<lg>
L.17.1KD.17.1<l> <hi><hi>I</hi></hi><note>L.17.1: The ornamental capital of seven lines is in blue ink with red flourishes. A small guide letter <I> appears in the left margin.</note> am
<foreign>spes</foreign> q
<expan>uo</expan>d he a spye · and spire after a knyȝte
</l>
L.17.2KD.17.2<l> That toke me a maundement vpon þe mounte of synay</l>
L.17.3KD.17.3<l> To reule alle rewmes with · I bere þe writte here</l>
L.17.4KD.17.4<l> Is it asseled I seyde · may men se þi l<expan>ett</expan>res</l>
L.17.5KD.17.5<l> Nay he sayde I seke hym · þat hath þe sele to kepe</l>
<milestone>fol. 72v
I</milestone> </lg>
<lg>L.17.6KD.17.6<l> <hi>¶</hi> And þat is crosse and crystenedome · and cryst þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>on to hange</l>
L.17.7KD.17.7<l> And whan it is asseled so · I wote wel þe sothe</l>
L.17.8KD.17.8<l> Þat Lucyferes lordeship · laste shal no lenger</l>
L.17.9KD.17.10<l> Late se þi lettres q<expan>uo</expan>d I · we miȝte þe lawe knowe</l>
</lg> <lg>L.17.10KD.17.11<l> <hi>¶</hi> Þanne plokked he forth a patent · a p<del>..</del><add>ec</add>e of an harde roche</l>
L.17.11KD.17.12<l> Wher
<seg>-</seg>on was
<note>L.17.11: LRF alone read <hi>was</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>were</hi>.</note> writen two wordes · on þis wyse yglosed
</l>
L.17.12KD.17.13<l> <foreign><hi>Dilige deum & p<expan>ro</expan>x<expan>imu</expan>m tuu<expan>m</expan> &c</hi></foreign></l>
L.17.13KD.17.14<l> Þis was þe tixte trewly · I toke ful gode ȝeme</l>
L.17.14KD.17.15<l> Þe glose was gloriousely writen · with a gilte penne</l>
L.17.15KD.17.16<l> <foreign><hi>In hijs duob<expan>us</expan> mandatis tota lex pendet & p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>ia</hi></foreign><note>L.17.15: L's <foreign><hi>prophetia</hi></foreign> for <hi>prophete</hi> is an error shared by HmWR.</note></l>
</lg> <lg>L.17.16KD.17.17<l> <hi>¶</hi> Is
<note>L.17.16: LRF alone read <hi>Is</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Ben</hi>.</note> here alle þi lordes lawes q
<expan>uo</expan>d I · ȝe leue me wel he seyde
</l>
L.17.17KD.17.18<l> And who<seg>-</seg>so worcheth after þis writte · I wil vndertaken</l>
L.17.18KD.17.19<l> Shal neuere deuel hym dere · ne deth in soule greue</l>
L.17.19KD.17.20<l> For þough I seye it my<seg>-</seg>self · I haue saued with þis charme</l>
L.17.20KD.17.21<l> Of men & of wo<expan>m</expan>men · many score þousandes</l>
</lg> <lg>L.17.21KD.17.22<l> <hi>¶</hi> He seith soth seyde þis heraud · I haue yfounde it ofte</l>
L.17.22KD.17.23<l> Lo here in my lappe · þat leued on þat charme</l>
L.17.23KD.17.24<l> Iosue and Iudith · and Iudas Macabeus</l>
L.17.24KD.17.25<l> Ȝe and sexty þousande bisyde<seg>-</seg>forth · þ<expan>a</expan>t ben nouȝt seyen here</l>
</lg> <lg>L.17.25KD.17.26<l> <hi>¶</hi> Ȝowre wordes aren wonderful q<expan>uo</expan>d I tho · which of ȝow is trewest</l>
L.17.26KD.17.27<l> And lelest to leue on · for lyf and for soule</l>
L.17.27KD.17.28<l> Abraham seith þat he seigh · holy þe Trinite</l>
L.17.28KD.17.29<l> Thre persones in parcelles · departable fro other</l>
L.17.29KD.17.30<l> And alle þre but o god · þus abraham me tauȝte</l>
L.17.30KD.17.31<l> And hath saued þat bileued so · and sory for her synnes</l>
L.17.31KD.17.32<l> He can nouȝte segge þe so<expan>m</expan>me · and some aren in his lappe</l>
L.17.32KD.17.33<l> What neded it þanne · a newe lawe to bigynne</l>
L.17.33KD.17.34<l> Sith þe fyrst sufficeth · to sauacioun & to blisse</l>
</lg> <lg>L.17.34KD.17.35<l> <hi>¶</hi> And now cometh <foreign>spes</foreign> and speketh · þat hath aspied þe lawe</l>
L.17.35KD.17.36<l> And telleth nouȝte of þe Trinitee · þat toke hym his l<expan>ett</expan>res</l>
L.17.36KD.17.37<l> To byleue and louye · in o lorde almyȝty</l>
L.17.37KD.17.38<l> And sitthe riȝt as my<seg>-</seg>self · so louy<add>e</add> alle peple</l>
</lg> <lg>L.17.38KD.17.39<l> <hi>¶</hi> Þe gome þat goth with o staf · he semeth in gretter hele</l>
L.17.39KD.17.40<l> Þan he þat goth with two staues · to syȝte of vs alle</l>
L.17.40KD.17.41<l> And riȝte so by þe Rode · resoun me sheweth</l>
L.17.41KD.17.42<l> It is lyȝter to lewed men · a lessou<expan>n</expan> to knowe</l>
L.17.42KD.17.43<l> Þan for to techen hem two · and to harde to lerne þe leest</l>
L.17.43KD.17.44<l> It is ful harde for any man · on abraham byleue</l>
L.17.44KD.17.45<l> And welawey worse ȝit · for to loue a shrewe</l>
L.17.45KD.17.46<l> It is liȝtor to leue · in þre louely persones</l>
L.17.46KD.17.47<l> Þan for to louye and lene · as wel lorelles as lele</l>
L.17.47KD.17.48<l> Go þi gate q<expan>uo</expan>d I to <foreign>spes</foreign> · so me god helpe</l>
L.17.48KD.17.49<l> Þo þat lerneth þi lawe · wil litel while vsen it</l>
<hi>And as we went þ<expan>us</expan> in þe weye</hi>
<milestone>fol. 73r
I</milestone>
L.17.49KD.17.50<l> And as we wenten þus in þe weye · wordyng togyderes</l>
L.17.50KD.17.51<l> Þanne seye we a
<hi>samaritan</hi> · sittende
<note>L.17.50: LRF have the <hi>-ende</hi> form of the present participle; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>sittynge</hi>.</note> on a mule
</l>
L.17.51KD.17.52<l> Rydynge ful rapely · þe riȝt weye we ȝeden</l>
L.17.52KD.17.53<l> Comynge fro a cuntre · þat men called Ierico</l>
L.17.53KD.17.54<l> To a iustes in iher<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m · he chaced awey faste</l>
<foreign>i<expan>d est</expan> <expan>cristus</expan></foreign>
L.17.54KD.17.55<l> Bothe þe heraud and hope · and he mette at ones</l>
L.17.55KD.17.56<l> Where a man was wounded · and with þeues taken</l>
L.17.56KD.17.57<l> He myȝte neither steppe ne stonde · ne stere fote ne handes</l>
L.17.57KD.17.58<l> Ne helpe hym<seg>-</seg>self sothely · for semiuyf he semed</l>
L.17.58KD.17.59<l> And as naked as a nedle · and none helpe aboute hym</l>
</lg> <lg>L.17.61KD.17.62<l> <hi>¶</hi> Hope cam hippyng after · þat hadde so ybosted</l>
L.17.62KD.17.63<l> How he with Moyses maundement · hadde many men yholpe</l>
L.17.63KD.17.64<l> Ac whan he hadde siȝte of þat segge · a<seg>-</seg>syde he gan hy<expan>m</expan> drawe</l>
L.17.64KD.17.65<l> Dredfully by þis day as duk · doth fram þe faucou<expan>n</expan></l>
</lg> <lg>L.17.65KD.17.66<l> <hi>¶</hi> Ac so sone so þe samaritan · hadde siȝte of þis lede</l>
L.17.66KD.17.67<l> He liȝte adown of lyard · and ladde hym in his hande</l>
L.17.67KD.17.68<l> And to þe wye he went · his woundes to biholde</l>
L.17.68KD.17.69<l> And parceyued bi his pous · he was in p<expan>er</expan>il to deye</l>
L.17.69KD.17.70<l> And but if he hadde recourere
<note>L.17.69: <hi>recourere</hi> (<OF <hi>recouvrer</hi>), "recover." LR alone read <hi>recourere</hi>; most <hi>B</hi> witnesses record <hi>recouerer</hi>. Cf. L.19.245 for similar alpha and L agreement.</note> · þe rather þat rise shulde he neure
</l>
L.17.70KD.17.72<l> Wyth wyn & with oyle · his woundes he wasshed</l>
L.17.71KD.17.73<l> Enbawmed hym and bonde his hed · & in his lappe hym layde</l>
L.17.72KD.17.74<l> And ladde hym so forth on lyard · to <foreign>lex <expan>cristi</expan></foreign> a graunge</l>
L.17.73KD.17.75<l> Wel six myle or seuene · biside þe newe market</l>
L.17.74KD.17.76<l> Herberwed hym at an hostrye · and to þe hosteller<expan>e</expan> called</l>
L.17.75KD.17.77<l> And sayde haue kepe þis man · til I come fro þe iustes</l>
L.17.76KD.17.78<l> And lo here syluer he seyde · for salue to his woundes</l>
L.17.77KD.17.79<l> And he toke hym two pans · to lyflode as it were</l>
L.17.78KD.17.80<l> And seide what he speneth more · I make þe good her<expan>e</expan>after</l>
L.17.79KD.17.81<l> For I may nouȝt lette q<expan>uo</expan>d þat leode · & lyarde he bistrydeth</l>
L.17.80KD.17.82<l> And raped hym to iher<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m<seg>-</seg>ward · þe riȝte waye to ryde</l>
</lg> <lg>L.17.84KD.17.86<l> <hi>¶</hi> And whan I seyȝ þis I soiourned nouȝte · but shope me to renne</l>
L.17.85KD.17.87<l> And suwed þat samaritan · þat was so ful of pite</l>
L.17.86KD.17.88<l> And graunted hym to ben his grome · gramercy he seyde</l>
L.17.87KD.17.89<l> Ac þi frende and þi felawe q<expan>uo</expan>d he · þow fyndest me at nede</l>
</lg> <lg>L.17.88KD.17.90<l> <hi>¶</hi> And I thanked hym þo · and sith I hym tolde</l>
L.17.89KD.17.91<l> How þat feith fleigh awey · and <foreign>spes</foreign> his felaw bothe</l>
L.17.90KD.17.92<l> For siȝte of þe sorweful man · þat robbed was with þeues</l>
<milestone>fol. 73v
I</milestone>
L.17.91KD.17.93<l> Haue hem excused q<expan>uo</expan>d he · her help may litel auaille</l>
L.17.92KD.17.94<l> May no medcyn on molde · þe man to hele brynge</l>
L.17.93KD.17.95<l> Neither feith ne fyn hope · so festred ben his woundis</l>
L.17.94KD.17.96<l> With<seg>-</seg>out þe blode of a barn · borne of a mayde</l>
L.17.95KD.17.97<l> And be he bathed in þat blode · baptised as it were</l>
L.17.96KD.17.98<l> And þanne plastred with penaunce · and passiou<expan>n</expan> of þat babi</l>
L.17.97KD.17.99<l> He shulde stonde and steppe · ac stalworth worth he neure</l>
L.17.98KD.17.100<l> Tyl he haue eten al þe barn · and his blode ydronke</l>
L.17.99KD.17.101<l> For went neuere
<add>wy</add><del>.....</del><note>L.17.99: The <hi>s. xv</hi> addition may have been <hi>wyght</hi> originally. There is an erasure after <hi>wy</hi>. The error was marked by the corrector in the left margin with a <+>.</note> in þis worlde þorw þat wildernesse
</l>
L.17.100KD.17.102<l> Þat he ne was robbed or rifled · rode he þere or ȝede</l>
L.17.101KD.17.103<l> Saue faith & his felaw · <foreign>spes</foreign> and my<seg>-</seg>selue</l>
L.17.102KD.17.104<l> And þi<seg>-</seg>self now · and such as suwen owre werkis</l>
</lg> <lg>L.17.103KD.17.105<l> <hi>¶</hi> For outlawes in þe wode · and vnder banke lotyeth</l>
L.17.104KD.17.106<l> And may
<note>L.17.104: LCrRF alone read <hi>may</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have some form of <hi>mowen</hi>.</note> vch man se · and gode merke take
</l>
L.17.105KD.17.107<l> Who is bihynde and who bifore · and who ben on hors</l>
L.17.106KD.17.108<l> For he halt hym hardyer on horse · þan he þat is a
<seg>-</seg>fote
<note>L.17.106: LR alone read <hi>a-fote</hi>; the majority of <hi>B</hi> witnesses have <hi>on-fote</hi>.</note></l>
L.17.107KD.17.109<l> For he seigh me þat am samaritan · suwen feith & his felaw</l>
L.17.108KD.17.110<l> On my caple þat hatte <foreign><hi>caro</hi></foreign> · of mankynde I toke it</l>
L.17.109KD.17.111<l> He was vnhardy þat harlot · and hudde hym <foreign><hi>in i<expan>n</expan>ferno</hi></foreign></l>
L.17.110KD.17.112<l> Ac ar þis day þre dayes · I dar vndertaken</l>
L.17.111KD.17.113<l> Þat he worth fettred þat feloune · fast with cheynes</l>
L.17.112KD.17.114<l> And neure eft greue grome · þat goth þis ilke gate</l>
</lg> <lg>L.17.113KD.17.115<l> <hi>¶</hi> And þanne shal feith be forester here · and in þis fritth walke</l>
L.17.114KD.17.116<l> And kennen out co<expan>mun</expan>e men · þat knoweth nouȝte þe contre</l>
L.17.115KD.17.117<l> Which is þe weye þat ich went · and wherforth to iher<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m</l>
L.17.116KD.17.118<l> And hope þe hostelleres man shal be · þ<expan>er</expan>e þe man lith an helynge</l>
L.17.117KD.17.119<l> And alle þat fieble and faynt be · þat faith may nouȝt teche</l>
L.17.118KD.17.120<l> Hope shal lede hem forth with loue · as his l<expan>ett</expan>re telleth</l>
L.17.119KD.17.121<l> And hostel hem and hele · þorw holicherche bileue</l>
L.17.120KD.17.122<l> Tyl I haue salue for alle syke · and þanne shal I retourne</l>
L.17.121KD.17.123<l> And come aȝein bi þis contree · and confort alle syke</l>
L.17.122KD.17.124<l> Þat craueth it or coueiteth it · and cryeth þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>after</l>
L.17.123KD.17.125<l> For þe barne was born in bethleem · þat with his blode shal saue</l>
L.17.124KD.17.126<l> Alle þat lyueth in faith · and folweth his felawes techynge</l>
</lg> <lg>L.17.125KD.17.127<l> <hi>¶</hi> A swete syre I seyde þo · wher I shal byleue</l>
L.17.126KD.17.128<l> As feith and his felawe · enfourmed me bothe</l>
L.17.127KD.17.129<l> In þre p<expan>er</expan>sones departable · þat p<expan>er</expan>petuel were euere</l>
L.17.128KD.17.130<l> And alle þre but o god · þus abraham me tauȝte</l>
L.17.129KD.17.131<l> And hope afterwarde · he bad me to louye</l>
L.17.130KD.17.132<l> O god wyth al my good · and alle gomes after</l>
L.17.131KD.17.133<l> Louye hem lyke my<seg>-</seg>selue · ac owre lorde aboue alle</l>
</lg> <lg>L.17.132KD.17.134<l> <hi>¶</hi> After abraham q<expan>uo</expan>d he · þat heraud of armes</l>
L.17.133KD.17.135<l> Sette faste þi faith · and ferme bileue</l>
L.17.134KD.17.136<l> And as hope hiȝte þe · I hote þat þow louye</l>
<milestone>fol. 74r
I</milestone>
L.17.135KD.17.137<l> Thyn euene<seg>-</seg>crystene euermore · euene<seg>-</seg>forth with þi<seg>-</seg>self</l>
L.17.136KD.17.138<l> And if conscience carpe þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>aȝein · or kynde witte oyther</l>
L.17.137KD.17.139<l> Or heretykes with argumentz · þin honde þow hym shewe</l>
L.17.138KD.17.140<l> For god is after an hande · yhere now and knowe it</l>
</lg> <lg>L.17.139KD.17.141<l> <hi>¶</hi> Þe fader was fyrst as a fyst · with o fynger foldynge</l>
L.17.140KD.17.142<l> Tyl hym loued and lest · to vnlosen his fynger</l>
L.17.141KD.17.143<l> And profre it forth as with a paume · to what place it sholde</l>
L.17.142KD.17.144<l> Þe paume is purely þe hande · and profreth forth þe fyngres</l>
L.17.143KD.17.145<l> To mynystre and to make · þat myȝte of hande knoweth</l>
L.17.144KD.17.146<l> And bitokneth trewly · telle who<seg>-</seg>so liketh</l>
L.17.145KD.17.147<l> Þe holygost of heuene · he is as þe paume</l>
L.17.146KD.17.148<l> Þe fyngres þat fre ben · to folde and to s<expan>er</expan>ue</l>
L.17.147KD.17.149<l> Bitokneth sothly þe sone · þat sent was til erthe</l>
L.17.148KD.17.150<l> Þat toched and tasted · atte techynge of þe paume</l>
L.17.149KD.17.151<l> Seynt Marie a Mayde · and mankynde lauȝte</l>
L.17.150KD.17.151α<l> <foreign><hi>Qui conceptus est de sp<expan>irit</expan>u s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o &c</hi></foreign></l>
L.17.151KD.17.152<l> Þe fader is þanne as a fust · with fynger to touche</l>
L.17.152KD.17.152α<l> <foreign><hi>Quia om<expan>n</expan>ia traham ad me ip<expan>su</expan>m &c</hi></foreign></l>
L.17.153KD.17.153<l> Al þat þe paume parceyueth · profitable to fele</l>
L.17.154KD.17.154<l> Thus ar þei alle but one · as it an hande were</l>
L.17.155KD.17.155<l> And þre sondry siȝtes · in one shewynge</l>
L.17.156KD.17.156<l> Þe paume for he putteth forth fyngres and þe fust bothe</l>
L.17.157KD.17.157<l> Riȝt so redily · reson it sheweth</l>
L.17.158KD.17.158<l> How he þat is holygoste · sire & sone p<expan>re</expan>ueth</l>
L.17.159KD.17.159<l> And as þe hande halt harde · and al þynge faste</l>
L.17.160KD.17.160<l> Þorw foure fyngres and a thombe · forth with þe paume</l>
L.17.161KD.17.161<l> Riȝte so þe fader and þe sone · & seynt spirit þe þridde</l>
L.17.162KD.17.162<l> Halt al þe wyde worlde · with<seg>-</seg>in hem thre</l>
L.17.163KD.17.163<l> Bothe welkne and þe wynde · water and erthe</l>
L.17.164KD.17.164<l> Heuene & helle · and al þat þ
<expan>er</expan>e is Inne
<note>L.17.164: LRF alone read <hi>þere is Inne</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>therin is</hi> or <hi>is þerInne</hi>.</note></l>
L.17.165KD.17.165<l> Þus it is · nedeth no man · to trowe non other</l>
L.17.166KD.17.166<l> That thre þinges bilongeth · in owre lorde of heuene</l>
L.17.167KD.17.167<l> And aren serelepes by hem
<seg>-</seg>self · asondry were neure
<note>L.17.167: The corrector's <+> in the right margin may refer to L's omission of <hi>þei</hi> before <hi>neure</hi>, an omission shared with the alpha manuscripts.</note></l>
L.17.168KD.17.168<l> Namore þan myn hande may meue with
<seg>-</seg>outen fyngeres
<note>L.17.168: LHmFR alone omit <hi>my</hi> before <hi>fyngeres</hi>.</note></l>
</lg> <lg>L.17.169KD.17.169<l> <hi>¶</hi> And as my fust is ful honde · yfolde togideres</l>
L.17.170KD.17.170<l> So is þe fader a ful god · formeour and shepper</l>
L.17.171KD.17.170α<l> <foreign><hi>Tu fabricator om<expan>n</expan>ium &c</hi></foreign></l>
L.17.172KD.17.171<l> And al þe myȝte myd hym is in makyng of þynges</l>
</lg> <lg>L.17.173KD.17.172<l> <hi>¶</hi> The fyngres fo<expan>ur</expan>rmen a ful hande · to p<expan>ur</expan>treye or peynten</l>
L.17.174KD.17.173<l> Keruynge and compassynge · as crafte of þe fyngres</l>
L.17.175KD.17.174<l> Riȝt so is þe sone · þe science of þe fader</l>
L.17.176KD.17.175<l> And ful god as is þe fader · no febler ne no better</l>
L.17.177KD.17.176<l> Þe paume is purelich þe hande · hath power bi hym<seg>-</seg>selue</l>
L.17.178KD.17.177<l> Otherwyse þan þe wrythen fuste or werkmanschip of fyngres</l>
L.17.179KD.17.178<l> For þe paume hath powere to put oute alle þe ioyntes</l>
<milestone>fol. 74v
I</milestone>
L.17.180KD.17.179, 181<l> And to vnfolde þe folden fuste atte þe fyngres wille</l>
L.17.181KD.17.182<l> So is þe holygoste god · nother gretter ne lasse</l>
L.17.182KD.17.183<l> Þan is þe sire and þe sone · & in þe same myȝte</l>
L.17.183KD.17.184<l> And alle ar þei but o god · as is myn hande & my fyngres</l>
L.17.184KD.17.185<l> Vnfolden or folden · my fuste & myn paume</l>
L.17.185KD.17.186<l> Al is but an hande · how<seg>-</seg>so I torne it</l>
L.17.186KD.17.187<l> Ac who is herte in þe hande · euene in þe myddes</l>
L.17.187KD.17.188<l> He may receyue riȝt nouȝte · resou<expan>n</expan> it sheweth</l>
L.17.188KD.17.189<l> For þe fyngres þat folde shulde · and þe fuste make</l>
L.17.189KD.17.190<l> For peyne of þe paume power<expan>e</expan> hem failleth</l>
L.17.190KD.17.191<l> To clicche or to clawe · to clyppe or to holde</l>
</lg> <lg>L.17.191KD.17.192<l> <hi>¶</hi> Were þe myddel of myn honde · ymaymed or yp<expan>er</expan>sshed</l>
L.17.192KD.17.193<l> I shulde receyue riȝte nouȝte · of þat I reche myȝte</l>
L.17.193KD.17.194<l> Ac þough my thombe & my fyngres bothe were to<seg>-</seg>shullen</l>
L.17.194KD.17.195<l> And þe myddel of myn hande · with<seg>-</seg>oute male<seg>-</seg>ese</l>
L.17.195KD.17.196<l> In many kynnes maneres · I myȝte my<seg>-</seg>self helpe</l>
L.17.196KD.17.197<l> Bothe meue and amende · þough alle my fyngres oke</l>
L.17.197KD.17.198<l> Bi þis skil me þynke
<note>L.17.197: L alone reads <hi>þynke</hi>; other beta manuscripts have <hi>þynkeþ</hi>.</note> · I se an euydence
</l>
L.17.198KD.17.199<l> Þat who<seg>-</seg>so synneth in þe seynt spirit assoilled worth he neure</l>
L.17.199KD.17.200<l> Noither here ne elles<seg>-</seg>where · as I herde telle</l>
L.17.200KD.17.200α<l> <foreign><hi>Qui p<expan>ec</expan>cat in sp<expan>irit</expan>u s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o &c</hi></foreign></l>
L.17.201KD.17.201<l> For he prikketh god as in þe paume · þat <foreign><hi>peccat in sp<expan>irit</expan>u s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o</hi></foreign></l>
L.17.202KD.17.202<l> For god þe fader is as a fuste þe sone is as a fynger</l>
L.17.203KD.17.203<l> The holy goste of heuene · is as it were þe pawme</l>
L.17.204KD.17.204<l> So who<seg>-</seg>so synneth in seynt spirit · it semeth þat he greueth</l>
L.17.205KD.17.205<l> God þat he grypeth with · and wolde his grace quenche</l>
</lg> <lg>L.17.206KD.17.206<l> <hi>¶</hi> And to a torche or a tapre · þe trinitee is lykned</l>
L.17.207KD.17.207<l> As wex and a weke · were twyned togideres</l>
L.17.208KD.17.208<l> And þanne a fyre flaumende
<note>L.17.208: LR have the <hi>-ende</hi> form of the present participle; most <hi>B</hi> witnesses have <hi>flawmynge</hi>. See the <xref>Linguistic Description § III.3.5.1.3</xref>.</note> · forth oute of bothe
</l>
L.17.209KD.17.209<l> And as wex and weyke · and hote fyre togyderes</l>
L.17.210KD.17.210<l> Fostren forth a flaumbe · and a feyre leye</l>
L.17.211KD.17.212<l> So doth þe sire & þe sone · & also <foreign>sp<expan>iritu</expan>s s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</foreign></l>
L.17.212KD.17.213<l> Fostren forth amonges folke · loue & bileue</l>
L.17.213KD.17.214<l> Þat alkyn crystene clenseth of synnes</l>
L.17.214KD.17.215<l> And as þow seest some<seg>-</seg>tyme sodeynliche a torche</l>
L.17.215KD.17.216<l> The blase þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>of yblowe out · ȝet brenneth þe weyke</l>
L.17.216KD.17.217<l> With<seg>-</seg>oute leye or liȝte · þat þe macche brenneth</l>
L.17.217KD.17.218<l> So is þe holygost god · & g<expan>ra</expan>ce with<seg>-</seg>oute mercy</l>
L.17.218KD.17.219<l> To alle vnkynde creatures · þat coueite to destruye</l>
L.17.219KD.17.220<l> Lele loue other lyf · þat owre lorde shapte</l>
</lg> <lg>L.17.220KD.17.221<l> <hi>¶</hi> And as glowande
<note>L.17.220: L alone has the <hi>-ende</hi> form of the present participle; all other <hi>B</hi> witnesses read <hi>glowynge</hi>. See the <xref>Linguistic Description § III.3.5.1.3</xref>.</note> gledes · gladieth nouȝte þis werkmen
</l>
L.17.221KD.17.222<l> Þat worchen & waken in wyntres niȝtes</l>
L.17.222KD.17.223<l> As doth a kex or a candel · þat cauȝte hath fyre & blaseth</l>
L.17.223KD.17.224<l> Namore doth sire ne sone · ne seynt spirit togyderes</l>
L.17.224KD.17.225<l> Graunteth
<note>L.17.224: L alone reads <hi>Graunteth</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Graunte</hi>.</note> no grace · ne forȝifnesse of synnes
</l>
<milestone>fol. 75r
I</milestone>
L.17.225KD.17.226<l> Til þe holi goste gynne · to glowe and to blase</l>
L.17.226KD.17.227<l> So þat þe holygoste · gloweth but as a glede</l>
L.17.227KD.17.228<l> Tyl þat lele loue · ligge on hym & blowe</l>
L.17.228KD.17.229<l> And þanne flaumbeth he as fyre on fader & on <foreign>filius</foreign></l>
L.17.229KD.17.230<l> And melteth her myȝte in<seg>-</seg>to mercy · as men may se in wyntre</l>
L.17.230KD.17.231<l> Ysekeles in eueses þorw hete of þe sonne</l>
L.17.231KD.17.232<l> Melteth in a mynut<seg>-</seg>while · to myst & to watre</l>
L.17.232KD.17.233<l> So grace of þe holygoste · þe grete myȝte of þe trinite</l>
L.17.233KD.17.234<l> Melteth in
<seg>-</seg>to
<note>L.17.233: L alone reads <hi>in-to</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>to</hi>.</note> mercy · to m
<expan>er</expan>cyable & to non other
</l>
L.17.234KD.17.235<l> And as wex with<seg>-</seg>outen more · on a warme glede</l>
L.17.235KD.17.236<l> Wil brennen & blasen · be þei to<seg>-</seg>gyderes</l>
L.17.236KD.17.237<l> And solacen hem þat may se · þat sitten in derkenesse</l>
L.17.237KD.17.238<l> So wole þe fader forȝif folke of mylde hertes</l>
L.17.238KD.17.239<l> Þat reufulliche repenten · & restituciou<expan>n</expan> make</l>
L.17.239KD.17.240<l> In as moche as þei mowen · amenden & payen</l>
L.17.240KD.17.241<l> And if it suffice nouȝte for assetz · þat in suche a wille deyeth</l>
L.17.241KD.17.242<l> Mercy for his mekenesse · wil make good þe remenaunte</l>
L.17.242KD.17.243<l> And as þe weyke and fyre · wil make a warme flaumbe</l>
L.17.243KD.17.244<l> For to myrthe men with · þat in merke sitten</l>
L.17.244KD.17.245<l> So wil cryst of his curteisye · and men crye hym mercy</l>
L.17.245KD.17.246<l> Bothe forȝiue & forȝete · & ȝet bidde for vs</l>
L.17.246KD.17.247<l> To þe fader of heuene · forȝyuenesse to haue</l>
</lg> <lg>L.17.247KD.17.248<l> <hi>¶</hi> Ac hew fyre at a flynte · fowre hundreth wyntre</l>
L.17.248KD.17.249<l> Bot þow haue towe to take it with · tondre or broches</l>
L.17.249KD.17.250<l> Al þi laboure is loste · and al þi longe trauaille</l>
L.17.250KD.17.251<l> For may no fyre flaumbe make · faille it his kynde</l>
L.17.251KD.17.252<l> So is þe holy gost god · & grace with<seg>-</seg>outen mercy</l>
L.17.252KD.17.253<l> To alle vnkynde creatures · cryst hym<seg>-</seg>self witnesseth</l>
L.17.253KD.17.253α<l> <foreign><hi>Amen dico vobis nescio vos &c ·</hi></foreign></l>
</lg> <lg>L.17.254KD.17.254<l> <hi>¶</hi> Be vnkynde to þin euene<seg>-</seg>cristene · and al þat þow canst bidden</l>
L.17.255KD.17.255<l> Delen & do penaunce · day & nyȝte euere</l>
L.17.256KD.17.256<l> And p<expan>ur</expan>chace al þe pardou<expan>n</expan> of Pampilou<expan>n</expan> & Rome</l>
L.17.257KD.17.257<l> And indulgences ynowe · & be <foreign>ingratus</foreign> to þi kynde</l>
L.17.258KD.17.258<l> Þe holy goste hereth þe nouȝt · ne helpe may þe by resou<expan>n</expan></l>
L.17.259KD.17.259<l> For vnkyndenesse quencheth hym · þat he can nouȝte shyne</l>
L.17.260KD.17.260<l> Ne brenne ne blase clere · for blowynge of vnkyndenesse</l>
L.17.261KD.17.261<l> Poule þe apostle preueth wher I lye</l>
L.17.262KD.17.261α<l> <foreign><hi>Si linguis ho<expan>mi</expan>nu<expan>m</expan> loquar &c</hi></foreign></l>
L.17.263KD.17.262<l> For
<seg>-</seg>thy beth war ȝe wyse men · þat with þe
<sic>wolde</sic><corr>wo[r]lde</corr><note>L.17.263: The corrector's <X> in the margin notes the scribe's erroneous <hi>wolde</hi> for <hi>worlde</hi>.</note> deleth
</l>
L.17.264KD.17.263<l> That riche ben & resou<expan>n</expan> knoweth · reuleth wel ȝowre soule</l>
L.17.265KD.17.264<l> Beth nouȝte vnkynde I conseille ȝow · to ȝowre euene<seg>-</seg>crystene</l>
L.17.266KD.17.265<l> For many of ȝow riche men · bi my soule men telleth</l>
L.17.267KD.17.266<l> Ȝe brenne but ȝe blaseth nouȝte · þat is a blynde bekene</l>
L.17.268KD.17.266α<l> <foreign><hi>Non om<expan>n</expan>is qui dicit d<expan>omi</expan>ne d<expan>omi</expan>ne int<expan>ra</expan>bit &c ·</hi></foreign></l>
</lg> <lg>
<expan><foreign><hi>nota</hi></foreign></expan><note>L.17.269: A musical note is drawn in the right margin here as a pun on <hi>nota</hi>.</note>
L.17.269KD.17.268<l> <hi>¶</hi> Diues deyed dampned · for his vnkyndenesse</l>
<milestone>fol. 75v
I</milestone>
<expan><foreign><hi>nota</hi></foreign></expan><note>L.17.270: A musical <hi>nota</hi> is drawn in the left margin.</note>
L.17.270KD.17.269<l> Of his mete & his
<note>L.17.270: LCM omit the <hi>of</hi> found in many <hi>B</hi> manuscripts before <hi>his</hi>.</note> moneye to men that it neded
</l>
L.17.271KD.17.270<l> Vch a riche I rede · rewarde at hym take</l>
L.17.272KD.17.271<l> And gyueth ȝowre good to þat god · þ<expan>a</expan>t g<expan>ra</expan>ce of ariseth</l>
L.17.273KD.17.272<l> For þat ben vnkynde to his · hope I none other</l>
L.17.274KD.17.273<l> But þei dwelle þ<expan>er</expan>e diues is · dayes with<seg>-</seg>outen ende</l>
L.17.275KD.17.274<l> Þus is vnkyndenesse þe contrarie · þat quencheth as it were</l>
L.17.276KD.17.275<l> Þe grace of þe holy gooste · goddes owne kynde</l>
L.17.277KD.17.276<l> For þat kynde dothe vnkynde fordoth · as þese cursed theues</l>
L.17.278KD.17.277<l> Vnkynde cristene men · for coueityse & enuye</l>
L.17.279KD.17.278<l> Sleeth a man for his moebles · wyth mouth or wyth handes</l>
L.17.280KD.17.279<l> For þat þe holygoste hath to kepe · þo harlotes destroyeth</l>
L.17.281KD.17.280<l> Þe which is lyf & loue · þe leye of mannes bodye</l>
L.17.282KD.17.281<l> For euery manere good man · may be likned to a torche</l>
L.17.283KD.17.282<l> Or elles to a tapre · to reuerence þe Trinitee</l>
L.17.284KD.17.283<l> And who morthereth a good man · me thynketh by myn Inwyt</l>
L.17.285KD.17.284<l> He fordoth þe leuest lyȝte · þat owre lorde loueth</l>
</lg> <lg>
<expan><foreign><hi>nota</hi></foreign></expan><note>L.17.286: A musical <expan><foreign><hi>nota</hi></foreign></expan> is drawn in the left margin.</note>
L.17.286KD.17.285<l> <hi>¶</hi> Ac ȝut in many mo man<expan>er</expan>es · men offenden þe holygoste</l>
L.17.287KD.17.286<l> Ac þis is þe worste wyse · þat any wiȝte myȝte</l>
L.17.288KD.17.287<l> Synnen aȝein þe seynt spirit · assenten to destruye</l>
L.17.289KD.17.288<l> For coueityse of any kynnes þinge · þat cryst dere bouȝte</l>
L.17.290KD.17.289<l> How myȝte he axe mercy · or any mercy hym helpe</l>
L.17.291KD.17.290<l> Þat wykkedlich & willefullich · wolde mercy anynte</l>
L.17.292KD.17.291<l> Innocence is nexte god · & nyȝte and day it crieth</l>
L.17.293KD.17.292<l> Veniaunce veniaunce · forȝiue be it neuere</l>
L.17.294KD.17.293<l> That shent vs & shadde owr<expan>e</expan> blode · forshapte vs as it were</l>
L.17.295KD.17.293α<l> <foreign><hi>Vindica sanguinem iustor<expan>um</expan></hi></foreign></l>
L.17.296KD.17.294<l> Thus veniaunce veniaunce verrey charite asketh</l>
L.17.297KD.17.295<l> And sith holicherche & charite chargeth þis so sore</l>
L.17.298KD.17.296-297<l> Leue I neure that owre lorde wil loue þat charite lakketh</l>
L.17.299KD.17.298<l> Ne haue pite for any preyere · þere þat he pleyneth</l>
</lg> <lg>
<foreign><hi>no<expan>ta</expan> p<expan>ec</expan>cato contr<expan>a</expan> sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o</hi></foreign>
L.17.300KD.17.299<l> <hi>¶</hi> I pose I hadde synned so · and shulde now deye</l>
L.17.301KD.17.300<l> And now am sory þat
<note>L.17.301: LR alone omit <hi>I</hi> after <hi>þat</hi>.</note> so · þe seint spirit agulte
</l>
L.17.302KD.17.301<l> Confesse me & crye his g<expan>ra</expan>ce · god þat al made</l>
L.17.303KD.17.302<l> And myldliche his mercy axe · myȝte I nouȝte be saued</l>
</lg> <lg>
<expan><foreign>nota</foreign></expan><note>L.17.304: A musical <hi><foreign>nota</foreign></hi> is drawn in the left margin.</note>
L.17.304KD.17.303<l> <hi>¶</hi> Ȝus seide þe Samaritan · so wel þow myȝte repente</l>
L.17.305KD.17.304<l> Þat riȝtwisnesse þorw repentance · to reuthe myȝte torne</l>
L.17.306KD.17.305<l> Ac it is but selden yseye · þere sothenesse bereth witnesse</l>
L.17.307KD.17.306<l> Any creature þat is coupable · afor a kynges iustice</l>
L.17.308KD.17.307<l> Be raunsoned for his repentaunce · þ<expan>er</expan>e alle resou<expan>n</expan> hym dampneth</l>
L.17.309KD.17.308<l> For þere þat partye pursueth · þe pele
<note>L.17.309: LRF alone read <hi>pele</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>peple</hi>.</note> is so huge
</l>
L.17.310KD.17.309<l> Þat þe kynge may do no m<expan>er</expan>cy · til bothe men acorde</l>
L.17.311KD.17.310<l> And eyther haue equite · as holywrit telleth</l>
L.17.312KD.17.310α<l> <foreign><hi>Numq<expan>ua</expan>m dimittit<expan>ur</expan> peccatu<expan>m</expan> &c</hi></foreign></l>
<expan><foreign><hi>nota</hi></foreign></expan>
L.17.313KD.17.311<l> Þus it fareth bi suche folke · þat falsely al her lyues
<note>L.17.313: A musical <hi>nota</hi> appears in the left margin.</note></l>
L.17.314KD.17.312<l> Euel lyuen & leten nouȝte · til lyf hem forsake</l>
<milestone>fol. 76r
I</milestone>
L.17.315KD.17.315<l> Good hope þat helpe shulde · to wanhope torneth</l>
L.17.316KD.17.316<l> Nouȝt of þe nounpower<expan>e</expan> of god · þat he ne is myȝtful</l>
L.17.317KD.17.317<l> To amende al þat amys is · and his mercy grettere</l>
L.17.318KD.17.318<l> Þan alle owre wykked werkes · as holiwrit telleth</l>
L.17.319KD.17.318α<l> <foreign><hi>Misericordia eius sup<expan>er</expan> om<expan>n</expan>ia opera eius</hi></foreign></l>
<expan><foreign><hi>nota</hi></foreign></expan><note>L.17.320: There is a musical <hi>nota</hi> drawn in the left margin and a second, similar <hi>nota</hi> in the right margin.</note>
<expan><foreign><hi>nota</hi></foreign></expan>
L.17.320KD.17.319<l> Ac ar his riȝtwisnesse to reuthe tourne · some restituciou<expan>n</expan> bihoueth </l>
L.17.321KD.17.320<l> His sorwe is <hi>satisfacciou<expan>n</expan></hi> for hym þat may nouȝte paye</l>
</lg> <lg>
<foreign>Fum<expan>us</expan> Mulier & stillicidia <lb/>
Expellu<expan>n</expan>t ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em a domo p<expan>ro</expan><supplied>verbia</supplied><damage>......</damage></foreign>
L.17.322KD.17.321<l> <hi>¶</hi> Thre þinges þ<expan>er</expan>e ben · þat doth a man by strengthe</l>
L.17.323KD.17.322<l> Forto fleen his owne hous · as holy wryt sheweth</l>
L.17.324KD.17.323<l> Þat one is a wikked wyf · þat wil nouȝt be chasted</l>
L.17.325KD.17.324<l> Her fiere fleeth fro hyr · for fere of her tonge</l>
L.17.326KD.17.325<l> And if his hous be vnhiled · and reyne on his bedde
<note>L.17.326-327: This line and the next are bracketed in the right margin.</note></l>
L.17.327KD.17.326<l> He seketh and seketh · til he slepe drye</l>
L.17.328KD.17.327<l> And whan smoke & smolder smyt in his syȝte</l>
L.17.329KD.17.328<l> It doth hym worse þan his wyf · or wete to slepe</l>
L.17.330KD.17.329<l> For smoke & smolder · smyteth his eyen</l>
L.17.331KD.17.330<l> Til he be blere
<seg>-</seg>nyed
<note>L.17.331: This form appears only in LR. Most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>blereighed</hi>.</note> or blynde · and hors in þe throte
</l>
L.17.332KD.17.331<l> Cougheth and curseth · þat cryst gyf hem sorwe</l>
L.17.333KD.17.332<l> Þat sholde brynge in better wode · or blowe it til it brende</l>
</lg> <lg>
<foreign><expan><hi>nota</hi></expan></foreign>
L.17.334KD.17.333<l> <hi>¶</hi> Þise thre þat I telle of · ben þus to vnderstonde
<note>L.17.334-339: This line group has been bracketed in the right margin and a <hi>nota</hi> added in the form of a musical note. Further to the right are three more marginal additions: near the top of the line group
is the word <foreign><hi>vxor</hi></foreign>; near the middle is a small bracket, and in the space between this line group and the next is the word <foreign><hi>stillicida</hi></foreign>.</note></l>
L.17.335KD.17.334<l> The wyf is owre wikked flesshe · þat wil nouȝt be chasted</l>
L.17.336KD.17.335<l> For kynde cleueth on hym euere · to contrarie þe soule</l>
L.17.337KD.17.336<l> And þowgh it falle it fynt skiles · þe frelete it made</l>
L.17.338KD.17.337<l> And þat is liȝtly forȝeuen · and forȝeten bothe</l>
<foreign><hi>stillicida</hi></foreign>
L.17.339KD.17.338<l> To man þat mercy asketh · and amende þenketh</l>
</lg> <lg>
<foreign><expan><hi>nota</hi></expan></foreign>
L.17.340KD.17.339<l> <hi>¶</hi> The reyne þat reyneth · þ
<expan>er</expan>e we reste sholde
<note>L.17.340: This line group has been bracketed in the right margin with a <hi>nota</hi> added in the form of a musical note, as was the previous line group. As before, there is an additional smaller bracket to
the right, this time between the mid-point and bottom edge of the line group.</note></l>
L.17.341KD.17.340<l> Ben sikenesses & sorwes · þat we suffren oft</l>
L.17.342KD.17.341<l> As Powle þe Apostle · to þe peple tauȝte</l>
L.17.343KD.17.341α<l> <foreign><hi>Virtus in infirmitate p<expan>er</expan>ficitur &c ·</hi></foreign></l>
L.17.344KD.17.342<l> And þowgh þat men make moche deol in her angre</l>
L.17.345KD.17.343<l> And inpacient in here penaunce · pure resou<expan>n</expan> knoweth</l>
L.17.346KD.17.344<l> Þat þei han cause to contrarie · by kynde of her sykenesse</l>
L.17.347KD.17.345<l> And liȝtlich owre lorde · at her lyues ende</l>
L.17.348KD.17.346<l> Hath mercy on suche men · þat so yuel may suffre</l>
</lg> <lg>L.17.349KD.17.347<l> <hi>¶</hi> Ac þe smoke and þe smolder þat smyt in owre eyghen
<note>L.17.349358: This line group is bracketed in the right margin with a <foreign><expan><hi>nota</hi></expan></foreign> musical pun added as in the previous two line groups. Again, there are more marginal additions further to the right: this
time the word <hi>fumus</hi> near the top of the line group and a small bracket slightly below the mid-point.</note></l>
L.17.350KD.17.348<l> Þat is coueityse and vnkyndenesse · þat quencheth goddes mercy</l>
L.17.351KD.17.349<l> For vnkyndenesse is þe contrarie · of alkynnes resou<expan>n</expan></l>
L.17.352KD.17.350<l> For <add>þ<expan>er</expan>e</add> nys syke ne sori · ne non so moche wrecche</l>
L.17.353KD.17.351<l> Þat he ne may louye & hym lyke · and lene of his herte</l>
L.17.354KD.17.352<l> Goed wille & good worde bothe wisshen and willen</l>
L.17.355KD.17.353<l> Alle manere men · mercy & forȝifnesse</l>
L.17.356KD.17.354<l> And louye hem liche hym<seg>-</seg>self · and his lyf amende</l>
L.17.357KD.17.355<l> I may no lenger lette q<expan>uo</expan>d he · and lyarde he pryked</l>
L.17.358KD.17.356<l> And went away as wynde · and þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>with I awaked</l>
</lg>