier it semeth
And þe depper I deuyne · þe derker me it þinketh
It is no science for-sothe · forto sotyle Inne
A ful lethy þinge it were · ȝif þat loue nere
Ac for it let best by loue · I loue it þe bettre
For þere þat loue is leder · ne lacked neuere grace
Loke þow loue lelly · ȝif þe lyketh dowel
For dobet and dobest · ben of loues kynne
In other science it seyth · I saye it in catoun
Qui similat verbis velL.10.199: LWR alone read vel; all other B manuscripts have nec. corde est fidus amicus
Tu quoque fac simile · sic ars deluditur arte
Who-so gloseth as gylours don · go me to þe same
And so shaltow false folke and faythlees bigyle
Þis is catounes kennyng · to clerkes þat he lereth
Ac theologye techeth nouȝt so · who-so taketh ȝeme
He kenneth vs þe contrarye aȝein catones wordes
For he bit vs be as bretheren · and bidde for owre enemys
And louen hem þat lyen on vs · and lene hem whan hem nedeth
And do good aȝeines yuel · god hym-self it hoteth
Dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Poule preched þe peple þat parfitnesse loued
To do good for goddes loue · and gyuen men þat asked
And nameliche to suche · þat sueth owre bileue
And alle þat lakketh vs or lyeth vs · owre lorde techeth vs to louye
And nouȝt to greuen hem þat greueth vs · god hym-self for-badde it
Michi vindictam & ego retribuam
For-þi loke þow louye · as longe as þow durest
For is no science vnder sonne · so souereyne for þe soule
L.10.218: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Ac astronomye is an harde þynge · and yuel forto knowe
fol. 40vI
Geometrie and geomesye is ginful of speche
Who-so thenketh werche with þo two · thryueth ful late
For sorcerye is þe souereyne boke · þat to þe science longeth
Ȝet ar þere fybicches in forceres · of fele mennes makyng
Experimentz of alkamye · þe poeple to deceyue
If þow þinke to dowel · dele þer-with neuere
Alle þise science I my-self · sotiled and ordeyned
And founded hem formest · folke to deceyueL.10.226: A drypoint <X> appears beside this line in the left margin.
Telle clergye þise tokenes · and scripture after
To conseille þe kyndely · to knowe what is dowel ·
I seide graunt mercy madame · and mekeliche hir grette
And went wiȝtlich awey · with-oute more lettynge
And til I come to clergye · I couthe neuere stynte
And gret þe good man · as studye me tauȝte
And afterwardes þe wyf · and worshiped hem bothe
And tolde hem þe tokenes · þat me tauȝte were
Was neuere gome vppon þis grounde · sith god made þe worlde
Fairer vnder-fongen · ne frendeloker at ese
Þan my-self sothly · sone so he wist
Þat I was of wittis hous · and with his wyf dame studye
I seyde to hem sothely · þat sent was I þider
Dowel and dobet · and dobest to lerne
It is a comune lyf quod clergye · on holycherche to bileue
With alle þe artikles of þe feithe · þat falleth to be knowe
And þat is to bileue lelly · bothe lered and lewed
On þe grete god · þat gynnyng had neuere
And on þe sothfaste sone · þat saued mankynde
Fro þe dedly deth · and þe deueles power
Þorwgh þe helpe of þe holy goste · þe whiche goste is of bothe
Three persones · ac nouȝt in plurel noumbre
For al is but on god · and eche is god hym-selue
Deus pater deus filius · deus spiritus sanctus
God þe fader god þe sone · god holigoste of bothe
Maker of mankynde · and of bestes bothe
Austyn þe olde · here-of heL.10.253: LRF alone read he; other beta manuscripts omit it. made bokes
And hym-self ordeyned · to sadde vs in bileue
Who was his autour · alle þe foure euangelistes
And cryst clepid hym-self so · þe ewangelistes bereth witnesse
Ego in patre & pater in me est & qui videt me · videt et patrem meum
L.10.258: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Alle þe clerkes vnder cryst · ne couthe þis assoille
But þus it bilongeth to bileue
fol. 41rI
L.10.259-299: A bracket extends down the length of the page in the right margin. But þus it bilongeth to bileue · to lewed þat willen dowel
For had neuere freke fyne wytte · þe feyth to dispute
Ne man had no merite · myȝte it ben yproued
Fides non habet meritum vbi humana racio prebet experimentum
L.10.263: The rubricating scribe failed to note the original scribe's paraph indicator in the left margin, probably because the original scribe failed to skip a line. On the other hand, the paraph indicator may have been added later, since it is placed differently from others, farther into the left margin. ¶ Þanne is dobet to suffre · for þi soules helth
Al þat þe boke bit · by holycherche techyng
And þat is man bi þi miȝte · for mercies sake
Loke þow worche it in werke · þat þi worde sheweth
Suche as þow semest in syȝte · be in assay yfounde
Appare quod es vel est esto quod apparesL.10.268: The word est was written in error before esto, then partially erased. There is evidence of a scraped gloss in the left margin, probably nota or a paraph marker.
And lat no-body be · bi þi beryng bygyled
But be suche in þi soule · as þow semest with-oute
Þanne is dobest to be bolde · to blame þe gylty
Sithenes þow seest þi-self · as in soule clene
Ac blame þow neuere body · and þow be blame-worthy
Si culpare velis · culpabilis esse cauebis
Dogma tuum sordet · cum te tua culpa remordet
God in þe gospel · grymly repreueth
Alle þat lakken any lyf · and lakkes han hem-selue
Quid consideras festucam in oculo fratris tui trabem in oculo tuo &c
Why meuestow þi mode for a mote · in þi brotheres eye
Sithen a beem in þine owne · ablyndeth þi-selue
Eice primo trabem de oculo tuo &c
Whiche letteth þe to loke · lasse other more
I rede eche a blynde bosarde · do bote to hym-selue
For abbotes and for prioures · and for alle manere prelates
As parsones and parissh prestes · þat preche shulde and teche
Alle manere men · to amenden · by here myȝte
This tixte was tolde ȝow · to ben war ar ȝe tauȝte
Þat ȝe were suche as ȝe seyde · to salue with othere
For goddis worde wolde nouȝt be blosteL.10.289: R's reading is boste also. · for þat worcheth euere
If it auailled nouȝt þe comune · it myȝte auaille ȝow-seluen ·
Ac it semeth now sothly · to þe worldes syght
Þat goddes worde worcheth nauȝte · on lered ne on lewede
But in suche a manere · as Marke meneth in þe gospel
Dum cecus ducit cecum ambo in foueam cadunt
Lewed men may likne ȝow þus · þat þe beem lithe in ȝowre eyghen
And þe festu is fallen · for ȝowre defaute
In alle manere men · þourgh mansed prestes
Þe bible bereth witnesse þat alle þe folke of israel
Byttere abouȝte þe gultes · of two badde prestes
fol. 41vI
L.10.300-336: A bracket extends the entire left side of the page. Offyn and Fynes · for her coueytise
Archa dei myshapped · and ely brake his nekke
L.10.302-304: A corrector's dry point cross appears in the left margin, but it is not clear why it was written. For-þi ȝe corectoures claweth her-on · and corecteth fyrst ȝow-seluen
And þanne mowe ȝe saufly seye · as dauid made þe sauter
Existimasti inique quod ero tui similis · arguam te & statuam contra faciem tuam ·
And þanne shal borel clerkes ben abasched · to blame ȝow or to greue
And carpen nouȝte as þei carpen now · and calle ȝow doumbe houndes
Canes non valentes latrare
And drede to wratthe ȝow in any worde · ȝowre werkemanship to lette
And be prestiore at ȝowre prayere · þan for a pounde of nobles
And al for ȝowre holynesse · haue ȝe þis in herte
In scole þere is scorne · but if a clerke wil lerne
And grete loue and lykynge · for eche of hem loueth other
Ac now is religioun a ryder · a rowmer bi stretes
A leder of louedayes · and a londe-bugger
A priker on a palfray · fro manere to maner
An heep of houndes at his ers · as he a lorde were
And but if his knaue knele · þat shal his cuppe brynge
He loureth on hym and axeth hym · who tauȝte hym curteisye
Litel had lordes to donn · to ȝyue londe fram her heires
To Religious þat haue no reuthe · þough it reyne on here auteres
In many places þer hij persones ben · be hem-self at ese
Of þe pore haue þei no pite · and þat is her charite
Ac þei leten hem as lordes · her londe lith so brode
a king shall
com & Reforme
religiounL.10.324: The gloss is added by a s. xvi1 hand.
Ac þere shal come a kyng · and confesse ȝow religiouses
And bete ȝow as þe bible telleth · for brekynge of ȝowre reule
And amende monyales · monkes and chanouns
And putten hem to her penaunce · ad pristinum statum ire
And Barounes with Erles beten hem · þorugh beatus virres techynge
Þat here barnes claymen · and blame ȝow foule
Hij in curribusL.10.330: LM alone omit & before hij. hij in equis ipsi obligati sunt &c
And þanne Freres in here freitoure shal fynden a keye
Of costantynes coffres · in which is þe catel
Þat Gregories god-children · han yuel dispended
Abbot of
L.10.334: The gloss is in the same s. xvi1 hand as that at L.10.324. And þanne shal þe abbot of Abyndoun · and alle issu[his] issu for euere
Haue a knokke of a kynge · and incurable þe wounde
That þis worth soth seke ȝe · þat oft ouer-se þe bible
fol. 42rI
Quomodo cessauit exactor · quieuit tributum · contriuit dominus baculum impiorum
et virgam dominancium cedencium plaga insanabili &c
Caym shall awake
Ac ar þat kynge come · cayme shal awakeL.10.338: The following gloss is added by a s. xvi1 hand in the right margin: Caym shall awake.
AcL.10.339: LHmMR alone read Ac; most other B manuscripts have And. dowel shal dyngen hym adoune · and destruyen his myȝte
Þanne is dowel and dobet quod I · dominus and kniȝthode
I nel nouȝt scorne quod scripture · but if scryueynes lye
kynghod ne knyȝthod · by nauȝt I can awayte
helpeth nouȝt to heueneward · one heres ende
Ne ricchesse riȝt nouȝt · ne reaute of lordes
Poule preueth it inpossible · riche men haue heuene
Salamon seith also · þat syluer is worst to louye
Nichil iniquius quam amare peccuniam
And caton kenneth vs to coueiten it · nauȝt but as nede techeth
Dilige denarium set parce dilige formam
And patriarkes and prophetes · and poetes bothe
Wryten to wissen vs · to wilne no ricchesse
And preyseden pouerte with pacience · þe apostles bereth witnesse
Þat þei han heritage in heuene · and bi trewe riȝte
Þere riche men no riȝte may clayme · but of reuthe and grace
Contra quod I bi cryste · þat can I repreue
And preue it bi Peter · and bi poule bothe
Þat is baptized beth sauf · be he riche or pore
Þat is in extremis quod scripture · amonges saracenes and iewes
Þei mowen be saued so · and þat is owre byleue
Þat an vncristene in þat cas · may crysten an hethen
And for his lele byleue · whan he þe lyf tyneth
Haue þe heritage of heuene · as any man crystene
Ac crysten men with-oute more · may nouȝt come to heuene
For þat cryst for cristenmencristen men · deyde  and confermed þe lawe
Þat who-so wolde and wylneth · with cryste to aryse
Si cum cristo surrexistis &c ·
He shulde louye & leneL.10.367: The word leue may be intended here; the scribe's <n> and <u> are indistinguishable. · and þe lawe fulfille
Þat is loue þi lorde god · leuest aboue alle
And after alle crystene creatures · in comune eche man other
And þus bilongeth to louye · þat leueth to be saued
And but we do þus in dede · ar þe daye of dome
II[t]L.10.372: A corrector's <+> in the left margin notes erroneous I for "It." shal bisitten vs ful soure · þe siluer þat we kepen
          id est panni
And owre bakkesL.10.373: The gloss id est panni is written above the line by the scribe. The gloss tells us that bakk- does not mean tergum, "back," but "clothes," "garments." þat moth-eten be · and sen beggers go naked
Or delyte in wyn and wylde foule · and wote any in defaute
fol. 42vI
For euery cristene creature shulde be kynde til other
And sithen hethen to helpe · in hope of amendement
God hoteth bothe heigh and lowe þat no man hurte other
And seith slee nouȝt þat semblable is · to myne owen liknesse
But if I sende þe sum tokne · and seith non necaberisL.10.379: The scribe originally wrote mecaberis and someone, possibly the original scribe, erased the first minim to make necaberis. Both readings are represented among B manuscripts.
Is slee nouȝt but suffre · and al for þe beste
For I shal punysshen hem in purgatorie · or in þe putte of helle
Vche man for his mysdedes · but mercy it lette
Þis is a longe lessoun quod I · and litel am I þe wyser
Where dowel is or dobet · derkelich ȝe shewen
Many tales ȝe tellen · þat theologye lerneth
And þat I man made was · and my name yentred
In þe legende of lyf · longe er I were
Or elles vnwriten for somme wikkednesse as holywrit wytnesseth
Nemo ascendit ad celum nisi qui de celo decendit
I leue it wel quod I bi owre lorde and on no letterure bettere
For salamon þe sage · þat sapience tauȝte
God gaf hym grace of witte · and alle his godes after
He demed wel & wysely as holy writte telleth
Aristotle & he · who wissed men bettere
Maistres þat of goddis mercy · techen men and prechen
Of here wordes þei wissen vs · for wisest as in here tyme
And al holicherche · holdeth hem bothe ydampned
And if I shulde worke bi here werkes to wynne me heuene
Þat for her werkes and witte · now wonyeth in pyne
Þanne wrouȝte I vnwysely · what-so-euere ȝe preche
Ac of fele witty in feith · litel ferly I haue
Þough her goste be vngraciouse · god for to plese
For many men on þis molde · more sette here hertis
In good þan in god · for-þi hem grace faillethL.10.404: The second letter of initial In appears to have been added after initial copying, probably in response to the corrector's <+> in the left margin.
At here moste myschief · whan þei shal lyf lete
As salamon dede and such other · þat shewed gret wittes
Ac her werkes as holy wrytte seyth · was euere þe contrarye
For-þi wyse witted men · and wel ylettred clerkes
As þei seyen hem-self · selden done þer-after
Super cathedra moysy &c ·
Ac I wene it worth of many · as was in Noes tyme
Þo he shope þat shippe · of shides and bordes
Was neuere wriȝte saued þat wrouȝt þer-on · ne oþer werkman elles
But briddes and bestes · and þe blissed Noe
fol. 43rI
And his wyf with his sones · and also here wyues
Of wriȝtes þat it wrouȝte was none of hem ysaued
God leneL.10.417: Either lene (Kane-Donaldson's reading) or leue (Skeat's reading) is possible here. it fare nouȝt so bi folke · þat þe feith techen
Of holicherche þat heberwehe[r]berwe is · and goddes hous to saue
And shelden vs fram shame þer-inne · as noes shippe did bestes
And men þat maden it · amydde þe flode adreynten
Þe culorum of þis clause · curatoures is to mene
Þat ben carpenteres holykirke to make · for crystes owne bestes
Homines & iumenta saluabis domine · &c ·
On gode fridaye I fynde · a feloun was ysaued
Þat had lyued al his lyf with lesynges and with thefte
And for he biknewe on þe crosse · and to cryste scrofs[h]rofL.10.426: A corrector's <+> marks L's scrof for shrof. Although the spelling scrof is a possible Northern form, it is probably only error here. hym
He was sonnere saued · þan seynt Iohan Baptiste
And or Adam or ysaye · or eny of þe prophetes
Þat hadde yleine with Lucyfer · many longe ȝeres
A robbere was yraunceouned · rather þan þei alle
With-outen any penaunce · of purgatorie  to perpetuel blisse
Þanne Marye Magdaleyne · what womman dede worse
Or who worse þan dauid · þat vries deth conspired
Or Poule þe apostle · þat no pitee hadde
Moche crystene kynde · to kylle to deth
And benL.10.436: LR lack now before ben, as attested in most B manuscripts. A corrector's <+> in the left margin notes the omission. þise as souereynes · wyth seyntes in heuene
Þo þat wrouȝte wikkedlokest · in worlde þo þei were
And þo þat wisely wordeden · and wryten many bokes
Of witte and of wisdome · with dampned soules wonye
Þat salamon seith I trowe be soth · and certeyne of vs alle
Sine iusti atque sapientes · & opera eorum in manu dei sunt &c
Þere aren witty and wel libbyng ac her werkes ben yhudde
L.10.443: An <X> two lines high appears in the left margin. In þe hondes of almiȝty god · and he wote þe sothe
Wher for loue a man worth allowed þere · and his lele werkes
Or elles for his yuel wille · or&L.10.445: L alone initially read or. A corrector's cross appears in the left margin and or is subpuncted. A small superlinear ampersand replaces it. It is barely visible, even with magnification. enuye of herte
And be allowed as he lyued so · for bi lyther · men knoweth þe gode
And wherby woteL.10.447: LR alone read wote; most other B manuscripts have a <wi-> form. men whiche is whyte · if alle þinge blake were
And who were a gode man · but if þere were some shrewe
For-þi lyue we forth with lither men · I leue fewe ben gode
For qant oportet vyent en place · yl nyad que pati
And he þat may al amende · haue mercy on vs alle
For sothest worde þat euere god seyde · was þo he seyde nemo bonus
L.10.453: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Clergye þo of crystes mouth · commended was it litel
fol. 43vI
For he seyde to seynt Peter · and to suche as he louedL.10.454: A large <X> in lead appears in the left margin beside this line group. There is no error apparent.
Dum steteritis ante Reges et presides &c ·
Þough ȝe come bifor kynges · and clerkes of þe lawe
Beth nouȝte abasched · for I shal be in ȝoure mouthes
And ȝyue ȝow witte atL.10.458: LRF alone read at; all other B manuscripts have and. wille · and kunnynge to conclude
Hem alle þat aȝeines ȝow · of crystenedome disputen
Dauyd maketh mencioun · ...?...he spake amonges kynges
And miȝte no kynge ouercome hym · as bi kunnyng of speche
But witte ne wisdome · wan neuere þe maystrye
Whan man was at myschief · with-oute þe more grace
Þe doughtiest doctour · and deuynoure of þe triniteeL.10.464: The last two letters may have been re-inked or added later.
Was augustyn þe olde · and heighest of þe foure
Sayde þus in a sarmoun · I seigh it writen ones
Ecce ipsi idioti rapiunt celum · vbi nos sapientes in inferno mergimur ·
And is to mene to englissh men · more ne lasse
Aren none rather yrauysshed · fro þe riȝte byleue
Þan ar þis cunnynge clerkes · þat conne many bokes
Ne none sonner saued · ne sadder of bileue
Þan plowmen and pastoures · & pore comune laboreres
Souteres and sheperdes · sucheL.10.473: LCr1R lack and before suche, as attested in most other B manuscripts. lewed iottes
Percen with a pater noster þe paleys of heuene
And passen purgatorie penaunceles · at her hennes-partyng
In-to þe blisse of paradys · for her pure byleue
Þat inparfitly here · knewe and eke lyued
...?...Ȝee men knowe clerkes · þat han cursed þe tyme
Þat euere þei couth or knewe more · þa.n credo in deum patrem
And pryncipaly her pater noster · many a persone hath wisshed
I se ensamples my-self · and so may many an other
Þat seruauntes þat seruen lordes · selden falle in arrerage
But þo þat kepen þe lordes catel · clerkes and reues
Riȝt so lewed men · & of litel knowyng
Selden falle þei so foule · and so fer in synne
As clerkes of holikirke · þat kepen crystes tresore
Þe which is mannes soule to saue · as god seith in þe gospel
ite vos in vineam meamL.10.488: This line was actually written to the right of the previous one, probably because the scribe wanted to allow adequate space below for the ornamented initial capital of the next passus.