fol. 17r (cont.)I
passus v de visione vt supraL.5.000: The supra can almost be made out, but it is largely illegible.
Passus quintus de visione
TheL.5.1: The ornamental capital is five lines high, written in blue ink with red flourishes. kyng and his knightes · to the kirke wente
To here matynes of þe day · and þe masse after
Þanne waked I of my wynkynge and wo was with-alle
Þat I ne hadde sleped sadder · and yseiȝen more
Ac er I hadde faren a fourlonge · feyntise me hente
That I ne myȝte ferther a foot · for defaute of slepynge
And sat softly adown · and seide my bileue
And so I babeled on my bedes · þei brouȝte me a-slepe
And þanne saw I moche more · þan I bifore tolde
For I say þe felde ful of folke · þat I bifore of seyde
And how resoun gan arrayen hym · alle þe reume to preche
And with a crosse afor þe kynge · comsed þus to techen
He preued þat þise pestilences · was for pure synne
And þe southwest wynde · on saterday at euene
Was pertliche for pure pryde · and for no poynt elles
Piries and plomtrees · were puffed to þe erthe
In ensample ȝe segges · ȝe shulden do þe bettere
Beches and brode okes · were blowen to þe grounde
Torned vpward her tailles · in tokenynge of drede
Þat dedly synne ar domesday · shal fordon hem alle
Of þis matere I myȝte · mamely ful longe
Ac I shal seye as I saw · so me god helpe
How pertly afor þe poeple · resoun gan to preche
He bad wastoure go worche · what he best couthe
And wynnen his wastyng · with somme manere crafte
And preyed peronelle · her purfyle to lete
fol. 17vI
And kepe it in hir cofre · for catel at hire nede
Thomme stowue he tauȝte · to take two staues
And fecche filice home · fro þe wyuen pyne
He warned watt · his wyf was to blame
Þat hire hed was worth halue a marke · his hode nouȝte worth a grote
And bad bette kut · a bow other tweyne
And bete betoun þer-with · but if she wolde worche
And þanne he charged chapmen · to chasten her childeren
Late no wynnynge hem forweny · whil þei be ȝonge
Ne for no pouste of pestilence · plese hem nouȝte out of resoun
My syre seyde so to me · and so did my dame
Þat þe leuere childe · þe more lore bihoueth
And Salamon seide þe same · þat sapience made
Qui parcit virge odit filium
Þe Englich of þis latyn is · who-so wil it knowe
Who-so spareth þe sprynge · spilleth his children
L.5.43: A pointing hand appears in the left margin, the work of a later scribe. This hand is in darker ink than the text and written with a finer penstroke; it is placed low in relation to the line group so that the finger points to the paraph. Compare to the hand on fol. 16r. And sithen he preyed prelatz · and prestes togideres
Þat ȝe prechen to þe peple · preue · it on ȝowre-seluen
And doth it in dede · it shal drawe ȝow to good
If ȝe lyuen as ȝe leren vs we shal leue ȝow þe bettere
And sithen he radde Religioun · here reule to holde
Leste þe kynge and his conseille · ȝowre comunes appayre
And ben stuwardes of ȝowre stedes · til ȝe be ruled bettre
And sithen he conseilled þe kynge · þe comune to louye
It is þi tresore if tresoun ne were · and triacle at þi nede
And sithen he prayed þe pope · haue pite on holicherche
And er he gyue any grace · gouerne firste hym-selue
And ȝe that han lawes to kepe · late treuthe be ȝowre coueytise
More þan golde or other gyftes · if ȝe wil god plese
For who-so contrarieth treuthe · he telleth in þe gospel
That god knoweth hym nouȝte · ne no seynte of heuene
Amen dico vobis nescio vos ·
And ȝe þat seke seynte Iames · and seintes of Rome
Seketh seynt treuthe · for he may saue ȝow alle
Qui cum patre & filio · þat feire hem bifalle
Þat suweth my sermon · and þus seyde resoun
L.5.63: The original scribe put a paraph indicator in the left margin but did not skip a line, and the rubricator did not draw the paraph. ¶ Thanne ran repentance · and reherced his teme
fol. 18rI
And gert wille to wepe · water with his eyen
Peronelle proude-herte · platte hir to þe erthe
And lay longe ar she loked · and lorde mercy cryed
Superbia ·
And byhiȝte to hym · þat vs alle made
She shulde vnsowen hir serke · and sette þere an heyre
To affaiten hire flessh · þat fierce was to synne
Shal neuere heiȝe herte · me hente · but holde me lowe
And suffre to be myssayde · and so did I neuere
But now wil I meke me · and mercy biseche
For al þis I haue · hated in myne herte
Þanne lecchoure seyde allas · and on owre lady he cryed
Luxuria ·
To make mercy for his mis-dedes · bitwene god and his soule
With þat he shulde þe saterday · seuene ȝere þere-after
Drynke but myd þe doke · and dyne but ones
Enuye with heuy herte · asked after scrifte
And carefullich mea culpa · he comsed to shewe
He was as pale as a pelet · in þe palsye he semed
And clothed in a caurimaury · I couthe it nouȝte discreue
In kirtel and kour..teby · and a knyf bi his syde
Of a freres frokke · were forsleuesL.5.83: A word-long erased space occurs after were. It has been thoroughly scraped. Examination under ultra-violet light suggests that the scribe wrote forsleues, and only found the repetition in correcting the page. þe forsleues
And as a leke hadde yleye · longe in þe sonne
So loked he with lene chekes · lourynge foule
His body was to-bolle for wratthe · þat he bote his lippes ·
And wryngynge he ȝede with þe fiste · to wreke hym-self he þouȝte
With werkes or with wordes · whan he seighe his tyme
Eche a worde þat he warpe · was of an addres tonge
Of chydynge and of chalangynge · was his chief lyflode
With bakbitynge and bismer · and beryng of fals witnesse
Þis was al his curteisye · where þat euere he shewed hym
I wolde ben yshryue quod þis schrewe · and I for shame durst
I wolde be gladder bi god · þat gybbe had meschaunce
Than þouȝe I had þis woke ywonne · a weye of essex chese
I haue a neighbore neyȝe me · I haue ennuyed hym ofte
And lowen on hym to lordes · to don hym lese his siluer
And made his frendes ben his foon · thorw my false tonge
His grace and his good happes · greueth me ful sore
Bitwene many · and many · I make debate ofte
Þat bothe lyf and lyme · is lost þorw my speche
L.5.102: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ And whan I mete him in market · þat I moste hate
fol. 18vI
I hailse hym hendeliche · as I his frende were
For he is douȝtier þan I · I dar do non other
Ac hadde I maystrye and myȝte · god wote my wille
And whan I come to þe kirke · and sholde knele to þe Rode
And preye for þe pople · as þe prest techeth
For pilgrimes and for palmers · for alle þe poeple after
Þanne I crye on my knees · þat cryste ȝif hem sorwe
Þat bar awey my bolle · and my broke schete
Awey fro þe auter þanne · turne I myn eyghen
And biholde how Eleyne · hath a newe cote
I wisshe þanne it were myne · and al þe webbe after
And of mennes lesynge I laughe · þat liketh myn herte
And for her wynnynge I wepe · and waille þe tyme
And deme þat hij don ille · þere I do wel worse
Who-so vndernymeth me here-of · I hate hym dedly after
I wolde þat vche a wyght · were my knaue
For who-so hath more þan I · þat angreth me sore
And þus I lyue louelees · lyke a luther dogge
That al my body bolneth · for bitter of my galle
I myȝte nouȝte eet many ȝeres · as a man ouȝte
For enuye and yuel wille · is yuel to defye
May no sugre ne swete þinge · asswage my swellynge
Ne no diapenidion · dryue it fro myne herte
Ne noyther schrifte ne shame · but ho-so schrape my mawe
Ȝus redili quod repentaunce · and radde hym to þe beste
Sorwe of synnes · is sauacioun of soules
I am sori quod þat segge · I am but selde other
And þat maketh me þus megre · for I ne may me venge
Amonges Burgeyses haue I be · dwellynge at Londoun
And gert bakbitinge be a brocoure · to blame mennes ware
Whan he solde and I nouȝte · þanne was I redy
To lye and to loure on my neighbore · and to lakke his chaffare
I wil amende þis ȝif I may · þorw myȝte of god almyȝty
Ira ·L.5.136: The scribe has put 3 dots arranged in a triangle in the left margin inside a red box with the gloss.
Now awaketh wratthe · with two whyte eyen
And nyuelynge with þe nose · and his nekkeL.5.137: The word nekke is added later by the original scribe in a blank he left, one not entirely filled. hangyngeL.5.137-138: Water damage has affected the left side of this line group and the final line on the page.
I am wrath quod he · I was sum-tyme a frere
fol. 19rI
And þe couentes Gardyner · for to graffe ympes
On limitoures and listres · lesynges I ymped
Tyl þei bere leues of low speche · lordes to plese
And sithen þei blosmed obrode · in boure to here shriftes
And now is fallen þer-of a frute · þat folke han wel leuere
Schewen her schriftes to hem · þan shryue hem to her persones
And now personesL.5.145: LM alone omit han, which appears before or after persones in other B manuscripts. parceyued · þat Freres parte with hem
Þise possessioneres preche · and depraue freres
And freres fyndeth hem in defaute · as folke bereth witnes
That whan þei preche þe poeple · in many placeL.5.148: LBCMY read singular place against the plural of all other manuscripts. aboute
I wrath walke with hem · and wisse hem of my bokes
Þus þei speken of spiritualte · þat eyther despiseth other
Til þei be bothe beggers · and by my spiritualte libben
Or elles alle riche and riden aboute
I wrath rest neuere · þat I ne moste folwe
This wykked folke · for suche is my grace
I haue an aunte to nonne · and an abbesse bothe
Hir were leuere swowe or swelte · þan soeffre any peyne
I haue be cook in hir kichyne · and þe couent serued
Many monthes with hem · and with monkes bothe
I was þe priouresses potagere · and other poure ladyes
And made hem ioutes of iangelynge · þat dame Iohanne was a bastard
And dame Clarice a kniȝtes douȝter · ac a kokewolde was hire syre
And dame Peronelle a prestes file · Priouresse worth she neuere
For she had childe in chirityme · al owre chapitere it wiste
Of wykked wordes I wrath · here wortes I-madeL.5.164: The metrically required prefix is supplied for I-made (< OE gemacian) only in LROC2.
Til þow lixte and þow lixte · lopen oute at ones
And eyther hitte other · vnder þe cheke
Hadde þei had knyues bi cryst · herL.5.167: LMWR read her or hir. All other B manuscripts omit it. eyther had killed other
Seynt Gregorie was a gode pope · and had a gode forwit
Þat no Priouresse were prest · for þat he ordeigned
Þei had þanne ben infamis þe firste day · þei can so yuel hele conseille
Amonge monkes I miȝte be · ac many tyme I shonye
For þere ben many felle frekis · my feres to aspye
Bothe Prioure an supprioure · and owre pater abbas
And if I telle any tales · þei taken hem togyderes
And do me faste frydayes · to bred and to water
And am chalanged in þe chapitelhous · as I a childe were
And baleised on þe bare ers · and no breche bitwene
For-þi haue I no lykyng · with þo leodes to wonye
fol. 19vI
I ete there vnthende fisshe · and fieble ale drynke
Ac otherwhile whan wyn cometh · whanL.5.180: This word appears only in manuscripts LGMR. Most other beta witnesses have and. I drynke wyn at eue
I haue a fluxe of a foule mouthe · wel fyue dayes after
Al þe wikkednesse þat I wote · bi any of owre bretheren
I couth it in owre cloistre · þat al owre couent wote it
Now repent þe quod Repentaunce · and reherce þow neure
Conseille þat þow cnowest · bi contenaunce ne bi riȝte
And drynke nouȝte ouer-delicatly · ne to depe noyther
Þat þi wille bi cause þer-of to wrath myȝte torne
Esto sobrius he seyde · and assoilled me after
And bad me wilne to wepe · my wikkednesse to amende
Auaricia ·L.5.190: The scribe has put 3 dots arranged in a triangle to the left of Auaricia.
And þanne cam coueytise · can I hym nouȝte descryue
So hungriliche and holwe · sire henriL.5.191: LCGR alone read henri; most other B manuscripts have heruy. hym loked
He was bitelbrowed · and baberlipped also
With two blered eyghen · as a blynde hagge
And as a letheren purs · lolled his chekes
Wel sydder þan his chyn · þei chiueled for elde
And as a bondman of his bacoun · his berde was bidraueled
With an hode on his hed · a lousi hatte aboue
And in a tauny tabarde · of twelue wynter age
Al totorne and baudy · and ful of lys crepynge
But if þat a lous couthe · haue lopen þe bettre
She sholde nouȝte haue walked on þat welcheL.5.201: LR alone read on þat welche; other manuscripts have several different variants: Cr1MW read on þat welþe, and most other B manuscripts have there or theron. "Welche" is Welsh flannel. · so was it thredebare
I haue ben coueytouse quod þis caityue · I biknowe it here
For some-tyme I serued · symme atte stile
And was his prentis ypliȝte · his profit to wayte
First I lerned to lye · a leef other tweyne
Wikkedlich to weye · was my furst lessoun
To wy and to wynchestre · I went to þe faire
With many manere marchandise · as my Maistre me hiȝte
Ne had þe grace of gyle ygo · amonge my wareL.5.209: L is joined by MRF in reading ware. Other B manuscripts have chaffare.
It had be vnsolde þis seuene ȝere · so me god helpe
L.5.211: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Thanne drowe I me amonges draperes · my donet to lerne
To drawe þe lyser alonge þe lenger it semed
Amonge þe riche rayes · I rendred a lessoun
To broche hem with a bat-nedleL.5.214: L and RF have the nonce-word bat-nedle, meaning "basting needle"; other B witnesses read pak-nedle. · and plaited hem togyderes
And put hem in a presse · and pynedL.5.215: L is joined by alpha manuscripts RF in reading pyned; most other B manuscripts have pynned. hem þerinne
Tyl ten ȝerdes or twelue · tolledL.5.216: LM are joined by alpha manuscripts RF in reading tolled; other B witnesses have hadde(n) tolled. out threttene
My wyf was a webbe · and wollen cloth made
She spak to spynnesteres · to spynnen it oute
Ac þe pounde þat she payed by · poised a quarteroun more
fol. 20rI
Than myne owne auncere · who-so weyȝed treuthe
I bouȝte hir barly malte · she brewe it to selle
Peny ale and podyng ale · she poured togideres
For laboreres and for low folke · þat lay by hym-selue
The best ale lay in my boure · or in my bedchambre
And who-so bummed þer-of · bouȝte it þer-after
A galoun for a grote · god wote na lesse
And ȝit it cam in cupmel · þis crafte my wyf vsed
Rose þe regratere · was hir riȝte name
She hath holden hokkerye · al hire lyf-tyme
Ac I swere now so the ik · þat synne wil I lete
And neuere wikkedliche weye · ne wikke chaffare vse
But wenden to walsyngham · and my wyf als ·
And bidde þe Rode of bromeholme · brynge me oute of dette
Repentestow þe euere quod repentance · neL.5.234: LMR alone read ne; other B manuscripts have or. restitucioun madest
Ȝus ones I was herberwed quod he · with an hep of chapmenL.5.235: This is the first appearance of a mark which looks here like a single character, a barred <g>, but which will sometimes be extended to form a bracket. It is used here more like nota than as a bracket. The ink differs from text ink.
I roos whan þei were arest · and yrifledL.5.236: LR alone have unmetrical yrifled. Other B manuscripts have riflede. here males
That was no restitucioun quod repentance · but a robberes thefte
Þow haddest betterL.5.238: LR alone lack be before better. worthy · be hanged þerfore
Þan for al þat · þat þow hast here shewed ·
I wende ryflynge were restitucioun quod he · for I lerned neuere rede on boke
And I can no frenche in feith · but of þe ferthest ende of norfolke
Vsedestow euere vsurie quod repentaunce · in alle þi lyf-tyme
Nay sothly he seyde · saue in my ȝouthe
I lerned amonge lumbardes · and iewes a lessoun
To wey pens with a peys · and pare þe heuyest
And lene it for loue of þe crosse · to legge a wedde and lese it
Suche dedes I did wryte · ȝif he his day breke
I haue mo maneres þorw rerages · þan þorw miseretur & comodat
I haue lent lordes · and ladyes my chaffare
And ben her brocour after · and bouȝte it my-self
Eschaunges and cheuesances · with suche chaffare I dele
And lene folke þat lese wol · a lyppe at euery noble
And with lumbardes lettres · I ladde golde to Rome
And toke it by taille here · and tolde hem þere lasse
fol. 20vI
L.5.255-258: A bracket, supplied by a later hand, extends from this line through the following three lines in the left margin. Lenestow euere lordes · for loue of her mayntenaunce
Ȝe I haue lent lordes · loued me neuere after
And haue ymade many a knyȝte · bothe mercere & drapere
Þat payed neuere for his prentishode · nouȝte a peire gloues
Hastow pite on pore men · þat mote nedes borwe
I haue as moche pite of pore men · as pedlere hath of cattes
Þat wolde kille hem yf he cacche hem myȝte · for coueitise of here skynnes
Artow manlyche amonge þi neiȝbores · of þi mete and drynke
I am holden quod he as hende · as hounde is in kychyne
Amonges my neighbores namelich · such a name ich haue
Now god lene neure quod repentance · but þow repent þe rather
Þe grace on þis grounde · þi good wel to bisette
Ne þine ysueL.5.267: L and R alone have ysue, meaning "issue, progeny." Most other B manuscripts have heires. The original scribe first wrote vsue and then in response to the corrector's <+> corrected the first character to <y>. after þe · haue ioye of þat þow wynnest
Ne þi excecutours wel bisett · þe siluer þat þow hem leuest
And þat was wonne with wronge · with wikked men be despended
For were I frere of þat hous · þere gode faith and charite is
I nolde cope vs with þi catel · ne owre kyrke amende
Ne haue a peny to my pitaunce · of þyne bi my soule hele
For þe best boke in owre hous · þeiȝe brent golde were þe leues
And I wyst wytterly · þow were suche as þow tellethL.5.274: L uniquely has telleth here; the other B manuscripts read tellest. This probably motivated the corrector's <+> in the left margin.
Seruus es alterius · cum fercula pinguia queris
Pane tuo pocius · vescere liber eris ·
Thow art an vnkynde creature · I can þe nouȝte assoille
Til þow make restitucioun · and rekne with hem alle
And sithen þat resoun rolle it · in þe regystre of heuene
That þow hast made vche man good · I may þe nouȝte assoille
Non dimittitur peccatum · donec restituatur ablatum &c
For alle þat hathL.5.282: LMR alone read hath; C2HmOW have han and CCrGYF read haue. of þi good · haue god my trouthe
IsL.5.283: LMR alone have Is; other B witnesses have Ben. holden at þe heighe dome · to helpe þe to restitue
And who-so leueth nouȝte þis be soth · loke in þe sauter glose
In miserere mei deus · where I mene treuthe
Ecce enim veritatem dilexisti &c
Shal neuere werkman in þis worlde · þryue wyth þat þow wynnest
Cum sancto sanctus eris · construe me þat on englische
Thanne wex þat shrewe in wanhope · and walde haue hanged himself
fol. 21rI
Ne hadde repentaunce þe rather · reconforted hym in þis manere
Haue mercye in þi mynde · and with þi mouth biseche it
For goddes mercye is more · þan alle hise other werkes
Misericordia eius super omnia opera eius &c ·
And al þe wikkednesse in þis worlde · þat man myȝte worche or thynke
Ne is no more to þe mercye of god · þan in þe see a glede
Omnis iniquitas quantum ad misericordiam dei · estL.5.296: L alone omits quasi after est. sintilla in medio maris
For-þi haue mercy in þi mynde · and marchandise leue it
For þow hast no good grounde · to gete þe with a wastel
But if it were with thi tonge · or ellis with þi two hondes
For þe good þat þow hast geten · bigan al with falsehede
And as longe as þow lyuest þer-with · þow ȝeldest nouȝte but borwest
And if þow wite neuere to whiche · ne whom to restitue
Bere it to þe bisschop · and bidde hym of his grace
Bisette it hym-selue · as best is for þi soule
For he shal answere for þe · at þe heygh dome
For þe and for many mo · þat man shal ȝif a rekenynge
What he lerned ȝow in lente · leue þow none other
And what he lent ȝow of owre lordes good · to lette ȝow fro synne
Gula ·
Now bigynneth glotoun · for to go to schrifte
And kaires hym to kirke-ward · his coupe to schewe
Ac Beton þe brewestere · bad hym good morwe
And axed of hym with þat · whiderward he wolde
To holicherche quod he · forto here masse
And sithen I wil be shryuen · and synne namoreL.5.314-318: A later hand has added in the right margin a bracket extending to include the next four lines.
gluons fisik
I haue gode ale gossib quod she · glotown wiltow assayeL.5.315: In the right margin are the words gluons (for glu[t]ons) fisik.
Hastow auȝte in þi purs · any hote spices
I haue peper and piones quod heL.5.317: The form he for "she" is a relict from Bx, and it appears in LBCCrY and the first version of M. · and a pounde of garlike
A ferthyngworth of fenel-seed · for fastyngdayes
Þanne goth glotoun in · and grete othes after
Cesse þe souteresse · sat on þe benche
Watte þe warner · and his wyf bothe
Tymme þe tynkere · and tweyne of his prentis
Hikke þe hakeneyman · and hugh þe nedeler
Clarice of cokkeslane · and þe clerke of þe cherche
Dawe þe dykere and a dozeine other
fol. 21vI
Sire Piers of Pridie · and Peronelle of Flaundres
A ribibour a ratonere · a rakyer of chepe
A ropere a redyngkyng · and Rose þe dissheres
Godfrey of garlekehithe · and gryfin þe walsh
And vpholderes an hepe · erly bi þe morwe
Geuen glotoun with glad chere · good ale to hansel
Clement þe cobelere · cast of his cloke
And atte newfairenew faire · he nempned it to selle
Hikke þe hakeneyman · hitte his hood after
And badde bette þe bochere · ben on his side
Þere were chapmen ychose · þis chaffare to preise
Who-so hauethL.5.337: LGMR read haueth. Other B manuscripts favor hadde, though hath and haue occur in some instances. þe hood · shuld haue amendes of þe cloke
Two risen vp in rape · and rouned togideres
And preised þese penyworthes · apart bi hem-selue
Þei couth nouȝte bi her conscience · acorden in treuthe
Tyl Robyn þe ropere · arose bi þe southe
And nempned hym for a noumpere · þat no debate nere
Hikke þe ....hostellere · hadde þe cloke
In couenaunte þat Clement shulde þe cuppe fille
And haue hikkes hode hostellere · and holde hym yserued
And who-so repented rathest · shulde arise after
And grete sire glotoun with a galoun ale
Þere was laughyng and louryng · and let go þe cuppe
And seten so til euensonge · and songen vmwhile
Tyl glotoun had yglobbed · a galoun an a Iille
His guttis gunne to godlyL.5.351: LMR alone read godly. The corrector's marginal <+> suggests that he thought this required correction, perhaps to god[e]l[e] as in L.13.95: And þanne shullen his guttis godele. See MED s.v. gothelen v. · as two gredy sowes
He pissed a potel · in a pater noster while
And blew his rounde ruwet · at his rigge-bonL.5.353: LC alone have the s-less genitive. ende
That alle þat herde þat horne · held her nose after
And wissheden it had be wexed · with a wispe of firses
He myȝte neither steppe ne stonde · er he his staffe hadde
And þanne gan he go · liche a glewmannes bicche
Somme-tyme aside · and somme-tyme arrere
As who-so leyth lynes · forto lacche foules
And whan he drowgh to þe dore · þanne dymmed his eighen
He trembledL.5.361: L alone reads trembled, though R has tremled and F tripplid. Most other B witnesses have some form of stombled. A corrector's <+> appears in the margin, though that possibly marks the scribe's spelling an for "and" later in the line. on þe thresshewolde · an threwe to þe erthe
Clement þe cobelere · cauȝte hym bi þe myddel
For to lifte hym alofte · and leyde him on his knowes
Ac glotoun was a gret cherle · and a grym in þe liftynge
fol. 22rI
And coughed vp a caudel · in clementis lappe
Is non so hungri hounde · in Hertford-schire
Durst lape of þeL.5.367: LGMR alone read þe. Most other B manuscripts have þat. Kane-Donaldson mistakenly read M as þo. leuynges · so vnlouely þei smauȝte
With al þe wo of þis worlde · his wyf and his wenche
Baren hym home to his bedde · and brouȝte hym þer-inne
And after al þis excesse · he had an accidie
Þat he slepe saterday and sonday · til sonne ȝede to reste
Þanne waked he of his wynkyng · and wiped his eyghen
Þe fyrste worde þat he warpe · was where is þe bolle
His witte gan edwite hym þo · how wikkedlich he lyued
And repentance riȝte so · rebuked hym þat tyme
As þow with wordes and werkes · hast wrouȝte yuel in þi lyue
Shryue þe and be shamed þer-of · and shewe it with þi mouth
I glotoun quod þe gome · gylti me ȝelde
Þat I haue trespassed with my tonge · I can nouȝte telle how ofte
Sworen goddes soule · and so god me help and halidom
Þere no nede ne was · nyne hundreth tymes
And ouer-seye me at my sopere · and some-tyme at nones
Þat I glotoun girt it vp · er I hadde gone a myle
And yspilte þat myȝte be spared · and spended on somme hungrie
Ouerdelicatly on fastyng-dayes · drunken and eten bothe
And sat some-tyme so longe þere · þat I slepe and ete at ones
For loue of tales in tauernes · to drynke þe more I dyned
And hyed to þe mete er none · whan fastyng-dayes were
This shewyng shrifte quod repentance · shal be meryte to þe
And þanne gan glotoun grete · and gret doel to make
For his lither lyf · þat he lyued hadde
And avowed fastL.5.392: LGR and the first copy of M omit to before fast. · for hunger or for thurst
Shal neuere fisshe on þeL.5.393: LBoCotR alone have þe. It is omitted by most other B witnesses. fryday · defien in my wombe
Tyl abstinence myn aunte · haue ȝiue me leue
And ȝit haue I hated hir · al my lyf-tyme
Þanne come sleuthe al bislabered · with two slymy eiȝen
I most sitte seyde þe segge · or elles shulde I nappe
I may nouȝte stonde ne stoupe · ne with-oute a stole knele
Were I brouȝte abedde · but if my taille-ende it made
Sholde no ryngynge do me ryse · ar I were rype to dyne
He bygan benedicite with a bolke · and his brest knocked
And roxed and rored · and rutte atte laste
fol. 22vI
What awake renke quod repentance · and rape þe to shrifte
If I shulde deye bi þis day · me liste nouȝte to loke
I can nouȝte parfitly my pater noster · as þe prest it syngeth
But I can rymes of Robyn hood · and Randolf erle of Chestre
Ac neither of owre lorde ne of owre lady · þe leste þat euere was made
I haue made vowes fourty · and forȝete hem on þe morne
I parfourned neure penaunce · as þe prest me hiȝte
Ne ryȝte sori for my synnes · ȝet was I neuere
And ȝif I bidde any bedes · but if it be in wrath
Þat I telle with my tonge · is two myle fro myne herte
I am occupied eche day · haliday and other
With ydel tales atte ale · and otherwhile in cherches
Goddes peyne and his passioun · ful selde þynke I þere-on
I visited neuere fieble men · ne fettered folke in puttes
I haue leuere here an harlotrie · or a somer game of souteres
Or lesynges to laughe at · and belye my neighboreL.5.418: LMR alone read neighbore; most other B manuscripts have the plural.
Þan al þat euere Marke made · Mathew Iohan & lucas
And vigilies and fastyng-dayes · alle þise late I passe
And ligge abedde in lenten · an my lemman in myn armes
Tyl matynes and masse be do · and þanne go to þe freres
Come I to ite missa est · I holde me yserued
I nam nouȝte shryuen some-tyme · but if sekenesse it make
Nouȝt tweies in two ȝere · and þanne vp gesse I shcryue me
I haue be prest and parsoun · passynge thretti wynter
Ȝete can I neither solfe ne synge · ne seyntes lyues rede
But I can fynde in a felde · or in a fourlonge an hare
Better þan in beatus vir · or in beati omnes
Construe oon clause wel · and kenne it to my parochienesL.5.430: The words oon and wel have been written by a contemporary hand in blank spaces. The <c> of clause and the medial raised point has been retouched by the same hand.
I can holde louedayes · and here a Reues rekenynge
Ac in canoun ne in þeL.5.432: Manuscripts LGMR alone supply þe. Most other manuscripts omit it. decretales · I can nouȝte rede a lyne
Ȝif I bigge andL.5.433: The <d> is a later addition in the blank space between the two words. The corrector's <+> appears faintly in the left margin, further out than most such marks. Though the ink is darker than that of the text hand, the correction may well have been made by the original scribe. borwe it · but ȝif it be ytailled
I forȝete it as ȝerne · and ȝifL.5.434: LHmR read alliterating ȝif; most other B manuscripts read if. men me it axe
Sixe sithes or seuene · I forsake it with othes
And þus tene I trewe men · ten hundreth tymes
And my seruauntz some-tyme · her salarye is bihynde
Reuthe is to hereL.5.438: Where LMRF have here alone, most other B manuscripts have here þe. rekenynge · whan we shal rede acomptes
So with wikked wille and wraththe · my werkmen I paye
Ȝif any man doth me a benfait · or helpeth me at nede
fol. 23rI
I am vnkynde aȝein his curteisye · and can nouȝte vnderstonde it
For I haue and haue hadde · some-dele haukes maneres
I namL.5.443: LMO read nam. All other B witnesses have am. nouȝte lured with loue · but þere ligge auȝte vnder þe thombe
The kyndenesse þat myne euene-cristene · kidde me farnere
Sixty sythes I sleuthe · haue foȝetefo[r]ȝete it sith
In speche and in sparynge of speche · yspilte many a tyme
Bothe flesche & fissche · and many other vitailles
Bothe bred and ale · butter melke and chese
Forsleuthed in my seruyse · til it myȝte serue noman
I ran aboute in ȝouthe · and ȝaf me nouȝte to lerne
And euere sith beL.5.451: LR alone read be; other B manuscripts read haue be, haue I be, or I haue be. True to form, the corrector has noted the reading with a marginal <+>. beggere · for my foule sleuthe
Heu michi quia sterilem vitam duxi Iuuenilem
Repentestow þe nauȝte · quod repentance · and riȝte with þat he swowned
Til vigilate þe veille · fette water at his eyȝen
And flatte it on his face · and faste on hym criede
And seide ware þe fram wanhope · wolde þe bitraye
I am sori for my synnes · sey soL.5.457: LMR alone have so; other B witnesses omit it. to þi-selue
And bete þi-selue on þe breste · and bidde hym of grace
For is no gult here so grete · þat his goodnesse nysL.5.459: LMW alone have nys. All other B manuscripts read is. more
Þanne sat sleuthe vp · and seyned hym swithe
And made avowe to-fore god · for his foule sleuthe
Shal no sondaye be þis seuene ȝere · but sykenesse it lette
Þat I ne shal do me er day · to þe dere cherche
And heren matines and masse · as I a monke were
Shal none ale after mete · holde me þennes
Tyl I haue euensonge herde · I behote to þe Rode
And ȝete wil I ȝelde aȝein · if I so moche haue
Al þat I wikkedly wan · sithen I wytte hadde
And þough my liflode lakke · leten I nelle
Þat eche man ne shal haue his · ar I hennes wende
And with þe residue · and þe remenaunt · bi þe Rode of chestre
I shal seke treuthe arst · ar I se Rome
Robert þe robbere · on reddite lokede
And for þer was nouȝte · where-of he wepeL.5.474: The strong preterite form wepe appears in alpha and M as well. Most beta witnesses have wepte. swithe sore
Ac ȝet þe synful shrewe · seyde to hym-selue
Cryst þat on caluarye · vppon þe crosse deydest
Tho dismas my brother · bisouȝte ȝow of grace
And haddest mercy on þat man · for memento sake
So rewe on þis robbere · þat reddere ne haue
fol. 23vI
Ne neuere wene to wynne · with crafte þat I oweL.5.480: The gloss debeo appears over the last word of this line.
But for þi mykel mercy · mitigacioun I biseche
Ne dampne me nouȝte at domesday · for þat I did so ille
What bifel of þis feloun · I can nouȝte faire schewe
Wel I wote he wepte faste · water with boþe his eyen
And knowleched his gult · to cryst ȝete eftsones
Þat penitencia his pyke · he shulde polsche newe
And lepe with hym ouer londe · al his lyf-tyme
For he had leyne bi latro · luciferes aunte
And þanne had repentaunce reuthe · and redde hem alle to knele
For I shal biseche for al synful · owre saueoure of grace
To amende vs of owre mysdedes · and do mercy to vs alle
Now god quod he · þat of þi goodnesse · gonne þe worlde make
And of nauȝte madest auȝte · and man moste liche to þi-selue
And sithen suffredest for to synne · a sikenesse to vs alle
And al for þe best as I bileue · what-euere þe boke telleth
O felix culpa o necessarium peccatum ade &c
For þourgh þat synne þi sone · sent was to þis erthe
And bicam man of a mayde · mankynde to saue
And madest þi-self with þi sone · and vs synful yliche
Faciamus hominem ad ymaginem et similitudinem nostram
Et alibi qui manet in caritate · in deo manet & deus in eo
And sith with þi self sone · in owre sute deydest
On godefrydaygode fryday for mannes sake · at ful tyme of þe daye
Þere þi-self ne þi sone · no sorwe in deth feledest
But in owre secte was þe sorwe · and þi sone it ladde
Captiuam duxit captiuitatem
Þe sonne for sorwe þer-of · les syȝte for a tyme
Aboute mydday whan moste liȝte is · and mele-tyme of seintes
Feddest with þi fresche blode · owre forfadres in derknesse
Populus qui ambulabat in tenebris · vidit lucem magnam
And thorw þe liȝte þat lepe oute of þe · lucifer was blent
And blewe alle þi blissed · in-to þe blisse of paradise
Þe thrydde daye after · þow ȝedest in owre sute
A synful Marie þe seighe · ar seynte Marie þi dame
And al to solace synful · þow suffredest it so were
Non veni vocare iustos · set peccatores ad penitenciam
And al þat Marke hath ymade mathew Iohan and lucas
fol. 24rI
Of þyne douȝtiestL.5.518: LMRF agree in reading douȝtiest; other B witnesses have douȝty. dedes · were don in owre armes
Verbum caro factum est et habitauit in nobis
And bi so moche me semeth · þe sikerere we mowe
Bydde and biseche · if it be þi wille
Þat art owre fader and owre brother be merciable to vs
And haue reuthe on þise Ribaudes · þat repente hem here sore
Þat euere þei wratthed þe in þis worlde · in worde þouȝte or dedes
Þanne hent hope an horne · of deus tu conuersus viuificabis
And blew it with · Beati quorum · remisse sunt iniquitates
Þat alle seyntes in heuene · songen at ones
Homines & iumenta saluabis quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam deus &c ·
A thousand of men þo · thrungen togyderes
Criede vpward to cryst · and to his clene moder
To haue grace to go with hem treuthe to seke
Ac þere was wyȝte non so wys · þe wey þider couthe
But blustreden forth as bestes · ouer bankes and hilles
Til late was and longe · þat þei a lede mette
Apparailled as a paynym · in pylgrymes wyse
He bare a burdoun ybounde · with a brode liste
In a withewyndes wise · ywounden aboute
A bolle and a bagge · he bare by his syde
An hundreth of ampulles · on his hatt seten
Signes of synaiy and shelles of galice
And many a cruche on his cloke · and keyes of Rome
And þe vernicle bifore · for men shulde knowe
And se bi his signes · whom he souȝte hadde
Þis folke frayned hym firste · fro whennes he come
Fram synay he seyde · and fram owre lordes sepulcre
In bethleem and in babiloyne · I haue ben in bothe
InL.5.547: The <n> is in red ink and was inserted in the space reserved for the capitals, not as a regular item of text. ermonye in alisaundre · in many other places
Ȝe may se bi my signes · þat sitten on myn hatte
Þat I haue walked ful wyde · in wete and in drye
And souȝte gode seyntes · for my soules helth
Knowestow ouȝte a corseint · þat men calle treuthe
Coudestow auȝte wissen vs þe weye · where þat wy dwelleth
Nay so me god helpe · seide þe gome þanne
I seygh neuere palmere · with pike ne with scrippe
Axen after hym · er til now in þis place
fol. 24vI
L.5.556: A square about an inch in size appears in the left margin. It is drawn with very fine penstrokes in pale brown ink, and each side of it is scored by three small strokes evenly spaced. In the middle is a tiny circle. The strokes do not radiate from the circle. Peter quod a plowman · and put forth his hed
I knowe hym as kyndely · as clerke doþ his bokes
Conscience and kynde witte · kenned me to his place
And deden me suren hym sikerly · to serue hym for euere
Bothe to sowe and to sette þe while I swynke myghte
I haue ben his folwar · al þis fourtyL.5.561: LMRF read fourty; other B witnesses have fifty. wyntre
Bothe ysowen his sede · and sued his bestes
With-Inne and with-outen · wayted his profyt
I dyke and I delue · I do þat treuthe hoteth
Some-tyme I sowe · and some-tyme I thresche
In tailoures crafte and tynkares crafte · what treuthe can deuyse
I weue an I wynde · and do what treuthe hoteth
For þouȝe I seye it my-self · I serue hym to paye
Ich haue mymynL.5.569: A contemporary hand subpuncted and struck through my and added myn in the left margin. huire wel · and otherwhiles more
He is þe prestest payer · þat pore men knoweth
He ne with-halt non hewe his hyre · þat he ne hath it at euen
He is as low as a lombe · and loueliche of speche
And ȝif ȝe wilneth to wite · where þat he dwelleth
I shal wisse ȝow witterly · þe weye to his place
Ȝe leue Pieres quod þis pilgrymes · and profered hym huire
For to wende with hem · to treuthes dwellyng-place
Nay bi my soules helth quod pieres · and gan forto swere
I nolde fange a ferthynge · for seynt Thomas shryne
Treuthe wolde loue me þe lasse · a longe tyme þere-afterL.5.579: LHmWR supply the necessary syllable þer for the medial dip. Most other B witnesses omit it.
Ac if ȝe wilneth to wende wel · þis is þe weye thider
Ȝe mote go þourgh mekenesse · bothe men and wyues
Tyl ȝe come in-to conscience þat cryst wite þe sothe
Þat ȝe louen owre lorde god · leuest of alle þinges
And þanne ȝowre neighbores nexte · in non wise apeyre
Otherwyse þan þow woldest · he wrouȝte to þi-selue
And so boweth forth bi a broke · beth buxum of speche
Tyl ȝe fynden a forth · ȝowre fadres honoureth
Honora patrem & matrem &c ·
Wadeþ in þat water and wascheth ȝow wel þere
And ȝe shul lepe þe liȝtloker · al ȝowre lyf-tyme
decem preceptaL.5.591: The gloss is in a sixteenth-century hand.
And so shaltow se swere nouȝte · but if it be for nede
And namelich an ydel · þe name of god almyȝti
Þanne shaltow come by a crofte · but come þow nouȝte þere-Inne
That crofte hat coueyte nouȝte · mennes catel ne her wyues
Ne none of here seruantz The end of seruantz is illegible except under ultra-violet light at the gutter edge. The image can also be sharpened to make them visible.
fol. 25rI
Ne none of her seruauntes · þat noyen hem myȝte
Loke ȝe breke no bowes þere · but if it be ȝowre owne
Two stokkes þere stondeth · ac stynte ȝe nouȝte þere
They hat stele nouȝte ne slee nouȝte stryke forth by bothe
And leue hem on þi left halfe · and loke nouȝte þere-after
And holde wel þyne haliday heighe · til euen
Thanne shaltow blenche at a bergh · bere no false witnesse
He is frithed in with floreines · and other foes many
Loke þow plukke no plante þere · for peril of þi soule
Þanne shal ȝe se sey soth · so it be to done
In no manere ellis nauȝte · for no mannes biddyng
Þanne shaltow come to a courte · as as þe sonne
Þe mote is of mercy · þe manere · aboute
And alle þe wallis ben of witte · to holden wille oute
And kerneled with crystendome · man-kynde to saue
Boterased with bileue so · or þow beest nouȝte ysauedL.5.610: Most other B witnesses omit the unmetrical prefix to saued. This form appears only in LMYR.
And alle þe houses ben hiled · halles and chambres
WitL.5.612:The corrector's <+> in the margin presumably notes the scribe's rendering of Wit for Wiþ here. The same error is marked at L.20.118. It was not corrected either place. no lede but with loue · and lowe speche as bretheren
Þe brugge is of bidde wel · þe bette may þow spede
Eche piler is of penaunce · of preyeres to seyntes
Of almes-dedes ar þe hokes · þat þe gates hangen on
Grace hatte þe gateward · a gode man for-sothe
Hys man hatte amende ȝow · for many manyL.5.617: An erasure of at least one letter space appears after <n>. Under ultra-violet light, it very dimly appears that the scribe had written many many.L.5.617: LMRF agree in reading man; other B witnesses have men. him knoweth
Telleth hym þis tokene · þat treuthe wite þe sothe
I parfourned þe penaunce · þe preest me enioyned
And am ful sori for my synnes · and so I shal euere
Whan I þinke þere-on · þeighe I were a pope
Biddeth amende ȝow meke him · til his maistre ones
To wayue vp þe wiket · þat þe womman shette
Tho Adam and Eue · eten apples vnrosted
Per euam cuntis clausa est · & per mariam virginem patefacta est
For he hath þe keye and þe clikat · þouȝ þe kynge slepe
And if grace graunte þe · to go in inL.5.627: LM alone have in in; other B witnesses have in. þis wise
Þow shalt see in þi-selue · treuthe sitte in þine herte
In a cheyne of charyte · as þow a clildec[h]ildeL.5.629: The form is ambiguous. What we have transcribed as clilde was transcribed by Kane and Donaldson as chlde. The <+> in the right margin marks the error for correction. were
To suffre hym and segge nouȝte · aȝein þi sires wille
Ac bewar þanne of wrath þeL.5.631: LGHmWR have þe; other B witnesses omit it. · þat is a wikked shrewe
fol. 25vI
He hath enuye to hym · þat in þine herte sitteth
And pukketh ....forþL.5.633: Forþ and the <h> of pukketh have been corrected over an erasure in darker brown ink by a later hand. The <h> was converted from an <l>. pruyde to prayse þi-seluen
Þe boldnesse of þi bienfetes · maketh þe blynde þanne
And þanne worstow dryuen oute as dew · and þe dore closed
Kayed andL.5.636: The <d> has been inserted in the same darker brown ink used by a later corrector above. clikated · to kepe þe with-outen
Happily an hundreth wyntre · ar þow eft entre
Þus myght þow lesen his loue · to late wel by þi-selue
And neuere happilchehappil[i]che efte entre · but grace þow haue
Ac þere ar seuene sustren · þat seruen treuthe euere
And aren ...porteresL.5.641: The first three letters of porteres are written over an erasure in the same darker ink used above plus some overwriting in <t>. of þe posternes · that to þe place longeth
vij sisters
Þat one hatL.5.642: The <h> is written over in the darker ink of the later correcting scribe. abstenence · and humilite an-other
Charite and chastite · ben his chief may..denes
Pacience andL.5.644: The <d> is a later insert in red ink. pees · moche poeple þei helpeth
Largenesse þe lady · heoL.5.645: L alone reads heo, though R has he. Most B manuscripts have she. let in ful manye
HeoL.5.646: LR have the relict form Heo; other witnesses have she or sho. hath hulpe a þousande oute · of þe deueles ponfolde
And who is sibbe to þis seueneL.5.647: The final <e> is in the darker ink of a later correcting scribe. · so me god helpe
He is wonderliche welcome · and faire vnderfongen
And but if ȝe be syb · to summe of þise seuene
It is ful harde bi myne heued quod Peres · for any of ȝow alle
To geten ingonge at any gate þere  but grace be þe more
Now bi cryst quod a cutpurs · I haue no kynne þere
NeL.5.653: LMRF agree in reading Ne; most other B witnesses have Nor. I quod an apewarde · bi auȝte þat I knowe
Wite god quod a wafrestre · wist I þis for sothe
Shulde I neuere ferthere a fote · for no freres prechyng
Ȝus quod Pieres þe plowman · and pukked hem alle to gode
Mercy is a maydene þere · hath myȝte ouer hemL.5.657: LCrMRF read hem; other B manuscripts omit it. alle
And she is syb to alle synful · and her sone also
And þoruȝe þe helpe of hem two · hope þow none otherL.5.659: Some text has been scraped in the right margin.
Þow myȝte gete grace þere · bi so þow go bityme
By seynt Poule quod a pardonere · parauenture I be nouȝte knowe þere
I wil go fecche my box with my breuettes · and a bulle with bisshopes lettres
By cryst quod a comune womman · þi companye wil I folwe
Þow shalt sey I am þi sustre · I ne wot where þei bicome