fol. 58r (cont.)I
passus xiiijus
Passus xiiijusquartus decimus
I
IL.14.1: The rubricated decoration of the blue ornamental capital, seven lines high, is badly smudged and colors some text and the page opposite. A small guide letter <I> appears in the left margin. Haue but one hatereL.14.1: LRF alone omit hool before hatere. quod haukyn · I am þe lasse to blame
Þough it be soiled and selde clene · I slepe þere-inne on niȝtes
And also I haue an houswyf · hewen and children
L.14.4KD.14.3α
Vxorem duxy & ideo non possum venire
Þat wolen bymolen it many tyme · maugre my chekes
It hath ben laued in lente · and oute of lente bothe
With þe sope of sykenesse · þat seketh wonder depe
L.14.8KD.14.7
And with þe losse of catel · loth forto agulte
God or any gode man · bi auȝte þat I wiste
And was shryuen of þe preste · þat gaue me for my synnes
To penaunce pacyence · and pore men to fede
L.14.12KD.14.11
Al for coueitise of my crystenedome · in clennesse to kepen it
And couthe I neuere by cryste · kepen it clene an houre
Þat I ne soiled it with syȝte · or sum ydel speche
Or þorugh werke or þorugh worde · or wille of myn herte
L.14.16KD.14.15
Þat I ne flober it foule · fro morwe tyl eue
+
And I shal kenne þe quod conscience · of contricioun to makeL.14.17: A corrector's <+> appears in the right margin but no error is apparent.
Þat shal clawe þi cote · of alkynnes filthe
Cordis contricio &c
L.14.20KD.14.18
Dowel wasshen it and wryngen it · þorw a wys confessour
Oris confessio &c
Dobet shal beten it and bouken it · as briȝte as any scarlet
And engreynen it with good wille · and goddes grace to amende þe
L.14.24KD.14.21
And sithen sende þe to satisfaccioun · for to sowen it after
Satisfaccio dobest
Shal neuere myste bimolen it · ne moth after biten it
Ne fende ne false man defoulen it in þi lyue
L.14.28KD.14.25
Shal none heraude ne harpoure · haue a fairere garnement
Þan haukyn þe actyf man · and þow do by my techyng
Ne no mynstral be more worth · amonges pore & riche
Þan Haukynnes wyf þe wafrere · with his actiua vita
L.14.32KD.14.29
And I shal purueye þe paste quod pacyence · þough no plow erie
And floure to fede folke with · as best be for þe soule
Þough neuere greyne growed · ne grape vppon vyne
Alle þat lyueth and loketh · lyflode wolde I fynde
L.14.36KD.14.33
And þat ynough shal none faille · of þinge þat hem nedeth
We shulde nouȝt be to busy · abouten owre lyflode
fol. 58vI
Ne solliciti sitis &c volucres celi deus pascit &c pacientes vincunt &c
Þanne laughed haukyn a litel · and liȝtly gan swerye
L.14.40KD.14.35
Who-so leueth ȝow by owre lorde · I leue nouȝte he be blissed
No quod pacyence paciently · and out of his poke hente
Vitailles of grete vertues · for al manere bestes
And seyde lo here lyflode ynough · if owre byleue be trewe
L.14.44KD.14.39
For lente neuere was lyf · but lyflode were shapen
Wher-of or wherfore · or where-by to lybbe
of wylfull poverti
Firste þe wylde worme · vnder weet erthe
Fissch to lyue in þe flode · and in þe fyre þe crykat
L.14.48KD.14.43
Þe corlue by kynde of þe eyre · moste clennest flesch of bryddes
And bestes by grasse and by greyne · and by grene rotis
In menynge þat alle men · myȝte þe same
Lyue þorw lele byleue and loue · as god witnesseth
L.14.52KD.14.46α
Quodcumque pecieritis a patre in nomine meo &c & alibi
Non in solo pane viuit homo set in omni verbo quod procedit de ore dei
But I loked what lyflode it was · þat pacience so preysed
And þanne was it a pece of þe pater noster · fiat voluntas tua ·
L.14.56KD.14.51
Haue haukyn quod pacyence · and ete þis whan þe hungreth
Or whan þow clomsest for colde · or clyngest for drye
Shal neuere gyues þe greue · ne grete lordes wrath
Prisone ne peyne · for pacientes vincunt
L.14.60KD.14.55
Bi so þat þow be sobre · of syȝte and of tonge
In etynge and in handlyng · and in alle þi fyue wittis
Darstow neuere care for corne · ne lynnen cloth ne wollen
Ne for drynke ne deth drede · but deye as god lyketh
L.14.64KD.14.59
Or þorw honger or þorw hete · at his wille be it
+
For if þow lyuest after his lore · þe shottersho[r]terL.14.65: The corrector's <+> notes the scribe's omission of <r> in shorter. lyf þe better
Si quis amat cristum mundum non diligit istum
For þorw his breth bestes wexen · and abrode ȝeden
L.14.68KD.14.61α
Dixit & facta sunt &c ·
Ergo þorw his breth mowen · men & bestes lyuen
As holywrit witnesseth · whan men segge her graces
Aperis tu manum tuam · & imples omne animal benediccione
L.14.72KD.14.64
It is founden þat fourty wynter · folke lyued with-outen tulying
And oute of þe flynte spronge þe flode · þat folke & bestes dronke
And in Elyes tyme · heuene was yclosed
Þat no reyne ne rone · þus rede men in bokes
L.14.76KD.14.68
Þat many wyntres men lyueden · and no mete ne tulyeden
Seuene slepe as seith þe boke · seuene hundreth wynter
fol. 59rI
And lyueden with-oute lyflode · and atte laste þei woken
And if men lyued as mesure wolde · shulde neuere-more be defaute
L.14.80KD.14.72
Amonges cristene creatures · if crystes wordes ben trewe
Ac vnkyndnesse carestia maketh · amonges crystene peple
And ouer-plente maketh pruyde · amonges pore & riche
Ac mesure is so moche worth · it may nouȝte be to dere
L.14.84KD.14.76
For þe meschief and þe meschaunce · amonges men of sodome
Wex þorw plente of payn · & of pure sleuthe
Ociositas & habundancia panis peccatum turpissimum nutriuit
For þei mesured nouȝt hem-self · of þat þei ete and dronke
L.14.88KD.14.79
Diden dedly synne þat þe deuel lyked
So vengeaunce fel vpon hem · for her vyle synnes
Þei sonken in-to helle · þo citees · vchone
For-þi mesure we vs wel · and make owre faithe owre scheltroun
L.14.92KD.14.83
And þorw faith cometh contricioun · conscience wote wel
Whiche dryueth awey dedly synne · and doth it to be venial
And þough a man myȝte nouȝte speke · contricioun myȝte hym saue
And brynge his soule to blisse · byL.14.95: LCrRF alone read by before so; other B manuscripts have for so or just so. so þat feith bere witnesse
L.14.96KD.14.87
Þat whiles he lyued he bileued · in þe lore of holycherche
Ergo contricioun feith and conscience · is kyndelich dowel
And surgienes for dedly synnes · whan shrifte of mouth failleth
Ac shrifte of mouth more worthy is · if man be iliche contrit
L.14.100KD.14.91
For shrifte of mouth sleeth synne · be it neuere so dedly
Per confessionem to a prest · peccata occiduntur
Þere contricioun doth but dryueth it doun · in-to a venial synne
As dauid seith in þe sauter · et quorum tecta sunt peccata
L.14.104KD.14.95
Ac satisfaccioun seketh oute þe rote · and bothe sleeth and voideth
And as it neuere had ybe · to nouȝt bryngeth dedly synne
Þat it neuere eft is seen ne sore · but semeth a wounde yheled
Where woneth charite quod haukyn · I wiste neuere in my lyue
L.14.108KD.14.99
Man þat with hym spake · as wyde as I haue passed
Þere parfit treuthe and pouere herte is · and pacience of tonge
Þere is charitee þe chief chaumbrere for god hym-selue
Whether paciente pouerte quod haukyn · be more plesaunte to owre driȝte
L.14.112KD.14.103
Þan ricchesse riȝtfulliche ywonne · and resonablelich yspendedL.14.112: LMR have yspended; most other B witnesses read despended.
Ȝe quis est ille quod pacience · quik laudabimus eum
Þough men rede of richchesse · riȝt to þe worldes ende
I wist neuere renke þat riche was · þat whan he rekne sholde
L.14.116KD.14.107
Whan itL.14.116: LR alone read it; most other B manuscripts have he. drow to his deth-day · þat he ne dred hym sore
And þat atterekenyngatte rekenyng in arrerage fel · rather þan oute of dette
There þe pore dar plede · and preue by pure resoun
fol. 59vI
To haue allowaunce of his lorde · by þe lawe he it cleymeth
L.14.120KD.14.111
Ioye þat neuere ioye hadde · of riȝtful iugge he axeth
And seith lo briddes and bestes · þat no blisse ne knoweth
And wilde wormes in wodes · þorw wyntres þow hem greuest
And makest hem welnyegh meke · and mylde for defaute
L.14.124KD.14.115
And after þow sendest hem somer · þat is her souereigne Ioye
And blisse to alle þat ben · bothe wilde and tame
Þanne may beggeres as bestes · after bote waiten
Þat al her lyf han lyued · in langour and in defaute
L.14.128KD.14.119
But god sent hem some-tyme · some manere ioye
Other here or elles-where · kynde wolde it neuere
For to wrotherhele was he wrouȝte · þat neuere was ioye shaped
Angeles þat in helle now ben · hadden ioye some-tyme
L.14.132KD.14.123
And diues in deyntees lyued · and in douce vye
Riȝte so resoun sheweth · þat þo men þat were riche
And her makes also · lyued her lyf in murthe
Ac god is of a wonder wille · by þat kynde witte sheweth
L.14.136KD.14.127
To ȝiue many men his mercymonye · ar he it haue deserued
Riȝt so fareth god by some riche · ...?...reuthe me it þinketh
For þei han her hyre here · an heuene as it were
And is gret lykyng to lyue · with-oute laboure of body
L.14.140KD.14.131
And whan he deyeth ben disalowed · as dauid seith in þe sauter
L.14.141-144: A possible erasure appears in the left margin? Dormierunt & nichil inuenerunt
And in an other stede also · velud sompnum surgencium domine
in ciuitate tua & ad nichilum rediges
Allas þat ricchesse shal reue · and robbe mannes soule
L.14.144KD.14.133
Fram þe loue of owre lorde · at his laste ende
Hewen þat han her hyre afore · aren euermore nedy
And selden deieth he out of dette · þat dyneth ar he deserue it
L.14.147: A possible erasure appears in the left margin? And til he haue done his deuor · and his dayes iourne
L.14.148KD.14.137
For whan a werkman hath wrouȝte · þanne may men se þe sothe
What he were worthi for his werke · and what he hath deserued
And nouȝt to fonge bifore · for drede of disalowynge
So I segge by ȝow riche · it semeth nouȝt þat ȝe shulle
L.14.152KD.14.141
Haue heuene in ȝowre here beyng · and heuene her-after
Riȝt as a seruaunt taketh his salarye bifore · & sitth wolde clayme more
As he þat none hadde · and hath huyre atte laste
It may nouȝt be ȝe riche men · or matheu on god lyeth
L.14.156KD.14.144α
De delicijs ad delicias · deficile est transire
Ac if þe riche haue reuthe · and rewarde wel þe pore
And lyuen as lawe techeth · done leute to alleL.14.158: LR omit hem before alle, attested in most B manuscripts.
Criste of his curteysie · shal conforte ȝow atte laste
L.14.160KD.14.148
And rewarde alle dowble ricchesse · þat reuful hertes habbeth
fol. 60rI
And as an hyne þat hadde · his hyre ar he bygonne
And whan he hath done his deuor wel · men doth hym other bounte
Ȝyueth hym a cote aboue his couenaunte · riȝte so cryst ȝiueth heuene
L.14.164KD.14.152
Bothe to riche and to nouȝte riche · þat rewfullich lybbeth
And alle þat done her deuor wel · han dowble hyre for her trauaille
Here forȝyuenesse of her synnes · and heuene blisse after
Ac it nys but selde yseyn · as by holy seyntes bokes
L.14.168KD.14.156
Þat god rewarded double reste · to any riche wye
For moche murthe is amonges riche · as in mete and clothyng
And moche murthe in Maye is · amonges wilde bestes
And so forth whil somer lasteth · her solace dureth
L.14.172KD.14.160
Ac beggeres aboute Midsomer · bredlees þei soupe
And ȝit is wynter for hem worse · for wete-shodde þei gange
Afyrst sore and afyngred · and foule yrebuked
And arated of riche men · þat reuthe is to here
L.14.176KD.14.164
Now lorde sende hem somer · and some manere ioye
Heuene after her hennes-goynge · þat here han suche defaute
For alle myȝtest þow haue made · none mener þan other
And yliche witty & wyse · if þi.....e wel ·L.14.179: The letters <e wel> and the second punctus are over an erasure. The scribe may have initially written þi wyll, the reading of manuscripts BCC2GOMF, or perhaps wolde. hadde lyked
L.14.180KD.14.168
And haue reuthe on þise riche men · þat rewarde nouȝte þi prisoneres
Of þe good þat þow hem gyuest · ingrati ben manye
Ac god of þi goodnesse · gyue hem grace to amende
+
For may no derth ben hem dere · drouth ne weetL.14.183: A corrector's <+> appears in the right margin, perhaps indicating the corrector's dissatisfaction with drouth for droghte. This spelling occurs again in L.14.188, and the line is likewise marked for correction.
L.14.184KD.14.172
Ne noyther hete ne haille · haue þei here hele
Of þat þei wilne and wolde · wanteth hem nouȝt here
Ac pore peple þi prisoneres · lorde in þe put of myschief
Conforte þo creatures · þat moche care suffren
+
L.14.188KD.14.176
Þorw derth þorw drouth · alle her dayes hereL.14.188: As at L.14.183, the corrector's marginal <+> may mark drouth for correction.
Wo in wynter tymes · for wantyng of clothes
And in somer tyme selde · soupen to þe fulle
+
Conforte þi careful cryst in þi rycheL.14.191: A corrector's <+> appears in the right margin, but no error is apparent. Possibly this reflects the corrector's use of an inferior beta manuscript. CrHmMW (M by correction) have richesse in place of correct ryche.
L.14.192KD.14.180
For how þow confortest · alle creatures  clerkes bereth witnesse
Conuertimini ad me & salui eritis
Þus in genere of his genitriceL.14.194: L alone reads of his genitrice, though R has the similar phrase alle his genitrice; most B manuscripts have of gentries. · Ihesu cryst seyde
To robberes and to reueres · to riche and to pore
L.14.196KD.14.184
Þow tauȝtest hem in þe Trinitee · to take baptesme
+
And be clene þorw þat crystennynge · of alle kynneskynnes [synnes]L.14.197: L alone omits synnes after kynnes, an error noted by the corrector's <+> but never corrected.
And vs fel þorw folye · to falle in synne after
+
Confessioun and knelechyngkne[w]lechyngL.14.199: A corrector's <+> appears in the right margin; as Skeat observed, he was probably objecting to the scribe's knelechyng for knowlichyng. Kane and Donaldson do not include the error in their list of variants. For the spellings in L, see L.5.585, L12,193, and L.19.74, 186. & crauyng þi mercy
L.14.200KD.14.188
Shulde amende vs as many sithes · as man wolde desire
Ac if þe pope wolde plede here-aȝeine · and punyssh vs in conscience
He shulde take þe acquitance as quik · and to þe qued schewe it
Pateat &c per passionem domini
L.14.204KD.14.191
And putten of so þe pouke · and preuen vs vnder borwe
Ac þe perchemyn of þis patent · of pouerte be moste
fol. 60vI
And of pure pacience · and parfit bileue
Of pompe and of pruyde · þe parchemyn decorreth
L.14.208KD.14.195
And principaliche of alle peple · but þei be pore of herte
Ellis is al an ydel · al þat euere we writen
Pater nostres and penaunce · and pilgrimage to Rome
But owre spences and spendyng sprynge · of a trewe welle
L.14.212KD.14.199
Elles is al owre laboure loste · lo how men writeth
In fenestres atte freres · if fals be þe foundement
For-þi crystene sholde ben in comune riche · none coueitouse for hym-selue
For seuene synnes þat þere ben · assaillen vs euere
L.14.216KD.14.203
Þe fende folweth hem alle · and fondeth hem to helpe
Ac wiþ ricchesse þat Ribaude · rathest men bigyleth
For þere þat richesse regneth · reuerence folweth
And þat is plesaunte to pryde · in pore and in riche
L.14.220KD.14.207
And þe riche is reuerenced · by resoun of his richchesse
Þere þe pore is put bihynde and par-auenture can more
Of witte and of wysdom · þat fer awey is better
Þan ricchesse or reaute · and rather yherde in heuene
L.14.224KD.14.211
For þe riche hath moche to rekene · and riȝte softe walketh
Þe heigh waye to heuene-ward · oft ricchesse letteth
Ita possibile diuiti &cL.14.226: The rubricator apparently failed to note this leaf.
Þere þe pore preseth bifor þe riche · with a pakke at his rugge
L.14.228KD.14.213α
Opera enim illorum sequntur illosL.14.228: The rubricator apparently failed to note this leaf.
Batauntliche as beggeres done · and baldeliche he craueth
For his pouerte and his pacience · a perpetuel blisse
Beati pauperes · quoniam ipsorum est regnum celorumL.14.231: The rubricator apparently failed to note this leaf.
L.14.232KD.14.216
And pryde in ricchesse regneth · rather þan in pouerte
Arst in þe Maister þan in þe man · some mansioun he hath
Ac in pouerte þere pacyence is · pryde hath no myȝte
Ne none of þe seuene synnes · sitten ne mowe þere longe
L.14.236KD.14.220
Ne haue powere in pouerte · if pacyence it folwe
For þe pore is ay prest · to plese þe riche
And buxome at his byddyng · for his broke loues
And buxomenesse and boste · aren euer-more at werre
L.14.240KD.14.224
And ayther hateth other · in alle manere werkes
If wratthe wrastel with þe pore · he hath þe worse ende
For if þey bothe pleyne · þe pore is but fieble
And if he chyde or chatre · hym chieueth þe worse
L.14.244KD.14.239
And if coueitise woldeL.14.244: LRF alone read wolde before cacche. cacche þe pore · þei may nouȝt come togideres
And by þe nekke namely · her none may hente other
For men knoweth wel þat coueitise · is of a kene wille
And hath hondes and armes · of a longe lengthe
id est vmbilicus ·
L.14.248KD.14.243
And pouerte nis but a petit þinge · appereth nouȝt to his nauleL.14.248: In the right margin, possibly written by the original scribe, appears the gloss id est vmbilicus ·.
And louely layke was it neuere · bitwene þe longe and þe shorte
fol. 61rI
And þough auarice wolde angre þe pore · he hath but litel myȝteL.14.250: A bracket in the right margin extends from the first line to the bottom of the page.
For pouerte hath but pokes · to putten in his godis
L.14.252KD.14.247
Þere auarice hath almaries · and yren-bounde coffres
And whether be liȝter to breke · lasse boste it maketh
A beggeres bagge · þan an yren-bounde coffre
Lecherye loueth hym nouȝt · for he ȝeueth but lytel syluer
L.14.256KD.14.251
Ne doth hym nouȝte dyne delycatly · ne drynke wyn oft
A strawe for þe stuwes · it stode nouȝt I trowe
Had þei noneL.14.258: L alone reads none; most other B manuscripts have no þyng. but of pore men · her houses wereL.14.258: L alone reads were; most other B manuscripts have stoode. vntyled
And þough sleuthe suwe pouerte · and serue nouȝt god to paye
L.14.260KD.14.255
Mischief is his maister · and maketh hym to thynke
Þat god is his grettest helpe · and no gome elles
And his seruaunt as he seith · and of his sute bothe
And whereL.14.263: LR alone read where, "whether"; all other B witnesses have wheiþer. Cf. L.12.293 above. he be or be nouȝte · he bereth þe signe of pouerte
L.14.264KD.14.259
And in þat secte owre saueoure · saued al mankynde
For-thi al pore þat paciente is · may claymen and asken
After her endynge here · heuene-riche blisse
Moche hardier may he axen · þat here myȝte haue his wille
L.14.268KD.14.263
In londe and in lordship · and likynge of bodye
+
nota/
And for goddis loue leueth al · anL.14.269: The corrector's <+> apparently refers to the scribe's characteristic omission of <d> from and. lyueth as a beggereL.14.269: A nota/ (or note) appears in the right margin. In this later hand either form is possible.
And as a mayde for mannes loue · her moder forsaketh
Hir fader and alle her frendes · and folweth hir make
L.14.272KD.14.267
Moche is suche a mayde to louie · of hym þat such one taketh
More þan a mayden is · þat is maried þorw brokage
As bi assent of sondry partyes · and syluer to bote
More for coueitise of good · þan kynde loue of bothe
L.14.276KD.14.271
So it fareth bi eche a persone · þat possessioun forsaketh
And put hym to be pacient · and pouerte weddeth
Þe which is sybbe to god hym-self · and so to his seyntes
Haue god my trouthe quod Haukyn · ȝe preyse faste pouerte
L.14.280KD.14.275
What is pouerte with pacience quod he · proprely to mene
Paupertas quod pacience · est odibile bonum
definitio pauper=
tatis cum patientia
Remocio curarum · possessio sine calumpnia · donum dei · sanitatis materL.14.282: The words definitio pauper
tatis cum patientia
appear in the right margin.
Absque solicitudine semita · sapiencie temperatrix · negocium sine dampno
L.14.284KD.14.276
Incerta fortuna · absque solicitudine felicitas ·
I can nouȝt construe al þis quod haukyn · ȝe moste kenne þis on englisch
In englisch quod pacyence it is wel harde · wel to expounen
Ac somdel I shal seyne it  by so þow vnderstonde
L.14.288KD.14.280
Pouerte is þe first poynte · þat pryde moste hateth
Thanne is it good by good skil · al þat agasteth pryde
Riȝte as contricioun is confortable þinge · conscience wote wel
fol. 61vI
And a sorwe of hym-self · and a solace to þe sowle
L.14.292KD.14.284
So pouerte propreliche penaunce and ioye
Is to þe body pure spiritual helthe
Ergo paupertas est odibile bonum
And contricioun confort & cura animarum
L.14.296KD.14.288
Selde sitte pouerte · þe sothe to declare
Or as iustyce to iugge men · enioigned is no pore
Ne to be a Maire aboue men · ne mynystre vnder kynges
Selden is any pore yput · to punysshen any peple
L.14.300KD.14.293α
Remocio curarum
Ergo pouerte and pore men · parfornen þe comaundement
Nolite iudicare quemquam þe þridde
Selde is any pore riche · but of riȝtful heritage
L.14.304KD.14.295
Wynneth he nauȝt with weghtes fals · ne with vnseled mesures
Ne borweth of his neghbores · but þat he may wel paye
Possessio sine calumpnia ·
Þe fierthe is a fortune · þat florissheth þe soule
L.14.308KD.14.298
Wyth sobrete fram al synne · and also ȝit more
It affaiteth þe flesshe · fram folyes ful manye
A collateral conforte · crystes owne ȝifte
Donum dei
L.14.312KD.14.301-302
Þe fyfte is moder of helthe a frende in alle fondynges
And for þe land euere a leche · a lemman of al clennesse
Sanitatis mater
Þe sexte is a path of pees · ȝe þorw þe pas of altoun
L.14.316KD.14.305
Pouerte myȝte passe · with-oute peril of robbyng
For þere þat pouerte passeth · pees folweth after
And euere þe lasse þat he bereth · þe hardyer he is of herte
For-þi seith seneca · paupertas est absque solicitudine semita
L.14.320KD.14.308
And an hardy man of herte · amonge an hepe of þeues
Cantabit paupertas coram latrone viator
Þe seueneth is welle of wisdome · and fewe wordes sheweth
For lordes alloweth hym litel · or lysteneth to his reson
L.14.324KD.14.312
He tempreth þe tonge to treuthe-ward · and no tresore coueiteth
Sapiencie temperatrix
The eigteth is a lele laborereL.14.326: LCrRF alone read laborere; other B manuscripts have labour. · and loth to take more
Þan he may wel deserue · in somer or in wynter
+
L.14.328KD.14.315
And if chaffareth[he] chaffarethL.14.328: L's omission of he before chaffareth is noted by a corrector's <+> in the left margin. he chargeth no losse · mowe he charite wynne
Negocium sine dampno
The nyneth is swete to þe soule · no sugre is swettere
fol. 62rI
For pacyence is payn · for pouerte hym-selue
L.14.332KD.14.318
And sobrete swete drynke · and good leche in sykenesse
Þus lered me a lettred man · for owre lordes loue
Seynt austyn a blissed lyf · with-outen bysynesse
For body and for soule · absque /L.14.335: The virgule is used here as a division of the box. solicitudine felicitas
L.14.336KD.14.321
Now god þat al good gyueth · graunt his soule reste
Þat þus fyrst wrote to wyssen men · what pouerte was to mene
nota bene
Allas quod haukyn þe actyf man þo · þat after my crystendomeL.14.338: The words nota bene appear in the right margin in black ink.
I ne hadde ben ded and doluen · for doweles sake
L.14.340KD.14.325
So harde it is quod haukyn · to lyue and to do synne
Synne suweth vs euere quod he · and sori gan wexe
And wepte water with his eyghen · and weyled þe tyme
Þat euere he dede dede · þat dere god displesed
L.14.344KD.14.329
Swowed and sobbed · and syked ful ofte
Þat euere he hadde londe or lordship · lasse other more
Or maystrye ouer any man · mo þan of hym-self
I were nouȝt worthy wote god quod haukyn · to were any clothes
L.14.348KD.14.333
Ne noyther sherte ne shone · saueL.14.348: An otiose curved mark in text brown ink appears above the <a> in saue. for shame one
To keure my caroigne quod he · and cryde mercye faste
And wepte and weyled · and þere-with I awaked
MED