<div1>
<div1>fol. 58r (cont.)I</div1>
<foreign>p<expan>assus</expan> xiiij<expan>us</expan></foreign>
<head><foreign><hi>Passus <orig>xiiij<expan>us</expan></orig><reg>quartus decimus</reg></hi></foreign></head>
<lg>
I
<l> <hi><hi>I</hi></hi><note>L.14.1: The rubricated decoration of the blue ornamental capital, seven lines high, is badly smudged and colors some text and the page opposite. A small guide letter <I> appears in the left margin.</note> Haue but one hatere<note>L.14.1: LRF alone omit <hi>hool</hi> before <hi>hatere</hi>.</note> q<expan>uo</expan>d haukyn · I am þe lasse to blame</l>
<l> Þough it be soiled and selde clene · I slepe þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>inne on niȝtes</l>
<l> And also I haue an houswyf · hewen and children</l>
L.14.4KD.14.3α
<l> <foreign>Vxorem duxy & ideo non possum venire</foreign></l>
<l> Þat wolen bymolen it many tyme · maugre my chekes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> It hath ben laued in lente · and oute of lente bothe</l>
<l> With þe sope of sykenesse · þat seketh wonder depe</l>
L.14.8KD.14.7
<l> And with þe losse of catel · loth forto agulte</l>
<l> God or any gode man · bi auȝte þat I wiste</l>
<l> And was shryuen of þe preste · þat gaue me for my synnes</l>
<l> To penaunce pacyence · and pore men to fede</l>
L.14.12KD.14.11
<l> Al for coueitise of my crystenedome · in clennesse to kepen it</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And couthe I neuere by cryste · kepen it clene an houre</l>
<l> Þat I ne soiled it with syȝte · or su<expan>m</expan> ydel speche</l>
<l> Or þorugh werke or þorugh worde · or wille of myn herte</l>
L.14.16KD.14.15
<l> Þat I ne flober it foule · fro morwe tyl eue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
+
<l> <hi></hi> And I shal kenne þe q<expan>uo</expan>d conscience · of contriciou<expan>n</expan> to make<note>L.14.17: A corrector's <+> appears in the right margin but no error is apparent.</note></l>
<l> Þat shal clawe þi cote · of alkynnes filthe</l>
<l> <hi><foreign>Cordis contricio &c</foreign></hi></l>
L.14.20KD.14.18
<l> Dowel wasshen it and wryngen it · þorw a wys confessour</l>
<l> <hi><foreign>Oris confessio &c</foreign></hi></l>
<l> Dobet shal beten it and bouken it · as briȝte as any scarlet</l>
<l> And engreynen it with good wille · and goddes g<expan>ra</expan>ce to amende þe</l>
L.14.24KD.14.21
<l> And sithen sende þe to satisfacciou<expan>n</expan> · for to sowen it after</l>
<l> <hi><foreign>Satisfaccio</foreign> dobest</hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Shal neuere myste bimolen it · ne moth after biten it</l>
<l> Ne fende ne false man defoulen it in þi lyue</l>
L.14.28KD.14.25
<l> Shal none heraude ne harpour<expan>e</expan> · haue a fairere garnement</l>
<l> Þan haukyn þe actyf man · and þow do by my techyng</l>
<l> Ne no mynstral be more worth · amonges pore & riche</l>
<l> Þan Haukynnes wyf þe wafrer<expan>e</expan> · with his <foreign>actiua vita</foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.32KD.14.29
<l> <hi></hi> And I shal p<expan>ur</expan>ueye þe paste q<expan>uo</expan>d pacyence · þough no plow erie</l>
<l> And floure to fede folke with · as best be for þe soule</l>
<l> Þough neuere greyne growed · ne grape vppon vyne</l>
<l> Alle þat lyueth and loketh · lyflode wolde I fynde</l>
L.14.36KD.14.33
<l> And þat ynough shal none faille · of þinge þat hem nedeth</l>
<l> We shulde nouȝt be to busy · abouten owre lyflode</l>
<milestone>fol. 58vI</milestone>
<l> <hi><foreign>Ne solliciti sitis &c volucres celi d<expan>eu</expan>s pascit &c pacientes vincunt &c</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þanne laughed haukyn a litel · and liȝtly gan swerye</l>
L.14.40KD.14.35
<l> Who<seg>-</seg>so leueth ȝow by owre lorde · I leue nouȝte he be blissed</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> No q<expan>uo</expan>d <hi>pacyence</hi> paciently · and out of his poke hente</l>
<l> Vitailles of grete v<expan>er</expan>tues · for al manere bestes</l>
<l> And seyde lo here lyflode ynough · if owre byleue be trewe</l>
L.14.44KD.14.39
<l> For lente neuere was lyf · but lyflode were shapen</l>
<l> Wher<seg>-</seg>of or wherfore · or where<seg>-</seg>by to lybbe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<hi>of wylfull poverti</hi>
<l> <hi></hi> Firste þe wylde worme · vnder weet erthe</l>
<l> Fissch to lyue in þe flode · and in þe fyre þe crykat</l>
L.14.48KD.14.43
<l> Þe corlue by kynde of þe eyre · moste clennest flesch of bryddes</l>
<l> And bestes by grasse and by greyne · and by grene rotis</l>
<l> In menynge þat alle men · myȝte þe same</l>
<l> Lyue þorw lele byleue and loue · as god witnesseth</l>
L.14.52KD.14.46α
<l> <hi><foreign>Quodcumq<expan>ue</expan> pecieritis a p<expan>at</expan>re in no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e meo &c & alibi</foreign></hi></l>
<l> <hi><foreign>Non i<expan>n</expan> solo pane viuit h<expan>om</expan>o set i<expan>n</expan> o<expan>mn</expan>i verbo q<expan>uo</expan>d p<expan>ro</expan>cedit de ore dei</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> But I loked what lyflode it was · þat pacience so preysed</l>
<l> And þanne was it a pece of þe <hi>pat<expan>er</expan> nost<expan>er</expan> · <foreign>fiat voluntas tua ·</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.56KD.14.51
<l> <hi></hi> Haue haukyn q<expan>uo</expan>d pacyence · and ete þis whan þe hungreth</l>
<l> Or whan þow clomsest for colde · or clyngest for drye</l>
<l> Shal neuere gyues þe greue · ne grete lordes wrath</l>
<l> Prisone ne peyne · for <hi><foreign>pacientes vincunt</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.60KD.14.55
<l> <hi></hi> Bi so þat þow be sobre · of syȝte and of tonge</l>
<l> In etynge and in handlyng · and in alle þi fyue wittis</l>
<l> Darstow neuere care for corne · ne lynnen cloth ne wollen</l>
<l> Ne for drynke ne deth drede · but deye as god lyketh</l>
L.14.64KD.14.59
<l> Or þorw honger or þorw hete · at his wille be it</l>
+
<l> For if þow lyuest after his lore · þe <sic>shotter</sic><corr>sho[r]ter</corr><note>L.14.65: The corrector's <+> notes the scribe's omission of <r> in <hi>shorter</hi>.</note> lyf þe better</l>
<l> <hi><foreign>Si quis amat cristum mundu<expan>m</expan> non diligit istum</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For þorw his breth bestes wexen · and abrode ȝeden</l>
L.14.68KD.14.61α
<l> <hi><foreign>Dixit & facta sunt &c ·</foreign></hi></l>
<l> <foreign>Ergo</foreign> þorw his breth mowen · men & bestes lyuen</l>
<l> As holywrit witnesseth · whan men segge her g<expan>ra</expan>ces</l>
<l> <hi><foreign>Ap<expan>er</expan>is tu manu<expan>m</expan> tuam · & imples om<expan>n</expan>e animal b<expan>e</expan>n<expan>e</expan>dicc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>e</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.72KD.14.64
<l> <hi></hi> It is founden þat fourty wynter · folke lyued with<seg>-</seg>outen tulying</l>
<l> And oute of þe flynte spronge þe flode · þat folke & bestes dronke</l>
<l> And in Elyes tyme · heuene was yclosed</l>
<l> Þat no reyne ne rone · þus rede men in bokes</l>
L.14.76KD.14.68
<l> Þat many wyntres men lyueden · and no mete ne tulyeden</l>
<l> Seuene slepe as seith þe boke · seuene hundreth wynter</l>
<milestone>fol. 59rI</milestone>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And lyueden with<seg>-</seg>oute lyflode · and atte laste þei woken</l>
<l> And if men lyued as mesure wolde · shulde neuere<seg>-</seg>more be defaute</l>
L.14.80KD.14.72
<l> Amonges cristene creatures · if crystes wordes ben trewe</l>
<l> Ac vnkyndnesse <foreign>carestia</foreign> maketh · amonges crystene peple</l>
<l> And ouer<seg>-</seg>plente maketh pruyde · amonges pore & riche</l>
<l> Ac mesure is <add>so</add> moche worth · it may nouȝte be to dere</l>
L.14.84KD.14.76
<l> For þe meschief and þe meschaunce · amonges men of sodome</l>
<l> Wex þorw plente of payn · & of pure sleuthe</l>
<l> <hi><foreign>Ociositas & habundancia panis p<expan>ec</expan>c<expan>atu</expan>m t<expan>ur</expan>pissimu<expan>m</expan> nutriuit</foreign></hi></l>
<l> For þei mesured nouȝt hem<seg>-</seg>self · of þat þei ete and dronke</l>
L.14.88KD.14.79
<l> Dide<expan>n</expan> dedly synne þat þe deuel lyked</l>
<l> So vengeaunce fel vpon hem · for her vyle synnes</l>
<l> Þei sonken in<seg>-</seg>to helle · þo citees · vchone</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi mesure we vs wel · and make owre faithe owre scheltrou<expan>n</expan></l>
L.14.92KD.14.83
<l> And þorw faith cometh contriciou<expan>n</expan> · conscience wote wel</l>
<l> Whiche dryueth awey dedly synne · and doth it to be venial</l>
<l> And þough a man myȝte nouȝte speke · contriciou<expan>n</expan> myȝte hym saue</l>
<l> And brynge his soule to blisse · by<note>L.14.95: LCrRF alone read <hi>by</hi> before <hi>so</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>for so</hi> or just <hi>so</hi>.</note> so þat feith bere witnesse</l>
L.14.96KD.14.87
<l> Þat whiles he lyued he bileued · in þe lore of holycherche</l>
<l> <foreign>Ergo</foreign> contriciou<expan>n</expan> feith and conscience · is kyndelich dowel</l>
<l> And surgienes for dedly synnes · whan shrifte of mouth failleth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac shrifte of mouth more worthy is · if man be iliche contrit</l>
L.14.100KD.14.91
<l> For shrifte of mouth sleeth synne · be it neuere so dedly</l>
<l> <hi><foreign>Per confessionem</foreign></hi> to a prest · <hi><foreign>peccata occidunt<expan>ur</expan></foreign></hi></l>
<l> Þere contriciou<expan>n</expan> doth but dryueth it dou<expan>n</expan> · in<seg>-</seg>to a venial synne</l>
<l> As dauid seith in þe sauter · <foreign>et quor<expan>um</expan> tecta sunt peccata</foreign></l>
L.14.104KD.14.95
<l> Ac satisfacciou<expan>n</expan> seketh oute þe rote · and bothe sleeth and voideth</l>
<l> And as it neuere had ybe · to nouȝt bryngeth dedly synne</l>
<l> Þat it neuere eft is seen ne sore · but semeth a wounde yheled</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Where woneth charite q<expan>uo</expan>d haukyn · I wiste neuere in my lyue</l>
L.14.108KD.14.99
<l> Man þat with hym spake · as wyde as I haue passed</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þere p<expan>ar</expan>fit treuthe and pouere herte is · and pacience of tonge</l>
<l> Þere is charitee þe chief chaumbrer<expan>e</expan> for god hym<seg>-</seg>selue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Whether paciente pouerte q<expan>uo</expan>d haukyn · be more plesaunte to owre driȝte</l>
L.14.112KD.14.103
<l> Þan ricchesse riȝtfulliche ywonne · and resonablelich yspended<note>L.14.112: LMR have <hi>yspended</hi>; most other <hi>B</hi> witnesses read <hi>despended</hi>.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ȝe <hi><foreign>quis est ille</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d pacience · quik <hi><foreign>laudabim<expan>us</expan> eum</foreign></hi></l>
<l> Þough men rede of richchesse · riȝt to þe worldes ende</l>
<l> I wist neuere renke þat riche was · þat whan he rekne sholde</l>
L.14.116KD.14.107
<l> Whan it<note>L.14.116: LR alone read <hi>it</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>he</hi>.</note> drow to his deth<seg>-</seg>day · þat he ne dred hym sore</l>
<l> And þat <orig>atterekenyng</orig><reg>atte rekenyng</reg> in arrerage fel · rather þan oute of dette</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> There þe pore dar plede · and preue by pure resou<expan>n</expan></l>
<milestone>fol. 59vI</milestone>
<l> To haue allowaunce of his lorde · by þe lawe he it cleymeth</l>
L.14.120KD.14.111
<l> Ioye þat neuere ioye hadde · of riȝtful iugge he axeth</l>
<l> And seith lo briddes and bestes · þat no blisse ne knoweth</l>
<l> And wilde wormes in wodes · þorw wyntres þow hem greuest</l>
<l> And makest hem welnyegh meke · and mylde for defaute</l>
L.14.124KD.14.115
<l> And after þow sendest hem somer · þat is her souereigne Ioye</l>
<l> And blisse to alle þat ben · bothe wilde and tame</l>
<l> Þanne may beggeres as bestes · after bote waiten</l>
<l> Þat al her lyf han lyued · in langour and in defaute</l>
L.14.128KD.14.119
<l> But god sent hem some<seg>-</seg>tyme · some maner<expan>e</expan> ioye</l>
<l> Other here or elles<seg>-</seg>where · kynde wolde it neuere</l>
<l> For to wrotherhele was he wrouȝte · þat neuere was ioye shaped</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Angeles þat in helle now ben · hadden ioye some<seg>-</seg>tyme</l>
L.14.132KD.14.123
<l> And <hi>diues</hi> in deyntees lyued · and in <foreign>douce vye</foreign></l>
<l> Riȝte so resou<expan>n</expan> sheweth · þat þo men þat were riche</l>
<l> And her makes also · lyued her lyf in murthe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac god is of a wonder wille · by þat kynde witte sheweth</l>
L.14.136KD.14.127
<l> To ȝiue many men his mercymonye · ar he it haue des<expan>er</expan>ued</l>
<l> Riȝt so fareth god by some riche · <del>...?...</del><add>reuthe me it þin</add>keth</l>
<l> For þei han her hyre here · an heuene as it were</l>
<l> And is gret lykyng to lyue · with<seg>-</seg>oute laboure of body</l>
L.14.140KD.14.131
<l> And whan he deyeth ben disalowed · as dauid seith in þe sauter</l>
<l> <note>L.14.141-144: A possible erasure appears in the left margin?</note> <hi><foreign>Dormierunt & nichil inuenerunt</foreign></hi></l>
<l> And in an other stede also · <hi><foreign>velud sompnu<expan>m</expan> surgenciu<expan>m</expan> d<expan>omi</expan>ne</foreign></hi><lb/>
<hi><foreign>in ciuitate tua & ad nichilum rediges</foreign></hi></l>
<l> Allas þat ricchesse shal reue · and robbe mannes soule</l>
L.14.144KD.14.133
<l> Fram þe loue of owre lorde · at his laste ende</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Hewen þat han her hyre afore · aren euermore nedy</l>
<l> And selden deieth he out of dette · þat dyneth ar he des<expan>er</expan>ue it</l>
<l> <note>L.14.147: A possible erasure appears in the left margin?</note> And til he haue done his deuor · and his dayes iourne</l>
L.14.148KD.14.137
<l> For whan a werkman hath wrouȝte · þanne may men se þe sothe</l>
<l> What he were worthi for his werke · and what he hath deserued</l>
<l> And nouȝt to fonge bifore · for drede of disalowynge</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> So I segge by ȝow riche · it semeth nouȝt þat ȝe shulle</l>
L.14.152KD.14.141
<l> Haue heuene in ȝowre here beyng · and heuene her<seg>-</seg>after</l>
<l> Riȝt as a s<expan>er</expan>uaunt taketh his salarye bifore · & sitth wo<damage>ld</damage>e clayme more</l>
<l> As he þat none hadde · and hath huyre atte laste</l>
<l> It may nouȝt be ȝe riche men · or matheu on god lyeth</l>
L.14.156KD.14.144α
<l> <hi><foreign>De delicijs ad delicias · deficile est t<expan>ra</expan>nsire</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac if þe riche haue reuthe · and rewarde wel þe pore</l>
<l> And lyuen as lawe techeth · done leute to alle<note>L.14.158: LR omit <hi>hem</hi> before <hi>alle</hi>, attested in most <hi>B</hi> manuscripts.</note></l>
<l> Criste of his curteysie · shal conforte ȝow atte laste</l>
L.14.160KD.14.148
<l> And rewarde alle dowble ricchesse · þat reuful hertes habbeth</l>
<milestone>fol. 60rI</milestone>
<l> And as an hyne þat hadde · his hyre ar he bygonne</l>
<l> And whan he hath done his deuor wel · men doth hym other bounte</l>
<l> Ȝyueth hym a cote aboue his couenaunte · riȝte so <hi>cryst</hi> ȝiueth heuene</l>
L.14.164KD.14.152
<l> Bothe to riche and to nouȝte riche · þat rewfullich lybbeth</l>
<l> And alle þat done her deuor wel · han dowble hyre for her t<expan>ra</expan>uaille</l>
<l> Here forȝyuenesse of her synnes · and heuene blisse after</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac it nys but selde yseyn · as by holy seyntes bokes</l>
L.14.168KD.14.156
<l> Þat god rewarded double reste · to any riche wye</l>
<l> For moche murthe is amonges riche · as in mete and clothyng</l>
<l> And moche murthe in Maye is · amonges wilde bestes</l>
<l> And so forth whil somer lasteth · her solace dureth</l>
L.14.172KD.14.160
<l> Ac beggeres aboute Midsomer · bredlees þei soupe</l>
<l> And ȝit is wynter for hem worse · for wete<seg>-</seg>shodde þei gange</l>
<l> Afyrst sore and afyngred · and foule yrebuked</l>
<l> And arated of riche men · þat reuthe is to here</l>
L.14.176KD.14.164
<l> Now lorde sende hem somer · and some maner<expan>e</expan> ioye</l>
<l> Heuene after her hennes<seg>-</seg>goynge · þat here han suche defaute</l>
<l> For alle myȝtest þow haue made · none mener þan other</l>
<l> And yliche witty & wyse · if þ<del>i</del><del>.....</del><add>e wel ·</add><note>L.14.179: The letters <e wel> and the second punctus are over an erasure. The scribe may have initially written <hi>þi wyll</hi>, the reading of manuscripts BCC<hi>2</hi>GOMF, or perhaps <hi>wold<expan>e</expan></hi>.</note> hadde lyked</l>
L.14.180KD.14.168
<l> And haue reuthe on þise riche men · þat rewarde nouȝte þi p<expan>ri</expan>soneres</l>
<l> Of þe good þat þow hem gyuest · <hi><foreign>ingrati</foreign></hi> ben manye</l>
<l> Ac god of þi goodnesse · gyue hem grace to amende</l>
+
<l> For may no derth ben hem dere · drouth ne weet<note>L.14.183: A corrector's <+> appears in the right margin, perhaps indicating the corrector's dissatisfaction with <hi>drouth</hi> for <hi>droghte</hi>. This spelling occurs again in L.14.188, and the line is likewise marked for correction.</note></l>
L.14.184KD.14.172
<l> Ne noyther hete ne haille · haue þei here hele</l>
<l> Of þat þei wilne and wolde · wanteth hem nouȝt here</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac pore peple þi prisoneres · lorde in þe put of myschief</l>
<l> Conforte þo creatures · þat moche care suffren</l>
+
L.14.188KD.14.176
<l> Þorw derth þorw drouth · alle her dayes here<note>L.14.188: As at L.14.183, the corrector's marginal <+> may mark <hi>drouth</hi> for correction.</note></l>
<l> Wo in wynter tymes · for wantyng of clothes</l>
<l> And in somer tyme selde · soupen to þe fulle</l>
+
<l> Conforte þi careful cryst in þi ryche<note>L.14.191: A corrector's <+> appears in the right margin, but no error is apparent. Possibly this reflects the corrector's use of an inferior beta manuscript. CrHmMW (M by correction) have <hi>richesse</hi> in place of correct <hi>ryche</hi>.</note></l>
L.14.192KD.14.180
<l> For how þow confortest · alle creatures  clerkes bereth witnesse</l>
<l> <hi><foreign>Conuertimini ad me & salui eritis</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þus <foreign>in genere</foreign> of his genitrice<note>L.14.194: L alone reads <hi>of his genitrice</hi>, though R has the similar phrase <hi>alle his genitrice</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>of gentries</hi>.</note> · <hi><expan>Ihesu</expan> cryst</hi> seyde</l>
<l> To robberes and to reueres · to riche and to pore</l>
L.14.196KD.14.184
<l> Þow tauȝtest hem in þe Trinitee · to take baptesme</l>
+
<l> And be clene þorw þat crystennynge · of alle <sic>kynnes</sic><corr>kynnes [synnes]</corr><note>L.14.197: L alone omits <hi>synnes</hi> after <hi>kynnes</hi>, an error noted by the corrector's <+> but never corrected.</note></l>
<l> And vs fel þorw folye · to falle in synne after</l>
+
<l> Confessiou<expan>n</expan> and <sic>knelechyng</sic><corr>kne[w]lechyng</corr><note>L.14.199: A corrector's <+> appears in the right margin; as Skeat observed, he was probably objecting to the scribe's <hi>knelechyng</hi> for <hi>knowlichyng</hi>. Kane and Donaldson do not include the error in their list of variants. For the spellings in L, see L.5.585, L12,193, and L.19.74, 186.</note> & crauyng þi mercy</l>
L.14.200KD.14.188
<l> Shulde amende vs as many sithes · as man wolde desire</l>
<l> Ac if þe pope wolde plede here<seg>-</seg>aȝeine · and punyssh vs in conscience</l>
<l> He shulde take þe acquitance as quik · and to þe qued schewe it</l>
<l> <hi><foreign>Pateat &c per passionem d<expan>omi</expan>ni</foreign></hi></l>
L.14.204KD.14.191
<l> And putten of so þe pouke · and p<expan>re</expan>uen vs vnder borwe</l>
<l> Ac þe perchemyn of þis patent · of pouerte be moste</l>
<milestone>fol. 60vI</milestone>
<l> And of pure pacience · and parfit bileue</l>
<l> Of pompe and of pruyde · þe parchemyn decorreth</l>
L.14.208KD.14.195
<l> And principaliche of alle peple · but þei be pore of herte</l>
<l> Ellis is al an ydel · al þat euere we writen</l>
<l> Pater nostres and penaunce · and pilgrimage to Rome</l>
<l> But owre spences and spendyng sprynge · of a trewe welle</l>
L.14.212KD.14.199
<l> Elles is al owre laboure loste · lo how men writeth</l>
<l> In fenestres atte freres · if fals be þe foundement</l>
<l> For<seg>-</seg>þi crystene sholde ben in co<expan>mun</expan>e riche · none coueitouse for hym<seg>-</seg>selue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For seuene synnes þat þere ben · assaillen vs euere</l>
L.14.216KD.14.203
<l> Þe fende folweth hem alle · and fondeth hem to helpe</l>
<l> Ac wiþ ricchesse þat Ribaude · rathest men bigyleth</l>
<l> For þere þat richesse regneth · reuerence folweth</l>
<l> And þat is plesaunte to pryde · in pore and in riche</l>
L.14.220KD.14.207
<l> And þe riche is reuerenced · by resou<expan>n</expan> of his richchesse</l>
<l> Þere þe pore is put bihynde and p<expan>ar</expan><seg>-</seg>auent<expan>ur</expan>e can more</l>
<l> Of witte and of wysdom · þat fer awey is better</l>
<l> Þan ricchesse or reaute · and rather yherde in heuene</l>
L.14.224KD.14.211
<l> For þe riche hath moche to rekene · and riȝte softe walketh</l>
<l> Þe heigh waye to heuene<seg>-</seg>ward · oft ricchesse letteth</l>
<l> <foreign>Ita possibile diuiti &c</foreign><note>L.14.226: The rubricator apparently failed to note this leaf.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þere þe pore preseth bifor þe riche · with a pakke at his rugge</l>
L.14.228KD.14.213α
<l> <foreign>Opera enim illor<expan>um</expan> sequntur illos</foreign><note>L.14.228: The rubricator apparently failed to note this leaf.</note></l>
<l> Batauntliche as beggeres done · and baldeliche he craueth</l>
<l> For his pouerte and his pacience · a p<expan>er</expan>petuel blisse</l>
<l> <foreign>Beati paup<expan>er</expan>es · q<expan>uonia</expan>m ip<expan>s</expan>or<expan>um</expan> est regnu<expan>m</expan> celor<expan>um</expan></foreign><note>L.14.231: The rubricator apparently failed to note this leaf.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.232KD.14.216
<l> <hi></hi> And pryde in ricchesse regneth · rather þan in pouerte</l>
<l> Arst in þe Maister þan in þe man · some mansiou<expan>n</expan> he hath</l>
<l> Ac in pouerte þere pacyence is · pryde hath no myȝte</l>
<l> Ne none of þe seuene synnes · sitten ne mowe þere longe</l>
L.14.236KD.14.220
<l> Ne haue power<expan>e</expan> in pouerte · if pacyence it folwe</l>
<l> For þe pore is ay prest · to plese þe riche</l>
<l> And buxome at his byddyng · for his broke loues</l>
<l> And buxomenesse and boste · aren euer<seg>-</seg>more at werre</l>
L.14.240KD.14.224
<l> And ayther hateth other · in alle manere werkes</l>
<l> If wratthe wrastel with þe pore · he hath þe worse ende</l>
<l> For if þey bothe pleyne · þe pore is but fieble</l>
<l> And if he chyde or chatre · hym chieueth þe worse</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.244KD.14.239
<l> <hi></hi> And if coueitise wolde<note>L.14.244: LRF alone read <hi>wolde</hi> before <hi>cacche</hi>.</note> cacche þe pore · þei may nouȝt come togideres</l>
<l> And by þe nekke namely · her none may hente other</l>
<l> For men knoweth wel þat coueitise · is of a kene wille</l>
<l> And hath hondes and armes · of a longe lengthe</l>
<foreign>i<expan>d est</expan> vmbilic<expan>us</expan></foreign> ·
L.14.248KD.14.243
<l> And pouerte nis but a petit þinge · appereth nouȝt to his naule<note>L.14.248: In the right margin, possibly written by the original scribe, appears the gloss <hi><foreign>i<expan>d est</expan> vmbilic<expan>us</expan></foreign> ·</hi>.</note></l>
<l> And louely layke was it neuere · bitwene þe longe and þe shorte</l>
<milestone>fol. 61rI</milestone>
<l> And þough auarice wolde angre þe pore · he hath but litel myȝte<note>L.14.250: A bracket in the right margin extends from the first line to the bottom of the page.</note></l>
<l> For pouerte hath but pokes · to putten in his godis</l>
L.14.252KD.14.247
<l> Þere auarice hath almaries · and yren<seg>-</seg>bounde coffres</l>
<l> And whether be liȝter to breke · lasse boste it maketh</l>
<l> A beggeres bagge · þan an yren<seg>-</seg>bounde coffre</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Lecherye loueth hym nouȝt · for he ȝeueth but lytel syluer</l>
L.14.256KD.14.251
<l> Ne doth hym nouȝte dyne delycatly · ne drynke wyn oft</l>
<l> A strawe for þe stuwes · it stode nouȝt I trowe</l>
<l> Had þei none<note>L.14.258: L alone reads <hi>none</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>no þyng</hi>.</note> but of pore men · her houses were<note>L.14.258: L alone reads <hi>were</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>stoode</hi>.</note> vntyled</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And þough sleuthe suwe pouerte · and serue nouȝt god to paye</l>
L.14.260KD.14.255
<l> Mischief is his maister · and maketh hym to thynke</l>
<l> Þat god is his grettest helpe · and no gome elles</l>
<l> And his seruaunt as he seith · and of his sute bothe</l>
<l> And where<note>L.14.263: LR alone read <hi>where</hi>, "whether"; all other <hi>B</hi> witnesses have <hi>wheiþer</hi>. Cf. <ptr></ptr>L.12.293 above.</note> he be or be nouȝte · he bereth þe signe of pouerte</l>
L.14.264KD.14.259
<l> And in þat secte owre saueoure · saued al mankynde</l>
<l> For<seg>-</seg>thi al pore þat paciente is · may claymen and asken</l>
<l> After her endynge here · heuene<seg>-</seg>riche blisse</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Moche hardier may he axen · þat here myȝte haue his wille</l>
L.14.268KD.14.263
<l> In londe and in lordship · and likynge of bodye</l>
+
<foreign><hi>not<expan>a</expan></hi>/</foreign>
<l> And for goddis loue leueth al · an<note>L.14.269: The corrector's <+> apparently refers to the scribe's characteristic omission of <d> from <hi>and</hi>.</note> lyueth as a begger<expan>e</expan><note>L.14.269: A <foreign><hi>not<expan>a</expan></hi>/</foreign> (or <hi>not<expan>e</expan></hi>) appears in the right margin. In this later hand either form is possible.</note></l>
<l> And as a mayde for mannes loue · her moder forsaketh</l>
<l> Hir fader and alle her frendes · and folweth hir make</l>
L.14.272KD.14.267
<l> Moche is suche a mayde to louie · of hym þat such one taketh</l>
<l> More þan a mayden is · þat is maried þorw brokage</l>
<l> As bi assent of sondry partyes · and syluer to bote</l>
<l> More for coueitise of good · þan kynde loue of bothe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.276KD.14.271
<l> <hi></hi> So it fareth bi eche a persone · þat possessiou<expan>n</expan> forsaketh</l>
<l> And put hym to be pacient · and pouerte weddeth</l>
<l> Þe which is sybbe to god hym<seg>-</seg>self · and so to his seyntes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Haue god my trouthe q<expan>uo</expan>d Haukyn · ȝe preyse faste pou<expan>er</expan>te</l>
L.14.280KD.14.275
<l> What is pouerte with pacience q<expan>uo</expan>d he · proprely to mene</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> <hi><foreign>Paupertas</foreign> q<expan>uo</expan>d pacience · <foreign>est odibile bonu<expan>m</expan></foreign></hi></l>
<foreign><hi>definitio pauper=<lb/>
tatis cu<expan>m</expan> patientia</hi>
</foreign>
<l> <hi><foreign>Remoc<expan>i</expan>o curar<expan>um</expan> · possessio sine calu<expan>m</expan>pnia · donu<expan>m</expan> dei · sanitatis mater</foreign></hi><note>L.14.282: The words <foreign><hi>definitio pauper<lb/>
tatis cu<expan>m</expan> patientia</hi>
</foreign>
appear in the right margin.
</note>
</l>
<l> <hi><foreign>Absq<expan>ue</expan> solicitudine semita · sapie<expan>ncie</expan> te<expan>m</expan>p<expan>er</expan>atrix · negocium sine dampno</foreign></hi></l>
L.14.284KD.14.276
<l> <hi><foreign>Incerta fortuna · absq<expan>ue</expan> solicitudi<expan>n</expan>e felicitas ·</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I can nouȝt construe al þis q<expan>uo</expan>d haukyn · ȝe moste kenne þis on englisch</l>
<l> In englisch q<expan>uo</expan>d pacyence it is wel harde · wel to expounen</l>
<l> Ac somdel I shal seyne it  by so þow vnderstonde</l>
L.14.288KD.14.280
<l> Pouerte is þe first poynte · þat pryde moste hateth</l>
<l> Thanne is it good by good skil · al þat agasteth pryde</l>
<l> Riȝte as contriciou<expan>n</expan> is confortable þinge · conscience wote wel</l>
<milestone>fol. 61vI</milestone>
<l> And a sorwe of hym<seg>-</seg>self · and a solace to þe sowle</l>
L.14.292KD.14.284
<l> So pouerte propreliche penaunce and ioye</l>
<l> Is to þe body pure spiritual helthe</l>
<l> <hi><foreign>Ergo paupertas est odibile bonum</foreign></hi></l>
<l> And <hi>contriciou<expan>n</expan></hi> confort <hi><foreign>& cura animar<expan>um</expan></foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.296KD.14.288
<l> <hi></hi> Selde sitte pouerte · þe sothe to declare</l>
<l> Or as iustyce to iugge men · enioigned is no pore</l>
<l> Ne to be a Maire aboue men · ne mynystre vnder kynges</l>
<l> Selden is any pore yput · to punysshen any peple</l>
L.14.300KD.14.293α
<l> <hi><foreign>Remoc<expan>i</expan>o curar<expan>um</expan></foreign></hi></l>
<l> <foreign>Ergo</foreign> pouerte and pore men · p<expan>ar</expan>fornen þe comaundement</l>
<l> <hi><foreign>Nolite iudicare quemquam</foreign></hi> þe þridde</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Selde is any pore riche · but of riȝtful heritage</l>
L.14.304KD.14.295
<l> Wynneth he nauȝt with weghtes fals · ne with vnseled mesures</l>
<l> Ne borweth of his neghbores · but þat he may wel paye</l>
<l> <hi><foreign>Possessio sine calumpnia ·</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þe fierthe is a fortune · þat florissheth þe soule</l>
L.14.308KD.14.298
<l> Wyth sobrete fram al synne · and also ȝit more</l>
<l> It affaiteth þe flesshe · fram folyes ful manye</l>
<l> A collateral conforte · crystes owne ȝifte</l>
<l> <hi><foreign>Donu<expan>m</expan> dei</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.14.312KD.14.301-302
<l> <hi></hi> Þe fyfte is moder of helthe a frende in alle fondynges</l>
<l> And for þe land euere a leche · a lemman of al clennesse</l>
<l> <hi><foreign>Sanitatis mater</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þe sexte is a path of pees · ȝe þorw þe pas of altou<expan>n</expan></l>
L.14.316KD.14.305
<l> Pouerte myȝte passe · with<seg>-</seg>oute peril of robbyng</l>
<l> For þere þat pouerte passeth · pees folweth after</l>
<l> And euere þe lasse þat he bereth · þe hardyer he is of herte</l>
<l> For<seg>-</seg>þi seith <hi>seneca <foreign> · paup<expan>er</expan>tas est absq<expan>ue</expan> solicitudi<expan>n</expan>e semita</foreign></hi></l>
L.14.320KD.14.308
<l> And an hardy man of herte · amonge an hepe of þeues</l>
<l> <hi><foreign>Cantabit paup<expan>er</expan>tas coram latrone viator</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þe seueneth is welle of wisdome · and fewe wordes sheweth</l>
<l> For lordes alloweth hym litel · or lysteneth to his reson</l>
L.14.324KD.14.312
<l> He tempreth þe tonge to treuthe<seg>-</seg>ward · and no tresore coueiteth</l>
<l> <hi><foreign>Sapiencie temp<expan>er</expan>atrix</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> The eigteth is a lele laborer<expan>e</expan><note>L.14.326: LCrRF alone read <hi>laborere</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>labour</hi>.</note> · and loth to take more</l>
<l> Þan he may wel deserue · in somer or in wynter</l>
+
L.14.328KD.14.315
<l> And if <sic>chaffareth</sic><corr>[he] chaffareth</corr><note>L.14.328: L's omission of <hi>he</hi> before <hi>chaffareth</hi> is noted by a corrector's <+> in the left margin.</note> he chargeth no losse · mowe he charite wynne</l>
<l> <hi><foreign>Negocium sine dampno</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> The nyneth is swete to þe soule · no sugre is swettere</l>
<milestone>fol. 62rI</milestone>
<l> For pacyence is payn · for pouerte hym<seg>-</seg>selue</l>
L.14.332KD.14.318
<l> And sobrete swete drynke · and good leche in sykenesse</l>
<l> Þus lered me a lettred man · for owre lordes loue</l>
<l> Seynt austyn a blissed lyf · with<seg>-</seg>outen bysynesse</l>
<l> For body and for soule · <hi><foreign>absq<expan>ue</expan> <hi>/</hi><note>L.14.335: The virgule is used here as a division of the box.</note> solicitudi<expan>n</expan>e felicitas</foreign></hi></l>
L.14.336KD.14.321
<l> Now god þat al good gyueth · graunt his soule reste</l>
<l> Þat þus fyrst wrote to wyssen men · what pouerte was to mene</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign><hi>no<expan>ta</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign>
<l> <hi></hi> Allas q<expan>uo</expan>d haukyn þe actyf man þo · þat after my crystendome<note>L.14.338: The words <foreign><hi>no<expan>ta</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign> appear in the right margin in black ink.</note></l>
<l> I ne hadde ben ded and doluen · for doweles sake</l>
L.14.340KD.14.325
<l> So harde it is q<expan>uo</expan>d haukyn · to lyue and to do synne</l>
<l> Synne suweth vs euere q<expan>uo</expan>d he · and sori gan wexe</l>
<l> And wepte water with his eyghen · and weyled þe tyme</l>
<l> Þat euere he dede dede · þat dere god displesed</l>
L.14.344KD.14.329
<l> Swowed and sobbed · and syked ful ofte</l>
<l> Þat euere he hadde londe or lordship · lasse other more</l>
<l> Or maystrye ouer any man · mo þan of hym<seg>-</seg>self</l>
<l> I were nouȝt worthy wote god q<expan>uo</expan>d haukyn · to were any clothes</l>
L.14.348KD.14.333
<l> Ne noyther sherte ne shone · saue<note>L.14.348: An otiose curved mark in text brown ink appears above the <a> in <hi>saue</hi>.</note> for shame one</l>
<l> To keure my caroigne q<expan>uo</expan>d he · and cryde mercye faste</l>
<l> And wepte and weyled · and þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>with I awaked</l>
</lg>
</div1>
MED