<div1>fol. 28r (cont.)I</div1>
<hi><foreign>Passus sextus de visione vt supra</foreign></hi><note>M.6.0: This rubric is centered in the line.</note></head>
<l><hi><hi>T</hi></hi>his were a wikk<del>.</del><add>e</add>de way  but whoso hadde a gyde</l>
<l>Þat wolde folwen vs eche a fote  þus þis folk<del>.</del> hym<note>M.6.2: M's reading of <hi>hym</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>hem</hi>.</note> monede<note>M.6.2: In place of M's <hi>monede</hi>, all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>mened</hi>.</note></l>
<l>Qu<del>..</del><add>od</add> perkin þe <del>....</del><add>Plow</add>man  b<del>e</del><add>i</add> seint petur of Rome</l>
<l>I haue an halue<seg>-</seg>acre to erien  by þe heie w<del>...</del><add>eye</add></l>
<l>Hadde I eried<del>e</del> þis halue<seg>-</seg>acre  and y<seg>-</seg>sowen it aftur</l>
<l>I wolde wende with <del>ȝ</del><add>y</add>ow . and þe we<del>ie</del><add>y</add> teche . </l>
<l>Þis were a long<del>e</del> lettynge  quod a lady in a sklayre</l>
<l>What <del>w</del><add>sh</add>ulden we wymmen  worchen þere<seg>-</seg>whilus</l>
<l>S<del>u</del><add>o</add>mme shal sowen sakkus<note>M.6.9: In place of M's reading <hi>sakkus</hi>, all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þe sak</hi>, except L which has <hi>sakke</hi>. This is followed by <hi>quod Piers</hi> in all manuscripts except G, which has <hi>quod he</hi>.</note>  for spillinge<note>M.6.9: M's reading of <hi>spillinge</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>shedyng</hi>. It is the reading of two <hi>A</hi> manuscripts.</note> of þe whete</l>
<l>And <del>ȝ</del><add>y</add>e louely ladies  with <del>ȝ</del><add>y</add>owre longe fingres</l>
<l>Þat <del>ȝ</del><add>y</add>e han silk<del>e</del> and <del>...?...</del><add>sandel </add> to sowen whanne tyme is</l>
<l>Chesibles for chapleines  ch<del>u</del><add>y</add>rchus to . honoure</l>
<l>Wyues and widowes  wolle and flex<del>e</del> spinneth</l>
<l>Maketh cloth<del>e</del> I conseille <del>ȝ</del><add>y</add>ow  and kenneth so <del>ȝ</del><add>y</add>owre douȝt<del>...</del><add>res</add></l>
<l>Þe nedy and þe nakud  nymeth hiede how hij liggeth . </l>
<l>And casteþ hem clothus . for so comandeth treuthe</l>
<l>For I shal lenen hem liflode . but <del>ȝ</del>if þe lond<del>e</del> faille</l>
<l>Flessh and bred bothe  to riche and to pore . </l>
<milestone>fol. 28vI</milestone>
<l>As longe as I liue for oure <add></add> lordus loue of heuene</l>
<l>And alle manere of men . þat þorwȝ mete and drinke libbeth</l>
<l>Helpeth hym to worche witȝly . þat wynneth <del>.</del><add>y</add>owre fode</l>
<l>By Crist quod a knyȝt<del>e</del> þo  he kenneth vs þe beste</l>
<l>Ac on þe teme truly  tauȝt<del>e</del> was I neuere</l>
# <foreign>q<expan>u</expan>omo<expan>do</expan> miles optul<expan>it</expan> seip<expan>sum</expan> ad arat<expan>rum</expan></foreign>
<l>Ac kenne me quod þe kniȝt<del>e</del>  and by crist I wil assaie</l>
<l>By seint Poule quod perkin  <del>ȝ</del><add>y</add>e profre <del>ȝ</del><add>y</add>ow so faire</l>
# the Coven<expan>au</expan>nt by<seg>-</seg>twene the knyght & the plowman
<l>Þat I shal swinke and swete  and sowe for vs bothe</l>
<l>And oþur labours do for þi loue . al my lif<seg>-</seg>tyme . </l>
<l>In couenaunt þat þow kepe . holikirke and my<seg>-</seg>seluen</l>
<l>From wastours and wikkyde men . þat þis wo<del>...?...</del><add>rld struyeth</add></l>
<l>And go hunte harddiliche . to hares and to foxes</l>
<l>To bores and to brokkus  þat breketh a<seg>-</seg>doun myn hegges</l>
<l>And go affaite þi faucounes . wilde foules to kulle</l>
<l>For suche cometh to my croft<del>e</del> . and croppuþ myn whete</l>
<l>Curteiselich þe kniȝt<del>e</del> þanne . com<del>...</del><add>sed</add><del>e</del> þis wordus</l>
<l><del>..</del><add>By</add> my powere piers quod he  I pliȝte þe my truthe</l>
<l>To fulfulle þis forwarde  þouȝ I fiȝte shulde</l>
<l>Als longe as I liue . I shal þe mainteine . </l>
# <foreign>q<expan>uia</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan> dic<expan>it</expan></foreign>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>e and <del>ȝ</del><add>y</add>et a point quod Piers  <del>.</del><add>I</add> praie <del>ȝ</del><add>y</add>ow of more</l>
<l>Loke <del>ȝ</del><add>y</add>e tene no tenaunt  but trwþe wil assente</l>
<l>And <del>......</del><add>þogh ye</add> mow<add>e</add> amercie hem . lat mercy be taxour<del><expan>e</expan></del></l>
<l>And mekenesse þi Maist<del>..</del><add>er</add>  Maugre medes chekus</l>
<l>And þow<add>ȝ</add> pore men profre <del>ȝ</del><add>y</add>ow  presentus and <del>ȝ</del><add>y</add>iftus</l>
<l>Nym h<del>i</del><add>e</add>m<note>M.6.43: M's original reading <hi>him</hi> was unattested in other <hi>B</hi> manuscripts. The altered reading of <hi>hem</hi> is shared with F and is the reading of some <hi>A</hi> manuscripts. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>it</hi>.</note> nauȝt<del>e</del> an auenture  <del>ȝ</del><add>y</add>e may it nauȝt<del>e</del> deserue</l>
<l>For þow shalt <del>ȝ</del><add>y</add>elde it aȝein  at on <del>ȝ</del><add>y</add>eres ende</l>
<l>In a ful p<expan>er</expan>illous place  purgatorie it hiȝte</l>
# the knyght<expan>is</expan> Bondman
<l>And mysbede nouȝt<del>e</del> þi bonde<seg>-</seg>men  þe bett<del>..</del><add>re</add> may <add>þow</add> spede</l>
<l>Þow<add>ȝ</add> he be þin vndurling<del>e</del> he<del>re</del><note>M.6.47: M's original reading <hi>here</hi> is attested in most <hi>B</hi> manuscripts. The altered reading is unattested among <hi>B</hi> manuscripts.</note>  wel may happe in heuene</l>
<l>Þat he wortheþ worthier<del>e</del> y<seg>-</seg>s<del>....</del><add>ett</add>  and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> more blisse</l>
<l><hi><foreign>Amice ascende sup<expan>er</expan>ius</foreign></hi></l>
<l>For in Charneles<note>M.6.50: M shares plural <hi>Charneles </hi>with G. Other <hi>B</hi> manuscripts have the singular.</note> atte churche . cherlus ben <del>.</del><add>e</add>uele to knowe</l>
<l>Or a kniȝt<del>e</del> from a knaue þere  knowe þis in þin herte . </l>
<milestone>fol. 29rI</milestone>
vj<expan>us</expan> p<expan>assus</expan>
<l>And þat þow be trwe of þ<del>..</del><add>y</add> tonge  and tales þat þow hate</l>
<l>But <del>ȝ</del>if þei ben of wisdom or of wit<del>..</del>  þi werkemen to chaste</l>
<l>Hold with none harlotus  ne here nouȝt<del>e</del> h<del>ie</del><add>y</add>re tales . </l>
# the devils dysowrs
<l>And nameliche atte mete . suche men eschuwe</l>
<l>For it ben þe deueles disours  I do þe to vndurstonde</l>
<l>I assente by seint<del>e</del> Iame . saide þe kniȝt<del>e</del> þanne</l>
<l>For to worche by þ<del>in</del><add>y</add> wordus . þe while my lif dureth</l>
<l>And I shal apparaille me quod Piers<note>M.6.59: M shares the form <hi>Piers </hi>with F, for <hi>Perkyn </hi>in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> . in pilgrimes wise</l>
<l>And wende with <del>ȝ</del><add>y</add>ow I wil  til we fynde truþe</l>
<l>And cast on my clothus  y<seg>-</seg>clowted and hole</l>
<l>My cokurs and my Cuffus . for colde of my nailles</l>
<l>And hange myn hopur at myn hals  in stede of a scrippe</l>
<l>A busshel of bredcorn<del>e</del>  bringe me þere<seg>-</seg>i<del>n</del>nne<note>M.6.64: The correction has been made by erasing the first two minims. See Introduction III.1.</note> .</l>
<l>For I wil sowe it my<seg>-</seg>selue . and sithenes wil I wende</l>
<l>To pilgrimages as palmeres doon  pardou<expan>n</expan> forto haue</l>
<l>Ac whoso helpuþ me to erien . or sowen here ar I wende</l>
<l>He<note>M.6.68: M shares the reading <hi>He </hi>with F, omitted by other <hi>B</hi> manuscripts.</note> shal haue leue by oure lorde . to lese here in heruest<del>e</del></l>
<l>And make hem myrie þere mid<del>de</del> . <add>maugree</add><note>M.6.69: M's original reading without <hi>maugree</hi> is an <hi>A</hi> reading not paralleled in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> <del>...</del><add>wh</add>oso bigruccheþ it</l>
<l>And alle kin crafty men . þat k<del>u</del><add>o</add>nne lyuen in truthe</l>
<l>I shal finden hem fode . þat faithfulliche libbetth</l>
<l>Saue Iak þe iogulour . and Ionete of þe stuwes</l>
# <foreign>q<expan>uia</expan> oblacio<expan>n</expan>es n<expan>on</expan> debent recepi de hijs q<expan>u</expan>or<expan>um</expan> no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>a deleant<expan>ur</expan> & c<expan>etera</expan></foreign>
<l>And danyel þe dys plaiere  and Denot þe bawde</l>
<l>And Frere þe faitour . and folk<del>e</del> of his ordre</l>
<l>And Robin þe Ribaudour . for his rusty wordus</l>
<l>Truthe tolde me ones . and bad me telle it aftur</l>
<l><hi><foreign>Deleantur de libro viuenciu<expan>m</expan></foreign></hi> . I shulde nouȝt<del>e</del> dele with hem</l>
<l>For holichurche is hote . of hem no tythe to take . </l>
<l><hi><foreign>Quia cum iustis non scribant<expan>ur</expan></foreign></hi></l>
<l>Thei ben ascapud<del>e</del> good<del>e</del> auenture . now god hem amende</l>
<l>Dame worche whan tyme is . piers wif hiȝte</l>
<l>His douȝt<del>..</del><add>er</add> hiȝte do riȝt<del>e</del> so /  or þi dame shal þe bete</l>
<l>His sone hiȝte suffre þi souerains . to hauen hire wille</l>
<l>Deme hem nouȝt<del>e</del> for <del>ȝ</del>if þow doost  þou shalt it dere abigge</l>
<l>Lat<del>e</del> god y<seg>-</seg>worthe with<seg>-</seg>al  for so his word<del>e</del> techeþ</l>
<milestone>fol. 29vI</milestone>
<l>For now I am old<del>e</del> and hore . and haue of myn owene</l>
<l>To penaunce and to pilg<expan>ri</expan>mage . I wil<del>..</del> passe with othere</l>
<l>For<seg>-</seg>þi I wil er I wende . do write my biqueste</l>
<hi>the testament of Piers</hi>
<l><hi><foreign>In dei nomine amen</foreign></hi> . I make it my<seg>-</seg>selue<del>ne</del></l>
<l>He shal haue my soule  þat beste hath <add>it</add><note>M.6.90: All other <hi>B</hi> manuscripts place this <hi>it</hi> at the end of the line. M's original reading without <hi>it</hi> is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts but is the reading of the <hi>A</hi> version. Kane and Donaldson record the rest of the line as <hi>over erasure</hi>, perhaps referring to <hi>disserued</hi>, but only its final <-e> is erased.</note> disserued<del>e</del></l>
<l>And fro þe fende it defende . and<note>M.6.91: M's reading of <hi>and</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>for</hi>. It is the reading of the <hi>C</hi> version.</note> so I bileue</l>
<l>Til I come to his acomptus  as my <foreign>Credo</foreign> me telleþ</l>
<l>To haue a relees and a remissioun . on þat rental I leue</l>
<l>The kirke shal haue my caroigne . and kepe my bones</l>
<l>For of my corn<del>e</del> and catel . he crauede þe tithe</l>
to pay preestly is nothi<expan>n</expan>g for they be all receyv<expan>er</expan>s<note>M.6.96: An example of the marginal commentator's anticlericalism?</note>
<l>I paiede him ful<note>M.6.96: M's reading <hi>him ful</hi> is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts. W reads <hi>it ful</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>it hym</hi>.</note> prestly . for p<expan>er</expan>il of my soule</l>
<l>For<seg>-</seg>þi is he holden I hope . to haue me in his masse</l>
<l>An mengen in his memorie . amonges alle cristene</l>
<l>My wif shal haue of þat I <del>..</del><add>w</add>an . with truthe and namore</l>
<l>And delen among<del>e</del> my<del>n</del> douȝteres . and my dere children</l>
<l>For þowȝ<del>gh</del><add><seg></seg></add> I deie to<seg>-</seg>day  my dettus arn quitte</l>
<l>I bare hom þat I borwede  er I to bedde <del>ȝ</del><add>y</add>ede . </l>
<l>And with <add>the</add> resydue and þe rem<del>.</del><add>e</add>naunt<del>e</del> . by þe Rode of lukes</l>
<l>I wil worshipe þere<seg>-</seg>with . truthe by my lyue</l>
<l>And ben<del>e</del> his pilgrim<del>e</del> atte plowgh . for pore me<expan>n</expan>n<del>.</del><add>e</add>s sake</l>
<l>My plowgh foot shal be my pik<add>e</add><seg>-</seg>staf . and p<del>.</del><add>y</add>cche atwo þe Rotus</l>
<l>And helpe my Cultre to kerue . and clense þe forwes</l>
<l>Now is perkin and his pilgrimes . to þe plowgh faren</l>
<l>To erie þis halue<seg>-</seg>acre  holpen him manye</l>
<l>Dykers and deluers . diggeden vp þe balkes</l>
<l>Þere<seg>-</seg>with was perkyn appaied<del>e</del> . and praised hem faste</l>
<l><del>.</del><add>O</add>there werkemen þere <add>were .</add> <del>.</del> þat wrouȝte ful faste<note>M.6.112: M shares the reading <hi>faste</hi> with C, for <hi>yerne</hi> in other <hi>B</hi> manuscripts. It is the reading of <hi>A</hi> manuscripts.</note></l>
<l>Eche man in his maner<del>e</del> . made hym<seg>-</seg>selue <add>to</add> doone</l>
<l>And s<del>u</del><add>o</add>mme to plese perkyn . pikede vp þe wedus</l>
<l>Atte heiȝe prime pers . let þe plow<del>e</del> stonde</l>
<l>To ouer<del>e</del><seg>-</seg>seen hem him<seg>-</seg>selue . and whoso best<del>e</del> wrouȝte</l>
<l>He shulde ben h<del>u</del><add>y</add>red þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>aftur . whanne heruest<del>e</del><seg>-</seg>tyme come . </l>
<l>And þanne seten summe . and songen at þe nale</l>
<l>And holpen erien his halue<seg>-</seg>acre . w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> how trolly<seg>-</seg>lolly</l>
<l>Now b<del>.</del><add>y</add> þe p<expan>er</expan>il of my soule . q<expan>uo</expan>d Piers . al in pure tene</l>
<milestone>fol. 30rI</milestone>
vj<expan>us</expan> p<expan>assus</expan>
<l>But <del>ȝ</del><add>y</add>e arise þe rathur . and rape <add>yow</add> to worche</l>
<l>Shal no<del>ne</del> greyn<del>e</del> þat <add>her</add><note>M.6.122: M's addition of <hi>her</hi> is an <hi>AC</hi> reading unattested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> groweth . glade <del>ȝ</del><add>y</add>ow at nede</l>
# the devill haue þ<expan>a</expan>t Reccheth
<l>And þo<del>.</del><add>w</add>gh <del>ȝ</del><add>y</add>e deiȝe for do<del>..</del><add>el</add> . þe deuel haue þat reccheth</l>
<l>Tho were faitours a<seg>-</seg>fierde . and feinede hem blinde</l>
# <foreign>q<expan>u</expan>omo<expan>d</expan>o truffatores Fingu<expan>n</expan>t se Fere <sic>mitulat<expan>i</expan></sic><corr>m[uti]lat<expan>i</expan></corr> & Ceci</foreign>
<l>Su<expan>m</expan>me leide here legges a<seg>-</seg>leri . as suche losels conneth</l>
<l>And made here mone to pier<del>..</del><add>s</add> . and praide hym of grace</l>
<l>For we haue no limes to labore w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> . lord<del>e</del> y<seg>-</seg>graced be <del>ȝ</del><add>y</add>e</l>
<l>Ac we praie for <del>ȝ</del><add>y</add>ow piers . and for <del>ȝ</del><add>y</add>owre plow bothe</l>
<l>Þat god of his grace . <del>ȝ</del><add>y</add>owre gra<del>ine</del><add>yn</add> multiplie</l>
<l>And <del>ȝ</del><add>y</add>elde <del>ȝ</del><add>y</add>ow of <del>ȝ</del><add>y</add>owre almes . þat <del>ȝ</del><add>y</add>e <del>ȝ</del><add>y</add>eueþ vs here</l>
<l>For we may nouȝt<del>e</del> swynke ne swete . such<del>e</del> sekenesse vs ailleth</l>
<l>If it be soth þat <del>ȝ</del><add>y</add>e sain<note>M.6.132: M's reading of <hi>þat ye sain quod Piers</hi> reverses the syntax of most other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>quod piers þat ye seyn</hi>. G omits <hi>quod Piers</hi> entirely; YOC<hi>2</hi>CB omit <hi>þat ye seyn</hi>.</note> quod Piers . I shal it sone aspie . </l>
<l><del>.</del><add>Y</add>e ben wastours I wot well . and truthe wot þe sothe</l>
<l>And I am his olde hyne . and hiȝte him to warne . </l>
<l>Which<add>e</add> þei were in þis world . his werkemen appaire<del>.</del><add>d</add></l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>e wasten þat men wynnen . w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> trauaille and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tene</l>
# <foreign>Cont<expan>ra</expan></foreign> wasters
<l>Ac treuthe shal teche <del>ȝ</del><add>y</add>ow . his teme to driue</l>
<l>Or <del>ȝ</del><add>y</add>e <del>.</del><add>s</add>hal ete barly bred<del>e</del> . and of þe broke drinke</l>
<l>But <del>ȝ</del>if he be blind<del>e</del> <del>...</del><add>or</add><note>M.6.139: M's altered reading <hi>or</hi> agrees with most <hi>B</hi> manuscripts. L reads <hi>and</hi>.</note> broke<seg>-</seg>leggud . or bolted<del>e</del> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> yrnes</l>
<l>He shal ete whete breed<del>e</del> . and drinke with my<seg>-</seg>selue</l>
<l>Til god of his godnesse . amendement hym seende</l>
<l>Ac <del>ȝ</del><add>y</add>e miȝte trauaille as truthe wolde . & take mete & huyre</l>
<l>To kepe kyne in þe field<del>e</del> . þe corn<del>e</del> fro þe bestes</l>
<l>Diken or deluen  or dingen vppon sheues</l>
<l>Or helpe make morter . or bere mukke afield<del>e</del> . </l>
<l><note>M.6.146-155: This paragraph and the next two are bracketed in left margin and marked <hi>heresi</hi> in a seventeenth-century hand. It is not immediately clear which of the ideas in these paragraphs prompted the comment of "heresy."</note>In leccherie and in losengerie . <del>ȝ</del><add>y</add>e lyuen and in sleuthe</l>
<foreign>qui parcit virga<expan>m</expan> p<expan>er</expan>dit filiu<expan>m</expan></foreign>
<l>And al is þorw suffraunce . þat veniaunce <del>ȝ</del><add>y</add>ow ne taketh</l>
<l>Ac ancres and herm<del>.</del><add>y</add>tes . þat eten but at nones</l>
<l>And namore er morwe . myne almesse shul þei haue</l>
<l>And of my catel to cope hem with . þat han cloistres and churches</l>
<l>Ac Robert<del>e</del> renne aboute . shal nouȝt<del>e</del> haue of myne</l>
<l>Ne posteles but þei preche conne . and haue power<del><expan>e</expan></del> of þe bisshop</l>
<l>Þay shal haue payn<del>e</del> and potage . and make hem<seg>-</seg>selue at ese</l>
<foreign><expan>con</expan><expan>tra</expan> f<expan>rat</expan>res</foreign>
<l>For it is an vnresonable Religioun . þat haþ riȝt nouȝt<del>e</del> of certeyn<del>e</del></l>
<l>And þanne gan a wastour to wrath<add>e</add> hym . and wolde haue y<seg>-</seg>fouȝte</l>
<milestone>fol. 30vI</milestone>
<l>And to piers <add>þe</add><note>M.6.156: M's original reading without <hi>þe</hi> agreed with OC<hi>2</hi>F.</note> plowman  he prof<del>....</del><add>rede </add> his gloue</l>
<l>A Bretoner a braggere . abostede Piers als</l>
<l>And bad hym go pisse with his plowe . for<seg>-</seg>pynede shrewe . </l>
<l>Wiltow or niltow <del><add>not</add></del> . we wil haue oure wille</l>
<l>Of þi flour<del>e</del> and þy<del>.</del> flessh . fecche whann<del>....</del><add>e vs</add> liketh</l>
<l>And make vs merie þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>with . maugre þine chekus</l>
# <foreign>q<expan>u</expan>omo<expan>d</expan>o q<expan>ue</expan>rit<expan>ur</expan> piers ad milit<expan>em</expan></foreign>
<l>Þanne Piers þe Plowman  plained<del>e</del> hym to þe kniȝte</l>
<l>To kepe hym as couenaunt<del>e</del> was . fram curs<del>...</del><add>ede</add> <del>.</del><add>s</add>hrewes</l>
<l>And from þis wastours woluesskynnes . þat makeþ þe world deere</l>
<l>For þei waste and <sic>wynnnen</sic><corr>wynnen</corr> nouȝt<del>e</del> . and þat ilke while</l>
<l>Worth neuere plente among<del>e</del> þe <del>.....</del><add>peple</add> . þ<expan>er</expan>e while my plow liggeth</l>
<l>Curteisly þe kniȝt<del>e</del> þanne . as his kynde wolde</l>
<l>Warnede wastour . and wissud hym bett<del>..</del><add>re</add></l>
<l>Or þow shalt<del>e</del> abbigge by þe lawe . by þordre þat I bere</l>
X<note>M.6.170: The <X> is written drypoint.</note>
<l>I was nouȝt<del>e</del> I<seg>-</seg>won<del>...</del><add>t</add> to worche <add>q<expan>uo</expan>d wastour .</add> and now wole <del>..</del><add><seg></seg></add> I not bigynne</l>
<l>And lete liȝt<del>e</del> of þe lawe . and lasse of þe knyȝte</l>
<l>And sette piers at a pese . and his plow bothe</l>
<l>And manaced<del>e</del> piers and his men . <del>ȝ</del>if þei mette eft<del>e</del><seg>-</seg>sone</l>
<l>Now bi þe perill of my soule quod piers  I shal appaire <del>ȝ</del><add>y</add>ow alle</l>
# the hopy<expan>n</expan>g aft<expan>er</expan> hung<expan>er</expan>
<l>And houpud aftur hongur . þat herde him atte furste</l>
<l>A<seg>-</seg>wreke me on<note>M.6.176: M shares the reading <hi>on</hi> with Hm, for <hi>of</hi> in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> þes wastours q<expan>uo</expan>d he  þat þis world<del>e</del> schendeth</l>
<l>Hon<del>...</del><add>ger</add> in haste þo hente  wastour by þe mawe</l>
# <foreign>q<expan>uod</expan> Fames venit ad puniend<expan>um</expan> vast<expan>um</expan></foreign>
<l>And wrong<del>e</del> hym so bi þe wombe  þat bothe his eiȝhen wat<del>....</del><add>rede</add></l>
<l>He buff<del>.....</del><add>etted</add> þe bretoner<del><expan>e</expan></del> . aboute þe chekes . </l>
<l>Þat he lokud lik a lanterne . al his lif aftur</l>
<l>He bette hem so bothe . he barste nere here guttus</l>
<l>Nadde Piers with a pese lof  preid<del>e</del> hungur to cesse</l>
<l>Þei hadden ben doluen bothe  deme þou non othur</l>
<l>Suffre hem liue he saide  and late hem eten with hogges</l>
<l>O<del>.</del><add>r</add> ellus benes and bren . baken to<seg>-</seg>gedres</l>
<l>Er<note>M.6.186: M's <hi>Er</hi> is unique. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>Or</hi>.</note> ellus me<del>..</del><add>lk</add> and mene ale  þus praide piers for hem . </l>
<l>Faitours for fere hereof . flowen in<seg>-</seg>to bernes</l>
<l>And flapten on with flailes . fram morwe til euene</l>
<l>That hungur was nouȝt so hardy . on hem for to loke</l>
<l>For a potful of peses . þat Piers hadde I<seg>-</seg>mak<del>..</del><add>ed</add><note>M.6.190: Something, no longer legible, is erased in the left margin.</note><note>M.6.190: In the lower right corner of this leaf is a mark of some sort, about 1cm high, whose significance is unknown. It seems to correspond to a similar mark, also visible on the current image, in the lower left corner of the facing leaf.</note></l>
<milestone>fol. 31rI</milestone>
vj<expan>us</expan> p<expan>assus</expan>
<l>An hepe of hermitus . henten hem spadus</l>
<l>And kuten <del>hire</del><add><seg></seg></add> hire copes  and court<del>...</del><add>pis</add> hem maden</l>
<l>And wenten as werkemen . with spadus and with shoueles</l>
<l>And doluen and dikeden . to driue awey hungur</l>
<l>Blynde and bedredene . were bo<del>.....</del><add>otned</add> a þousand<del>.</del></l>
<l>That seten to begge silu<del>..</del><add>er</add> . sone were þei hel<del>..</del><add>ed</add></l>
# that was baken For <del>I</del> bayerd
<l>For þat was baken for baiard<del>.</del> . was bote for many hungri</l>
<l>And many a begger for benes . ful<note>M.6.198: M's <hi>ful</hi> is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts, except F, which reads <hi>ful bown</hi>.</note> buxom<del>.</del> was to swynke</l>
<l>And eche pore man wel paied . to haue pesen for his huyre</l>
<l>And what Piers praide hem to done  as prest<del>e</del> as a sparhauk<del>e</del></l>
<l>And þere<seg>-</seg>of was Piers proud<del>e</del> . and putte hem to werke</l>
<l>And <del>...</del><add>yaf</add> hem mete as he miȝte forthe<note>M.6.202: Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>aforþe</hi>; Cr reads <hi>ford</hi>.</note> . and mesurable <del>....</del><add>hyre</add></l>
<l>And<note>M.6.203: M's reading <hi>And</hi> is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> þanne hadde Piers pite . and praide hungre to wende</l>
<l>Hom in<seg>-</seg>to his owne <add>y</add>erd<note>M.6.204: The alteration to <hi>yerd</hi> brings M into agreement with WHmCr. M's original <hi>erd</hi> agreed with LR.</note> . and holden him þere</l>
<l>For I am wel awroke now . of wastours þorw<add>ȝ</add> þi miȝte</l>
<l>Ac I pray þe er thow passe . quod Piers to hungur</l>
<l>Of beggers and bidders . what best be to done</l>
<l>For I wo<del>..</del><add>ot</add><note>M.6.208: M alone among <hi>B</hi> manuscripts lacks the word <hi>wel</hi> here.</note> be þow went . þei wil worchen <del>ful</del><add><seg></seg></add><note>M.6.208: Among other <hi>B</hi> manuscripts only G omits <hi>ful</hi>.</note> ille</l>
<l>For meschief it makeþ . þei be so meke nowthe</l>
<l>And for defaute of hire fode . þis folk is atte my wille</l>
<l>Þey arn my blody breþeren . <del>...?...?...</del><add>q<expan>uo</expan>d pieres . for god bouȝte vs alle .</add><note>M.6.211: It seems probable that M originally agreed with <hi>A</hi> and <hi>C</hi> in lacking <hi>q<expan>uo</expan>d pieres</hi>, and so the corrector needed to rewrite the b-verse and insert another punctus.</note></l>
<l>Treuthe tauȝte me ones . to loue<expan>n</expan> hem echone</l>
<l>And to helpen hem of alle þing<del>.</del> . ay as hem nedeth</l>
<l>And now wolde I witen of þe . what were þe beste</l>
<l>And how I miȝte amaistren hem . and make hem to worche</l>
# <foreign>co<expan>n</expan>ciliu<expan>m</expan> Famis <expan>con</expan><expan>tra</expan> audaces me<expan>n</expan>dican<expan>tes</expan></foreign>
<l>Here now quod hungur . and holde it for a wisdome</l>
<l>Bolde beggers and bigge . þat mowe here bred swynke</l>
<l>With houndus bred . and horsbred  holde vp hire hertus</l>
<l>Abate hem with benes . for bollinge of hire wombe</l>
<l>And <del>ȝ</del>if þe grom<del>.</del><add>e</add>s<note>M.6.220: M's <hi>gromes</hi> is unattested among other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>gomes</hi>. The <hi>AC</hi> reading is also <hi>gromes</hi>, though this is not immediately obvious from Kane and Russell-Kane.</note> grucche  bidde hem go swynke</l>
<l>And he shal soupe swett<del>...</del><add>er</add> . whanne he it haþ deserued<del>e</del></l>
<l>And <del>ȝ</del>if þow fynde any freke . þat fortune hath appaired<del>e</del></l>
<l>Or any manere fals men . fonde þow suche to knowe</l>
<l>Conforte hem with þi catel . for cristus loue of heuene</l>
<l>Loue hem and lene hem . so lawe of god techeþ . </l>
<l><hi><foreign>Alter alterius onera portate .</foreign></hi></l>
<l>And alle man<expan>er</expan>e of men . þat þow miȝt<del>.</del> aspien</l>
<l>Þat nedy ben and nauȝty . help<del>e</del> hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þ<del>in</del><add>y</add> god<del>.</del><add>e</add>s . </l>
<milestone>fol. 31vI</milestone>
<l>Loue hem and lakke hem nouȝt<del>e</del> . and late<note>M.6.229: M shares the reading <hi>and late</hi> with Hm; other <hi>B</hi> manuscripts omit <hi>and</hi>.</note> god take þe veniaunce</l>
<l>The<del>..</del><add>y</add>gh þei done <del>.</del><add>y</add>uel<add>e</add>  lat god aworthe</l>
<l><hi><foreign>Michi vindictam & ego retribuam</foreign></hi></l>
<l>And <del>ȝ</del>if þow wilt<del>e</del> be graciou<del>.</del><add>s</add> to god . do as þe gospul techeþ</l>
<l>And bilowe þe amonges lowe men . so shalt þow lacche grace</l>
<l><hi><foreign>Facite vobis amicos de mammona iniquitatis</foreign></hi></l>
<l>I wolde nouȝt greue god quod Piers . for al þe good on grounde</l>
<l>Miȝte I do <del>.</del><add>s</add>ynnele<del>..</del><add>es</add><note>M.6.236: M's reading of <hi>do synnelees</hi> is unique among <hi>B</hi> manuscripts. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>synnelees do</hi>.</note> as þou saist . saide Piers þanne</l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>e I bihote þe quod hung<del>..</del><add>er</add><del>..</del><add>or</add> ellus þe bible lieth</l>
<l>Go to Genesis þe gyaunt . þe engendrour<del><expan>e</expan></del> of vs alle</l>
<l><hi><foreign>In sudore</foreign></hi> / and in swynk<del>e</del>  þow shalt þi brede<note>M.6.239: M's reading of <hi>brede</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>mete</hi>.</note> tillie</l>
<l>And labo<expan>ur</expan><add>e</add> for þ<del>ine</del><add>y</add> ly<del>.</del><add>f</add>lode . and so oure lord<del>e</del> hi<del>....</del><add>ghte</add></l>
<l>And sapience saith þe same  I seie it in þe bible</l>
<del>/ no felde wolde /</del><note>M.6.242: This erasure is legible under ultraviolet light.</note>
<l><hi><foreign>Piger pro frigore</foreign></hi> . no <del>...?...</del><add>feld wolde</add><note>M.6.242: M's altered reading <hi>wolde</hi> agrees with HmCrFR. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>nolde</hi>.</note> tilie</l>
<l>And þerfore he shal begge and bidde  & no man bete <del>...</del><add>his</add><del><add>his</add></del> hongur</l>
<l>Mathew w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ma<add><expan>n</expan></add>n<del>.</del><add>e</add>s face  mouthed þis wordus . </l>
<space>                         </space>besaunte<note>M.6.245: This gloss on <hi>nam</hi> appears directly over the word. WHmL also attest this gloss.</note>
<l>Þat <hi><foreign>seruus neq<expan>ua</expan>m</foreign></hi> had a nam . and for he wolde not chaff<del>...</del><add>are</add></l>
<l>He hadde maugre of his maistur . for euermore aftur</l>
<space>                         </space>besaunt<note>M.6.247: This gloss is in different hand than that two lines up, and is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts.</note>
<l>And by<seg>-</seg>nam <add>hym</add><note>M.6.247: M's original reading without <hi>hym</hi> was shared by L.</note> his <hi><del>M</del>nam</hi> . for he nolde worche . </l>
<l>And <del>ȝ</del><add>y</add>af him<note>M.6.248: Most other <hi>B</hi> manuscripts omit the word <hi>him</hi> here and include <hi>to him</hi> after the first <hi>Mnam</hi>.</note> þat <del>m</del><add>M</add>nam . þat ten <del>m</del><add>M</add>na<add><expan>m</expan></add>mes hadde</l>
<l>And with þat he saide . þat holichurche it herde</l>
<l>He þat hath shal haue . and helpe þerewith þat<note>M.6.250: M's reading of <hi>þerewith þat</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>þere it</hi>.</note> nedeth</l>
<l>And he þat nouȝt hath . shal nouȝt haue . and no man him helpe</l>
<l>And þat he weneth wel to haue . I wil it him reue<note>M.6.252: M's reading <hi>reue</hi> is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>bireue</hi>.</note> .</l>
<l><del>.....</del><add>Kynde</add> w<del>...</del><add>it</add> wolde . þat eche a wiȝght wrouȝte</l>
<l>Or in dikinge or in deluynge . or trauaillinge in praiers</l>
<l>Contemplatif lif or actif lif . Crist wolde men wrouȝte</l>
<l>The sauter saieth in þe salme  of <hi><foreign>Beati omnes</foreign></hi></l>
<l>Þe fre<del>e</del>ke þat feduth him<seg>-</seg>selue . with his faithful labour<del>e</del></l>
<l>He is blessud by þe boke  in body and in soule</l>
<l><hi><foreign>Labores manuum tuar<expan>um</expan> quia manducabis & c<expan>etera</expan></foreign></hi><note>M.6.259: F ends this Latin tag with <hi>manducabis batus es &c</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts end after <hi>tuarum</hi>.</note></l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>et I praie <del><add>I</add></del> <del>ȝ</del><add>y</add>ow quod Piers . p<expan>ar</expan> charitee and <del>ȝ</del><add>y</add>e k<del>u</del><add>o</add>nne</l>
<l>Eny leef of lechecraft<del>e</del> . lere it me<note>M.6.261: M here lacks <hi>my</hi>, which is attested in all other <hi>B</hi> manuscripts save F.</note> dere</l>
<l>For s<del>u</del><add>o</add>mme of my s<expan>er</expan>uauntz . and my<seg>-</seg>selue bothe</l>
<l>Of all<del>e</del> a wyke wor<del>...</del><add>che</add> nouȝt<del>e</del> . <del>...?...?...</del><add>so oure wombes<note>M.6.263: This plural is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts. Kane and Donaldson state that "s added over erasure another ink," but the full half-line is rewritten.</note> aketh</add></l>
<milestone>fol. 32rI</milestone>
vj<expan>us</expan> pas<expan>sus</expan>
<l>I wot wel quod hungur . what sekenesse <del>ȝ</del><add>y</add>ow ailleth</l>
# <expan>con</expan><expan>tra</expan> manging to moch
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>e han manged<del>e</del> ouer<seg>-</seg>muche . and þat maketh <del>ȝ</del><add>y</add>ow grone . </l>
<l>Ac I hote þe quod hungur . as þow þin<del>e</del> hele wilnest<del>e</del></l>
<l>Þat þow ne<note>M.6.267: M's <hi>ne</hi> is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> drinke no<del>..</del><add><seg></seg></add> day . til<note>M.6.267: M's reading of <hi>til</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>er</hi>. For the same variation see M.5.400.</note> þow haue dined<del>e</del><note>M.6.267: M's reading of <hi>haue dined</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>dyne</hi>.</note> sumwhat</l>
<l>Ete nouȝt<del>e</del> I hote þe . er hungur þe take</l>
<l>And sende þe of his sauce . to sauoure þy<del>.</del><note>M.6.269: M shares the reading <hi>þy</hi> with F, for <hi>with þy</hi> in other <hi>B</hi> manuscripts. It is an <hi>A</hi> version reading.</note> lippus</l>
<l>And kepe som<del>e</del> til soper<note>M.6.270: M shares the reading <hi>soper</hi> with F, for <hi>soper tyme</hi> in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> . and sitte nouȝt to longe</l>
<l>Ar<del>..</del><add>ys</add> vp <del>.</del><add>e</add>r appetit . haue eten his fulle</l>
<l>Lat<del>e</del> nouȝt<del>e</del> sire surfait<del>e</del> . sitte<expan>n</expan> atte þ<del>in</del><add>y</add> borde</l>
<l>Loue him nouȝt . for he is leccherous . and likerous <add>of</add> tonge</l>
<l>And aftur many maners<note>M.6.274: M shares the reading <hi>maners</hi> with C, for <hi>maner</hi> in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> of mete . his mawe is afingred<del>e</del></l>
<l>And <del>ȝ</del>if þow diete <add>þee</add><note>M.6.275: M's original reading without <hi>þee</hi> was shared with CCot.</note> þus . I dar legge myn eres . </l>
<l>That Phisik shal his furred hodes . for his fode selle</l>
<l>And his Clokes<note>M.6.277: M's plural is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> <del>...?...</del><add>of Calabre .</add> with alle þe knappus of golde</l>
<foreign><expan>con</expan><expan>tra</expan> medicos</foreign>
<l>And be fain<del>e</del> by my faith . his phisik to lete . </l>
<l>And l<del>.</del><add>e</add>rne to laboure with lond<del>e</del> . for l<del>...</del><add>yf</add>lode is swete</l>
<l>For mortherers arn<del>.</del> many leches . lord<del>e</del> hem amende . </l>
<l>Þei doo men deien þorwgh hire drinkes . ar destine it wolde . </l>
<l>By seint Poule quod Piers . þi<del>..</del><add>se</add> arn<del>e</del> profitable wordus</l>
<l>Wende now hon<del>..</del><add>ger</add> whanne þow wolt<del>e</del> . þat wel be þow euere</l>
<l>For þis is a louely lessoun . lord<del>e</del> it þe forȝelde</l>
<l>By<seg>-</seg>hote god quod hungur . hennes ne wille I w<del>.</del><add>e</add>nde</l>
<l>Til I haue dined by þis day . and y<seg>-</seg>dronke bothe</l>
<l>I haue no peny quod Piers  poletes to bigge</l>
<l>Ne neithur gees ne gris . but two grene cheses</l>
<l>A fewe Cruddes and Creme  and a hauer kake . </l>
<l>And two loues of benes and bran  y<seg>-</seg>bake for my faunttis</l>
<l>And<note>M.6.291: All other <hi>B</hi> manuscripts here include <hi>yet</hi>.</note> I sey by my soule . I haue no salt<del>e</del> bacou<expan>n</expan> . </l>
<l>Ne no cokeney by crist<del>e</del>  colopus for to maken</l>
<l>Ac I haue percile and porettus . and many ko<del>..</del><add>ol</add> plauntus</l>
<l>And ek a cow . and a calf  and a carte<seg>-</seg>mare . </l>
<l>To drawe a<seg>-</seg>felde my donge . þe while þe drouȝ<del>..</del><add>te</add> lasteth</l>
<l>And by þis liflode we moten liue . til lammes tyme</l>
<l>And by þat I hope to haue . heruest<del>e</del> in my crofte</l>
<l>And þanne may <add>I</add> diȝte þi dyner . as me dere liketh . </l>
<l>Alle þe pore <del>...?...?...</del><add>peple tho . Pesecoddes fetten</add></l>
<l>Benes and baken apples . þei brouȝten in hire lapp<del>.</del><add>e</add>s . </l>
<milestone>fol. 32vI</milestone>
<del>ripe +</del><note>M.6.301: The deleted text is legible under ultraviolet light.</note>
<l>Chibollus and <del>...?...</del><add>Cheruell</add><note>M.6.301: All other <hi>B</hi> manuscripts except Cr attest this word with plural <-s>. F reads <hi>chirne mylk</hi>.</note>  and <add>ripe</add><note>M.6.301: The insertion of <hi>ripe</hi> brings M into line with all other <hi>B</hi> manuscripts.</note> chiries manye</l>
<l>And profr<del>...</del><add>ede</add> piers þis <del>.....</del><add>p<expan>re</expan>sent</add>  to plese with <del>his</del><add><seg></seg></add><note>M.6.302: M's original inclusion of <hi>his</hi> placed it in agreement with Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi>CBmBo.</note> hunger</l>
<l>Al hungur eet in haste  and ax<del>..</del><add>ed</add> aftur more</l>
<l>Þanne pore folk for fere  fedde hungur <del>ȝ</del><add>y</add>erne</l>
<l>With grene porete and pesen  to poisun hungur þei þouȝte</l>
<l>By þat <add>it</add><note>M.6.306: M's original reading without <hi>it</hi> agreed with YC.</note> neiȝed<del>e</del> ner<del>e</del> heruest<del>e</del>  newe corn<del>e</del> com<del>e</del> to chepinge</l>
<l>Þanne was folk<del>e</del> fa<del>ine</del><add>yn</add> . and fedde  hung<del>..</del><add>er</add> with þe beste</l>
<l>With gode ale as glotoun tauȝte . and gerte hungre goo slepe</l>
<l>And þo wolde wastour not worche . but wandren a<seg>-</seg>boute<del>n</del></l>
<l>Ne no begger eten breed<del>e</del> . þat benes inne were . </l>
<l>But of coket or clermatin . or ellus of clene whete</l>
<l>Ne non<del>.</del> halpeny ale  in none wise drinke</l>
<l>But of þe beste and þe brunnest<add>e</add>  þat in bur<del>ȝ</del>gh is to selle</l>
<l>Laborers þat haue no land<del>e</del>  to lyuen on but hire hondus</l>
<l>Deined nouȝt to dyne<note>M.6.315: All other <hi>B</hi> manuscripts here include <hi>a day</hi>, except F which has <hi>or suppe</hi>.</note> . niȝt olde wortus</l>
<l>May no penyale hem paie . ne no<del>ne</del><add><seg></seg></add> pece of bacoun</l>
<l>But it be<note>M.6.317: M shares the reading <hi>it be</hi> with F; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>if it be</hi> or omit the phrase.</note> fressh flessh . <del>...?...?...</del><add>or fissh rosted<note>M.6.317: M's reading of <hi>rosted</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>fryed</hi>.</note> or baken</add><note>M.6.317: This half line is written over a significantly longer erasure.</note></l>
<l>And þat <foreign>chaud</foreign> or <foreign><del>.</del><add>p</add>lus chaud<del>e</del></foreign> . for chillinge of hire mawe . </l>
<l>A<del>...?...?...</del><add>nd but <del><add>but</add></del> he be hyliche yhyred . elles</add> wil he chide</l>
<l>And þat he was werkman y<seg>-</seg>wrouȝt<del>e</del> . wail<del>..</del><add></add> he þe while<note>M.6.320: M's b-verse is unique among <hi>B</hi> manuscripts. Most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>waille þe tyme</hi>.</note> .</l>
<l>Aȝeins Catones conseill<del>e</del> . comsuth he to iangle</l>
<l><hi><foreign>Paup<expan>er</expan>tatis onus pacient<expan>er</expan> ferre memento .</foreign></hi></l>
<l>He greueth h<del>.</del><add>i</add>m aȝeins god . and gruccheþ aȝeins resoun . </l>
<l>And þanne curs<del>...</del><add>eth</add> he þe king<del>e</del> . and al his conseill aftur</l>
<l>Suche lawes to loke . laborers to greue . </l>
<l>Ac whiles hunger was hire maist<del>..</del><add>er</add> . þ<expan>er</expan>e wolde non<del>e</del> of hem chide</l>
<l>Ne striue aȝeins his statut  so sternelich he lok<del>..</del><add>ed</add></l>
<l>Ac I warne <del>ȝ</del><add>y</add>ow werkemen . wurche<note>M.6.328: M's reading of <hi>wurche</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>wynneþ</hi>.</note> wil <del>ȝ</del><add>y</add>e mowe</l>
<l>For hungur hiderward<del>e</del> . hasteþ h<del>.</del><add>i</add>m faste</l>
<l>He shal awake with watur . wastours to chaste</l>
<l>Ar fyue be fulfullude . such famyn shal rise<note>M.6.331: M's reading <hi>rise</hi> is unique among <hi>B</hi> manuscripts, the rest of which read <hi>aryse</hi>.</note> .</l>
<l>Þo<del>..</del><add>ru</add>gh flodus and foule wedres . fruitus shal falle<note>M.6.332: M's reading of <hi>fall</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>faille</hi>, though it is the reading of six <hi>A</hi> manuscripts.</note></l>
<l>And so saide saturne . & sente <del>ȝ</del><add>y</add>ow to warne</l>
<l>Whanne <del>ȝ</del><add>y</add>e se þe s<del>u</del><add>o</add>nne amys . & <del>...?...?...</del><add>two Monkes heddes</add></l>
<l>And a mayde haue þe maistrie . and multipli<del>..</del><add>ed</add><note>M.6.335: M's altered reading <hi>multiplied</hi> agrees with LRF. Other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>multiplie</hi>.</note> bi <del>.....</del><add>eighte</add></l>
<l>Þanne shal deþ with<seg>-</seg>drawe . & derthe be Iustice</l>
<l>And dawe þe dikere . deie for hunger . </l>
<l>But <del>ȝ</del>if god of his goodnesse . graunte vs a t<del>....</del><add>rewe</add></l>