duodecimusO.12.000: The heading is divided after Passus, so that it appears as two lines.
I Am ymagyntijfymagyn[a]tijf quod he idel was I neuere
Þouȝ I sitte bi myself in seeknesse & in helþe
I haue folewed þee in feiþ þis fyue & fourty wynter
And many tymes haue meued þee to þenke on þin ende
And how fele ferneȝeris arn faren & so fewe to come
And of þi wylde wantounesse þoo þou ȝonge were
To amende it in þi mydel age lest . myȝt þee fayle
In þin olde elde þat yuele can suffre
Pouerte or penaunce or preyeris bidde
Si non in prima vigilia nec in secundaO.12.10: This line is written in the right margin.
Amende þee whyle þou myȝte þou hast been warned ofte
Wiþ poustees of pestelences wiþ pouerte & wiþ angres
And wiþ þeise bittir baleyses god beteþ hise dere children
Quem diligo castigoO.12.14: This line is written in the right margin. It is divided after diligo, and a red parasign precedes the second line of text.
And dauid in þe sauter seiþ of swiche þat louen Iesus
virga tua & baculus tuus ipsa me consolata sunt /O.12.16: This line is set in slightly from the left margin and preceded by a red parasign with a trailing descender.
u strike me wiþ þi staf wiþ stikke oþerO.12.17: YOC2C alone lack wiþ before ȝerde.
It is but myrþe as for me to amende my soule
And þou medelest þee wiþ maystries & myȝtist go seye þi sauter
nd bidde for hem þat ȝyuen þee breed for þer
been bokes O.12.20: OC2 alone lack some form of ynowe at the end of this line.
To telle me . what do-wel is do-bette & do-best boþe
And prechouris to preue what it is of many a peyre freris
I seyȝ wel . he seyde me soþ & sum-what me to excuse
Seyde . catoun counfortede his sone þat clerk þouȝ he were
To solacen hym sum-tyme as I do whanne I make
Interpone tuis interdum gaudia curis .O.12.26: This line is written in the right margin.
And of holy men I herde quod I how þei oþerwyle
Pleyeden . þe parfiter to be in many places
Ac if þer were any wyȝt þat wolde me telle
What were do-wel & do-bette & do-best at þe last
Wolde I neuere do werk but wende to holy chyrche
And þere bidde my bedis but whanne ich eete or sleepe
Poule in his pistle quod he preueþ what is do-wel
Fides . spes . caritas & maior horum & ceteraO.12.34: This line is written in the right margin.
Feiþ hope & charite & alle been goode
And sauen men sundri tymes ac noon so soone as charite
For he doþ wel wiþ-outen doute þat dooþ as lewte techiþ
Þat is if þou be man maried þi make þou louye
And lyue forþ as lawe wole whyle ȝe lyuen heer
Riȝt so if þou be religious renne þou neuere ferþer
To rome ne to rochemadour but as þi rule techeþ
And holde þee vndir obedience þat hye weye is to heuene
nd if þo
u be mayden to marienO.12.43: OC2 alone have the form marien in place of marye or omission.
& myȝte wel conteneO.12.43: OC2 alone have contene in place of continue.
Seke þou neuere seynt ferþer for no soule helþe
or what made lucifer to lese hisO.12.45: OC2 alone have his in place of þe.
Or salomon his sapience or sampson his strenkþe
ob þe Iue his ioye dere it heO.12.47: OC2 alone have dere it he; variants include dere he (B), dere ytt (G), dere he it (HmCrYLMR), ful deere (W), and deere (F).
Aristotle & oþere moo ypocras & virgile
lexandre þat al wan elengeli endedenO.12.49: O alone has the form endeden; most B manuscripts have ended.
Catel & kynde witt was combraunce to hem alle
Felice hir fayrenesse fel hir al to sclaundre
And rosamound riȝt so rufulli bisette
Þe bewtee of hir body in badnesse sche dispendide
Of many swiche I myȝte rede of men & of wommen
Þat wise wordis kun seye & wirche þe contrarie
Sunt homines nequam de virtute bene loquentesO.12.56: This line is written in the right margin. It is divided after bene, and a red parasign precedes the second line of text.
And riche renkes riȝt so gaderen & sparen
And þoo men þat þei moost haten mynystren it at þe laste
And for þei suffren & seen so many nedy folkes
And louen hem not as god bit lesen her soulis
Date & dabitur vobis & ceteraO.12.61: This line is written in the right margin.
And richesse riȝt so but if þe rote be trewe
Ac grace is is a grasse þerof þe greuaunce to abate
c grace ne growiþ not but among þeO.12.64: OC2 alone have among þe in place of amonges.
Pacience & pouerte þe place is þere it groweþ
And in lele lyuynge men & in lijf-holy
And þoruȝ þe gyfte of þe holy goost as þe gospel telleþ
Spiritus vbi vult spiratO.12.68: This line is written in the right margin.
Clergye & kynde witt comeþ of siȝt & techyng
As þe book bereþ witnesse to barnes þat kun rede
Quod scimus loquimur quod vidimus testamurO.12.71: This line is written in the right margin. It is divided after quod, and a red parasign precedes the second line of text.
Of quod scimus . comeþ clergie & kunnyng of heuene
O.12.73: OC2 alone lack introductory And.O
f quod vidimus
comeþ kynde witt of siȝt of dyuer
And grace is a gyft of god & of greet loue spryngeþ
e klerk how it komeþ forþ þeO.12.75: OC2 alone have þe; most B manuscripts have ne.
kynde witt þe weyes
Nescit aliquis vnde venit aut quo vadit & cetera
Ac ȝit is clergie to commende & kynde witt boþe
And nameli clergie for cristis loue þat of clergie is rote
For Moyses witnesseþ þat god wroote for to wisse þe peple
In þe olde lawe as þe lettre telleþ þat was þe lawe of Iues
Þat what womman were in auoutrie taken riche oþer pore
Wiþ stoones men schulden hir strike & stonye hir to deþe
A womman as we fynden was gylti of þat dede
Ac crist of his curtesye þoruȝ clergie hir sauede
For þoruȝ carectis þat crist wrouȝte þe Iues knewen hem-selue
yltier as a-
fore god & in gretterO.12.86: OC2 alone transpose gretter in.
Þan þe womman þat þere was & wente awey for schame
Þe clergie þat þere was counfortede þe womman
Holy kirke knowiþ þis þat cristis writyng sauede
So clergie is counfort to creaturis þat repenten
And to mansede men mescheef at her ende
For goddis body myȝte not be of breed . wiþ-out clergie
Þe which body is boþe bote to þe riȝtful
And deþ & dampnacioun to hem þat dyen yuele
stes carectes counfortedenO.12.95: O alone has the form counforteden; most B manuscripts have confortede.
& boþe coupable schewedenO.12.95: O alone has the form scheweden; most B manuscripts have shewed.
man þat þe Iues brouȝtenO.12.96: OC2 alone have the form brouȝten; all other beta witnesses have brouȝte.
þouȝte to saue
Nolite iudicare & non iudicabiminiO.12.97: This line is written in the left margin of ll. 98-99; it is divided after iudicare, so that it appears as two lines. The word iudicabimini is underlined twice.
Riȝt so goddis body breþeren but it be worþili taken
Dampneþ vs at þe day of doom as þe carectes diden þe Iues
For-þi I counceyle þee for cristis sake clergie to louye
For kynde witt is of his kyn & nyȝ cosyns boþe
To oure lord leue me for-þi loue hem I rede
For boþe been as myrouris to amende oure defautes
And leders for lewede men & for lettered boþe
For-þi . lakke þou neuere logyk lawe ne his customes
Ne counterplede clerkis I counceyle þee for euere
For as a man may not see þat mysseþ hise yen
o more can aO.12.108: GOC2 alone have a in place of no.
clerk but if he caccheO.12.108: OC2F alone have cacche in place of cauȝte.
it first þoruȝ bokis
Al-þouȝ men maden bokes god was þe mayster
nd seynt spirit his saum
plarie & seyde . what manO.12.110: OC2RF alone have the singular form.
And riȝt as siȝt serueþ a man to see þe hye strete
Riȝt so lediþ lettrure lewide men to resoun
And as a blynde man in batayle bereþ wepene to fyȝte
nd haþ noon hap wiþ his ax hise enemyesO.12.114: OC2 alone have the plural form.
No more can a kynde-wittid man but if clerkis hym teche
Come . for al his kynde witt to cristendom and be saued
Which is þe cofre of cristis tresore & clerkis kepen þe keyes
To vnloken it at her lykyng & to þe lewede peple
Ȝeue mercy . for her mysdedis if men it wole aske
Buxumlich & benynglich & bidden it of grace
Archa dei in þe olde lawe leuytes it kepten
Hadde neuere lewed man leue to legge hoond on þe cheste
But he were preest or preestes sone patriark or prophete
For clergie is keper vndir crist of heuene
Was þer neuere no knyȝt but clergie hym made
Ac kynde witt comeþ of alle kyns siȝtis
f briddisO.12.127: OC2 alone lack and before of beestis.
of beestis of taastes of truþe & of deceytis
Lyuyers to-forn vs vseden to marke
Þe selcouþe þat þei seyȝen her sones for to teche
And helde it an hye science her wittes to knowe
Ac þoruȝ her science soþeli was neuere soule saued
Ne brouȝt bi her bokes to blisse ne to ioye
For al her kynde knowyng come but of dyuerse siȝtis
Patriarkes & prophetes repreueden her science
And seyden her wordis ne her wisdomes nas but a folye
As to þe clergie of crist counted but a trifule
Sapiencia huius mundi stultitia apud deumO.12.137: This line is written in the right margin.
For þe hye holy goost heuene schal to-cleue
nd loue schal lepe out after in-
to hisO.12.139: OC2 alone have his; most B manuscripts have þis.
And clennesse schal cacchen it & clerkis schul it fynde
Pastores loquebantur ad inuicemO.12.141: This line is written in the right margin.
He spekeþ þere . of riche men nouȝt ne of riȝt witty
e of lordis þat werenO.12.143: OC2 alone have the form weren in place of were.
lewede men but of þe hyest lettred oute
Ibant magy ab orienteO.12.144: This line is written in the right margin. It is divided after ab, and a red parasign precedes the second line of text.
If any frere were founden þere I ȝyue þe fyue schillyngys
Ne in no beggers cote was þat barne born
But in a burgeyces place of bedlem þe beste
Set non erat locus in diuersorio & pauper non habet diuersoriumO.12.148: This line is written in the right margin. It is divided after &, and a red parasign precedes the second line of text.
o pastouris & to poietesO.12.149: A solidus/punctus appears over the first <e> in poietes, indicating an intended correction, although poietes is not apparently incorrect. Perhaps deletion of the <i> is intended. Hm alone has a different reading, pore men.
apperede þe aungel
And bade hem go to bedlem goddis birþe to honoure
And sungen a song of solace gloria in excelcsis deo
Clerkis knewen it wel & comen wiþ her presentes
And diden her homage honourabli to hym þat was almyȝti
nd goddis sone þat sittiþ in heuene & schal saue vs alleO.12.154: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC2CB, on the grounds that it is scribal.
Why I haue told þee al þis I toke ful good heed
How þou contrariest clergie wiþ crabbede wordis
How þat lewede men liȝtliker þan lettred weren saued
Þan clerkis or kynde-wittid men of cristen peple
And þou seydist soþ of sum ac se ȝit in what manere
ake two stronge men & in tamise hem casteO.12.160: OC2F alone transpose cast hem.
nd boþe nakide as a nedele arnO.12.161: O alone has arn; variants include er (YC), ar (C2), þat (B), ther (Cr), hir, and omission.
noon sikerer þan oþer
Þat oon haþ kunnyng & kan swymme & dyue
Þat þer is lewed of þat labour lernede neuere to symmes[w]ymme
hich trowist þo
u of þeO.12.164: OC2 alone have the definite article; variants include those (Cr), þes (G), this (Y), hem (CBF), and þo (WHmLMR).
two in temise is
in moost drede
He þat neuere ne dyvede ne nouȝt can of swymmyng
Or þe swymmer þat is saaf bi so . hym-self lyke
Þere his felaw flet forþ as þe flood likeþ
And is in drede to drenche þat neuere dide swymme
Þat swymme can not I seyde It semeþ to my wittis
Riȝt so quod þe renke resoun it schewiþ
Þat he þat knowiþ clergie can sonner arise
Out of synne & be saaf þouȝ he synne ofte
If hym likeþ & liste þan any lewed lely
For if þe clerk be kunnyng he knowiþ what is synne
And how contricioun wiþ-out confessioun counfortiþ þe soule
And þou seest in þi sauter in salmes oon or tweyne
How contricioun is commendid for it caccheþ awey synne
Beati quorum remisse sunt iniquitates & quorum tecta & ceteraO.12.178: This line is written in the left margin of ll. 178-179. It is divided after sunt, so that it appears as two lines.
And þis counfortiþ iche a clerk & keuereþ hym fro wanhope
In which flood þe feend fondeþ a man hardest
Þere þe lewed lijþ stille & lokeþ after lenten
And haþ no contricioun er he come to schrift & þanne can he litil telle
And as his loresman lereþ hym bileueþ & trowiþ
nd þat is after per
est & par
auenture he O.12.184: OCr23C2 alone include he.
nynge tet[o]O.12.185: Although the MED lists te as a variant of to, it is not the scribe's usual form of the word, nor is it attested by other manuscripts; it is thus probably unintended.
lere lewede men as luke bereþ witnesse
Dum cecus ducit cecum Ambo in foueamO.12.186: OC2 alone include the last three words of this quotation from Matthew 15:14. & ceteraO.12.186: This line is written in the left margin of ll. 187-188. It is divided after cecum, so that it appears as two lines.
Woo was hym marked þat wade mote wiþ þe lewede
Wel may þe barn blesse þat hym to book sette
Þat lyuynge after lettrure sauede hym lijf and soule
Dominus pars hereditatis mee & cetera is a myrie verset
Þat haþ taken fro tybourne twenty stronge þeues
Þere lewed þeues been lolled vp loke how þei been saued
e þeef þat hadde grace of god on good fryday as ȝeO.12.193: OC2 alone have the plural form; all other beta witnesses have þow.
spekenO.12.193: OC2 alone have the form speken; variants include speke (YBLMRF), spake (CrGC), and spekest (WHm).
as . for he ȝalte hym
creaunt to cri
st onO.12.194: OC2 alone among beta witnesses lack an article before crosse.
crosse & knewe hym
And grace axede of god & he is euere redy
Þat buxumli bidden it & been in wille to amenden hem
nd þouȝ þat þeef hadde heuene he hadde noon hye blisseO.12.197: Two crosses, about two lines in height and apparently by hand 2, appear in the right margin of this line.
s seynt Ion & oþer
e seyntis þat deserued haddenO.12.198: O alone has the form hadden; most B manuscripts have hadde.
Riȝt as summe men ȝyuen me mete & setten me amydde þe flore
Ich haue mete more þan ynow ac not so myche worschip
As þoo þat sitten at þe table or wiþ souereyns of þe halle
But sitte as beggers bordles bi my-self on þe ground
So it fareþ bi þat feloun þat on good friday was saued
He sittiþ neiþer bi seynseyn[t] Ion symond ne Iude
Ne wiþ maydenes ne martires confessoures ne wydewes
But bi hymself as a soleyn & serued on þe erþe
For he þat is ones a þeef is euere-more in daunger
And as lawe likeþ to lyue or to dye
De peccato propiciato noli esse sine metuO.12.209: This line is written in the right margin, followed by a cc parasign apparently in hand 2.
And for to serue a seynt & swich a þeef to-gyderes
It were neiþer resoun ne riȝt to rewarde hem boþe yliche
nd riȝt as troianus
þe trewe knyȝt tilteO.12.212: OC2 alone have the form tilte; most B manuscripts have tilde.
not depe in helleO.12.212: Two crosses about two lines in height, apparently in hand 2, appear in the right margin; to their right, in the extreme right
margin, appears a cross composed of dots with red flourishes radiating from them, probably in the main scribal hand.
Þat oure lord ne hadde hym liȝtlich out . so leue I þe þeef be in heuene
For he is in þe lowest heuene if oure beleue be trewe
And wel loselich he lolleþ þere bi þe lawe of holy chirche
Quia reddit vnicuique iuxta opera suaO.12.216: This line is written in the right margin. It is divided after opera, and a red parasign precedes the second line of text.
And why . þat oo þeef on þe crosse creaunt hym ȝelte
Raþer þan þat oþer þeef þouȝ þou wolde appose
Alle þe clerkis vndir crist ne couþe þe skyle assoyle
Quare placuit quia voluit .O.12.220: This line is written in the right margin.
And so I seye bi þee þat sekest after þe whyes
And aresoundest resoun a rebukyng as it were
And of þe floures in þe friþ & of her fayre hues
Wher-of þei cacchen her colouris so clere & so bryȝt
And willest . of briddis & beestis & of her bredyng knowe
Why summe been a-lowe & summe a-loft þi likyng it were
And of þe stones & of þe sterres þou studiest as I leue
How-euere beeste or brid haþ so breme wittis
Clergie ne kynde witt ne knewe neuere þe cause
Ac kynde knowiþ þe cause hym-self & no creature ellis
He is þe pies patroun & putteþ in hir ere
tO.12.232: The ascender of thorn in Þat is decorated with a small spray in red.
e þe þorn is þikkest to bylden & brede
And kynde kenneþ þe pocok to kauken in swich a kynde
And kennede adam to knowe hise pryue membris
And tauȝte hym & eue to hilen hem wiþ leeues
Lewede men many tymes maystres apposen
Why adam hilede not first his mouþ þat eete þe appel
Raþer þan his likham a-low lewede axen þus clerkis
Kynde knoweþ why . he dide so & no clerk ellis
Ac of briddes & of beestis men bi olde tyme
Ensaumples token & termes as tellen þe poetes
And þat þe fayrest foul foulest engendriþ
And feblest foul of fliȝt is þat flyeþ or swymmeþ
nd þat is þe pocok &O.12.244: OC2 alone lack the definite article before pohenne.
pohenne proude riche men
For þe pocok . & men pursuen hym may not flye hye
For þe traylyng of his tayl ouer-taken is he soone
And his flesch is foule flesch & hise feet boþe
nd vnlouelich onO.12.248: OC2 alone have on in place of of.
ledne & layþ for to here
Riȝt so þe riche if he his richesse kepe
And deleþ it not til his deþ-day þe tayl of al sorwe
Riȝt as þe pennys of þe pocok peyneþ hym in his fliȝt
So is possessioun peyne of pens & of nobles
To alle hem þat it holden til her tayl be plukked
nd þouȝ þe riche repente hymO.12.254: OC2 alone include hym.
ne & birewe þe tyme
Þat euere he gaderede so grete & gaf þerof so litil
Þouȝ he crie to crist þanne wiþ kene wille . I leue
is leden is in oure lordis ere ylicheO.12.257: OC2 alone have yliche; all other beta witnesses have lik.
And whanne his careyn schal come in caue to be biried
I leue it flawme ful foule þe folde al aboute
nd al þe erþeO.12.260: A solidus/punctus appears above erþe, indicating deletion; a word has apparently been substituted in the left margin, of which only one character, perhaps <d>,
remains uncropped. OC2 alone have erþe; most B manuscripts have oþere.
e it lijþ enuenemyþ þoruȝ his attir
Bi þe poo feet is vnderstonden as I lernede in auynet
Exsecutours false frendis þat fulfillen not his wille
Þat was writen . & þei witnesse to wirche as it wolde
Þus þe poete preueþ þe pocok for hise feþeris is reuerencid
Riȝt so is þe riche bi resoun of hise goodes
Þe lark þat is a lasse foul is more louelich of leddene
And wel awey of weenge swifter þan þe pocok
And of flesch bi fele folde fatter & swetter
To lowe libbynge men þe lark is resembled
Aristotle þe greet clerk swiche tales telleþ
Þus he lykneþ in his logyk þe leeste foul oute
nd wher he be saaf or not þe soþe woot þeO.12.272: GOC2 alone have þe in place of no.
Ne of sortes ne salomon no scripture can telle
Ac god is so good I hope þat siþ he gaf hem wittis
o wissen vs weyes þer-
wiþ þat wissen vs to be sauedO.12.275: Two crosses about two lines in height appear in the right margin, probably by hand 2. They may have been intended to point
out the defectiveness of the line.
And þe better for her bokes to bidden we been holden
Þat god of his grace gyue her soulis reste
For lettred men weren lewede ȝit ner lore of her bokes
Alle þeise clerkis quod I þoo þat on crist leuen
Seggen in her sermouns þat no sarasens ne Iues
Ne no creature of cristes liknesse wiþ-outen cristendom worþ saued
Contra quod ymagynatijf þoo & comsede for to loure
And seyde saluabitur vix iustus in die iudicij .
quod he & seyde no more latynO.12.284: Two crosses about two lines in height appear in the margin, probably by hand 2.
Troianus was a trewe knyȝt & toke neuere cristendom
nd he isO.12.286: OC2 alone lack saaf before as; C2 has seiþ, O nothing at all. These manuscripts thus lack the first alliterating stave.
as seiþ þe book & his soule in heuene
is fullyng inO.12.287: Cr23OC2 alone among beta witnesses have in in place of of.
founte & fullyng in blood schedyng
And þoruȝ fijr is fullyng & þat is ferme beleue
Aduenit ignis diuinus non comburens set illuminans .O.12.289: This line is written in the right margin.
Ac truþe þat trespassede neuere ne trauersede aȝens his lawe
ut lyueþ as his lawe techeþ & leueþ þer
be no betterO.12.291: Two crosses about two lines in height appear in the right margin, probably by hand 2.
And if þer were he wolde amende & in swich wille deyeþ
Ne wolde neuere trewe god but truþe were alowed
And were it worþ or not þe beleue is greet of truþe
And an hope hangynge þer-Inne to haue mede for his truþe
Quia deus dicitur quasi dans vitam eternam suis hoc est fidelibus . Et alibi / Si ambulauero in medio vmbre mortis & ceteraO.12.296: This line begins in the right margin of l. 295, breaks after vitam, and wraps around to occupy the next full line space.
Þe glose graunteþ vp-on þat vers a greet mede to truþe
And witt & wisdam quod þat wye was sum-tyme tresore
To kepe wiþ a comune no catel was holden better
And myche myrþe & manhood & riȝt wiþ þat he vanyschede