decimus .O.14.000: The heading is divided after quarto-, so that it appears as two lines.
I haue but an hool hater quod haukyn I am þe lesse to blame
Þouȝ it be suyled & foule I slepe þer-inne on nyȝtis
And also I haue a wijf huen & children
Vxorem duxi & ideo non possum venireO.14.4: This line is written in the right margin. It is divided after possum, and a red parasign precedes the second line of text.
Þat wolden bemolen it many tyme maugre my chekis
It haþ been laued in lenten & out of lenten boþe
Wiþ þe sope of sekenesse þat sekeþ wondir depe
And wiþ þe losse of catel loþ for to a-gylte
God or any good man bi ouȝt þat I wiste
And was schryuen of þe preest þat gaue me for my synnes
To penaunce pacience & pore men to fede
Al for coueytise of my cristendom in clennesse to kepe it
And kouþe I neuere bi crist kepe it clene an oure
Þat I ne suylede it wiþ siȝt or sum ydel speche
Or þoruȝ werk or word or wille of myn herte
ut I ne floboure it foule fro morwenO.14.16: OC2 alone have the form morwen in place of morwe.
And I schal kenne þee quod concience of contricioun to make
at schal clawe þi cote of al kyns synnesO.14.18: OC2 alone have synnes in place of some variant of fylthe.
Cordis contricio & ceteraO.14.19: This line is written in the right margin.
Do-wel schal wasschen it & wryngen it þoruȝ a wise confessour
Oris confessio & ceteraO.14.21: This line is written in the right margin.
Do-bette schal beten it & bouken it as briȝt as any scarlet
And engreynen it wiþ good wille & goddis grace to amende þee
nd siþen sende þee satisfacci
for to seweO.14.24: OC2 alone have sewe; most B manuscripts have sowen. OC2 alone among beta witnesses lack it before after.
Satisfaccio & ceteraO.14.25: This line is written in the right margin.
Do-best schal neuere myst bymolen it ne moþþe after biten it
Ne feend ne fals man defoulen it in þi lyue
Schal no heraud ne harpour haue a fayrer garnement
Þan haukyn þe actijf man & þou do bi my techyng
Ne no mynystral be more worþ amongys pore & riche
Þan haukyns wijf þe waferer wiþ his actiua vita
And I schal purueye þee paast quod pacience þouȝ no plow erie
And flour to fede folk wiþ as best be for þi soule
Þouȝ neuere greyn growede ne grape vp-on vyne
Alle þat lyuen & loken lijflode . wolde I fynde
And þat ynow . schal noon fayle of þing þat hem nedeþ
e schuldenO.14.37: OC2 alone have the form schulden in place of sholde.
not be to bisy abouten oure lijflodeO.14.37: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on the basis of "prosiness and verbosity."
Ne solliciti sitis & cetera volucres celi deus pascit & cetera Pacientes vincunt & cetera
ne lowȝO.14.39: OC2 alone have the form lowȝ in place of laughed.
haukyn a litil & liȝtli gan swere
Who-so leueþ ȝow bi oure lord I leue not he be blessid
No quod pacience pacientli & out of his poke hente
Vitayles of grete vertues for alle manere beestis
And seyde . lo heer lijflode ynow if oure beleue be trewe
For lent neuere was lijf but lijflode were schapen
of or wherfore &O.14.45: OC2R alone have & in place of or.
by to libbe
First þe wylde worm vndir wete erþe
Fisch to lyue in þe flood & in þe fijr þe criket
Þe curlu bi kynde of þe eir moost clennest flesch of briddis
And beestis bi grasse & greyn & bi grene rotes
In menyng þat alle men myȝten do þe same
Lyue þoruȝ lele bileue & loue . as god witnesseþ
Quodcumque pecieritis a patre in nomine meo & cetera / Et alibi / Non in solo pane viuit homo set in omni verbo quod procedit de ore dei .O.14.52: This line begins in the right margin of l. 51, breaks after the first occurrence of in, and wraps around to occupy the next full line space, ending in the right margin.
But I lokede . what lijflode it was þat pacience so preysede
And þanne was it a pece of þe pater noster fiat voluntas tua
Haue haukyn quod pacience & ete þis whanne þee hungreþ
u clomsest for coold or chillistO.14.56: OC2 alone have chillist in place of clyngest.
chuldenO.14.57: O alone has the form Schulden; most B manuscripts have Shul.
e gomesO.14.57: OC2 alone have gomes; most B manuscripts have gyues.
þee greue ne grete lordis wraþþe
Prisoun ne peyne for pacientes vincunt
Bi so þat þou be sobre of siȝt & of tunge
In etyng & in handelyng & alle þi fyue wittis
Þarst þou neuere care for corn ne lynnen cloþ ne wollen
Ne for drynk ne deþ drede but deye as god likiþ
Or þoruȝ hungre or þoruȝ hete at his wille be it
For if þou lyuest after his lore þe schorter lijf þe better
Si quis amat christum mundum non diligit istumO.14.65: This line is written in the right margin. It is divided after non, and a red parasign precedes the second line of text.
For þoruȝ his breþ beestis wexen & abrode ȝeden
Dixit & facta suntO.14.67: This line is written in the right margin.
þoruȝ his breþ mowen men & beestis
lyueO.14.68: OC2 alone have the form lyue in place of lyuen.
As holy writ witnessiþ whanne men seggen her graces
Aperis tu manum tuam & imples omne
animal benediccioneO.14.70: This line is written in the right margin. It is divided after omne, and a red parasign precedes the second line of text.
It is founden þat fourty wynter folk lyueden wiþ-outen tiliyng
And out of þe flynt spronge þe flood þat folk & beestis drunken
And in elies tyme heuene was y-closed
t no reyn ne roon þus redenO.14.74: O alone has the form reden; most B manuscripts have rede.
men in bokis
Þat many wyntres men lyueden & no mete ne tiliden
Seuene slepen . as seyþ þe book seuene hundrid wynter
And lyueden wiþ-outen lijflode & at þe laste þei woken
And if men lyueden as mesure wolde schulde neuere be defaute
aturis if cri
stis wordO.14.79: O alone has the singular form.
Ac vnkyndenesse . caristia makeþ amongys cristen peple
And ouerplente makiþ pride amonge pore & riche
Ac mesure is so myche worþ it may not be to dere
Of Sodom .
& gomor .O.14.83: The rubric is divided after Sodom ., so that it appears as two lines.
or þe mescheef &O.14.83: OC2F alone lack þe before meschaunce.
meschaunce among men of sodom
Wexe þoruȝ plente of payn & of pure sleuþe
Ociositas & habundancia panis
peccatum turpissimum nutriuit .O.14.85: This line is written in the right margin. It is divided after panis, and a red parasign precedes the second line of text.
or þei mesureden
self of þa
t þei eten & drunkenO.14.86: OC2 alone have the form drunken; most B manuscripts have dronke.
Diden delyde[d]ly synne þat þe deuel likede
So veniaunce fel vp-on hem for her vile synnes
Þei sunken in-to helle þe citees ichone
For-þi mesure we vs wel & make oure feiþ oure scheltroun
nd þoruȝ feiþ comeþ con
concience woot itO.14.91: HmOC2 alone include it.
Which dryueþ awey dedli synne & dooþ it to be venyal
And þouȝ a man myȝte not speke contricioun myȝte hym saue
nd brynge his soule to blisse so þa
t feiþ heerO.14.94: OC2 alone have heer; most B manuscripts have bere(þ).
Þat whyles he lyuede he beleuede þe lore of holy chirche
Ergo contricioun . feiþ & concience is kyndeli . do-wel
nd surgien O.14.97: OC2 alone have the singular form. In O, there is evidence that an <s> may have been erased.
for dedli synnes whan schrift of mouþ fayledeO.14.97: OC2 alone have the preterite form.
Ac schrift of mouþe more worþi is if man be inlich contrijt
For schrift of mouþe sleeþ synne be it neuere so dedli
Par confessionem to a preest peccata occiduntur
Þer contricioun dooþ . but dryueþ it doun in-to a venyal synne
And dauid seiþ in þe sauter & quorum tecta sunt peccata
Ac satisfaccioun sekeþ out þe rote & boþe sleeþ & voydeþ
And as it neuere hadde be . to nouȝt bryngeþ dedli synne
Þat it is neuere eft sene ne sore but semeþ a wounde heled
chariteO.14.106: The rubric is divided after is, so that it appears as two lines. Four ticks follow it.
Where woneþ charite quod haukyn I wiste neuere in my lyue
Man þat wiþ hym spake as wyde as I haue passed
fiȝt truþe & pore herte is & þan
neO.14.108: OC2 alone include þanne.
pacience of tunge
Þere is charite þe cheef chaumbrer for god hym-selue
te quod haukyn be more plesaun
t to oure driȝtenO.14.110: O alone has the form driȝten; variants include d (cropped, W), sight (CB), lorde (GR), saueoure (C2), and driȝte (LHmCrYM).
Þan richesse riȝtfulli wonnen & resounablich spendid
Ȝhe . quis est ille quod pacience quyk laudabimus eum
ouȝ men reddenO.14.113: OC2 alone have the form redden; most B manuscripts have rede.
of richesse riȝt
to þe werldis ende
I wiste neuere renke þat riche was þat whanne he rekene schulde
Whanne he drowȝ to his deþ-day þat he ne dredde hym sore
And þat at þe rekkenyng in arerage fel raþer þan out of dette
Þere þe pore dar plede & preue bi pure resoun
To haue a-lowaunce of his lord bi þe lawe . he it cleymeþ
Ioye þat neuere ioye hadde of riȝtful Iuge he axeþ
And seiþ . lo briddis & beestis þat no blisse ne kouþe
And wylde wormes in wodes þoruȝ wyntres þou hem greuest
And makest hem welny meke & mylde fordefautefor defaute
And after þou sendest hem somer þat is her souereyn ioye
And blisse to alle þat been boþe wylde & tame
ne may begger
s & biddersbeestisO.14.125: A solidus/punctus above bidders and above marginal beestis indicate that substitution was intended. O alone has bidders; all other B manuscripts have beestes, except C2 which has breddis.
after bote wayten
Þat al her lijf han lyued in langour & in defaute
But god sente hem sum-tyme sum manere ioye
Ouþer heer or ellis-where kynde wolde it neuere
For to ouer-myche woo . was he wrouȝt þat neuere was ioye schaped
Aungelis þat in helle now been hadden ioye sum-tyme
nd dyues in deyntees lyuede & in douceO.14.131: A supralinear <d> was added, apparently because the <d> in douce is spoiled by a blot. vie
Riȝt so resoun schewiþ þat þoo men þat weren riche
And her makes also lyueden her lijf in myrþe
Ac god is of a wonder wille bi þat kynde witt schewiþ
To ȝyue many men his mercymonye er he it haue deserued
Riȝt so fareþ god bi summe riche ruþe me it þinkeþ
For þei han her hyre heer & heuene as it were
nd ekeO.14.138: YOC2 alone read And eke; variants include and ys (GCBmLR), And his (BoCot), and And (WHmCrMF).
greet likyng to lyue
oute labour of body
And whanne he deyeþ be disalowed as dauid seiþ in þe sauter
Dormierunt & nichil inueneruntO.14.140: This line is written in the right margin. It is divided after nichil, so that it appears as two lines.
stede also . velut sompnum surgencium domine in ciuitate tuaO.14.141: OC2RF alone lack et before ad. ad nichilum rediges
Allas þat richesse schal reue & robbe mannes soule
From þe loue of oure lord at his laste ende
Huen þat han her hyre a-fore arn euere-more nedy
And selden dyeþ he out of dette þat dyneþ er he deserue it
And til he haue doon his deuoyr & his dayes iourne
ne a werkeman haþ wrouȝt þan
menO.14.147: OC2 alone have mowen men; variants include men may (HmBoCotF), men (Cr), and may men (WGYCBmLMR).
see þe soþe
What he were worþi for his werk & what he haþ deserued
And not to fonge bifore for drede of disalowyng
So I segge bi ȝow riche it semeþ not þat ȝe schul
Haue heuene in ȝoure heer beyng & heuene her-after
Riȝt as a seruaunt takiþ his salerie bifore & siþ wolde cleyme more
As he þat noon hadde & haþ hyre at þe laste
It may not be . ȝe riche men or Matheu on god lyeþ
De delicijs ad delicias difficile est transireO.14.155: This line is written in the right margin. It is divided after delicias, and a red parasign precedes the second line of text.
c if ȝe riche menO.14.156: OC2F alone include men or man.
haue ruþe & rewarde wel þe pore
And lyuen as lawe techeþ doon lewte to hem alle
Crist of his curtesye . schal counforte ȝow at þe laste
And rewarde alle . double richesse þat ruful hertes habben
nd as an hyneO.14.160: OC2F alone lack þat before hadde.
hadde his hire . er he bigunne
And whanne he haþ doon his deuoyr wel men doon hym oþer bounte
Ȝyuen hym a cote aboue his couenaunt riȝt so crist ȝyueþ heuene
Boþe to riche & to not riche þat rufullich libben
And alle þat doon her deuoir wel han double hyre for her trauayle
Heer forȝyuenesse of her synnes & heuene blisse after
c it nys but selden seen as bi holi seyntis lyuesO.14.166: YOC2M alone have lyues in place of bokes.
Þat god rewarded double reste to any riche wye
For myche myrþe is among riche as in mete & cloþing
And myche myrþe in may is amonge wylde beestis
And so forþ whyle somer lasteþ her solace dureþ
s aboute mydsomer
breedles þei soupenO.14.171: OC2 alone have the form soupen; most B manuscripts have soupe.
nd ȝit is wynter
for hem wers for wete-
schod þei gangenO.14.172: OC2 alone have the form gangen; most B manuscripts have gange.
A-first sore & a-fyngred & fouliche rebuked
rated of richeO.14.174: OC2 alone lack men before þat.
t ruþe is to here
Now lord sende hem somer & sum manere ioye
Heuene after her hennys goyng þat heer han swich defaute
For alle myȝtist þou haue maad noon mener þan oþer
And yliche witti & wise if þi wille hadde liked
And haue ruþe of þeise riche men þat rewarden not þi prisouneris
f þe good þat þo
u hem gyuest vnkyndeO.14.180: OC2 alone have vnkynde in place of ingrati, thus spoiling the alliteration.
c god of þi goodnesse gyue vsO.14.181: OC2 alone have vs in place of hem.
grace to amende
or may no derþeO.14.182: OCr23C2 alone among beta witnesses lack be before hem.
hem dere drouȝþe ne wete
Ne neiþer hete ne hayle haue þei her hele
f þat þei wilnen & woldenO.14.184: OC2 alone have the form wolden; all other beta witnesses have wolde.
wanteþ hem not heere
Ac pore peple þi prisouneris lord in þe pitte of mescheef
Counforte þoo creaturis þat myche care suffren
Þoruȝ derþe & drouȝþe alle her dayes heere
Woo in wynter tymes for wantyng of cloþis
And in somer-tyme selden soupen to þe fulle
Counforte þi careful crist in þi riche
For how þou counfortist alle creaturis clerkis beren witnesse
Conuertimini ad me & salui eritisO.14.192: This line is written in the right margin. It is divided after me, and a red parasign precedes the second line of text.
Þus in genere of gentrice iesu crist seide
To robbers & to reueris to riche & to pore
u tauȝtiste hem in þe tri
nite toO.14.195: A supralinear <o> is added, apparently because the <o> in to is spoiled by a blot.
And be clene þoruȝ þat cristynyng of alle kyns synnes
And vs fel þoruȝ folye to falle in synne after
Confessioun & knowlechyng & crauynge þi mercy
Schulde amende vs as many siþes as man wolde desire
Ac if þe pope wolde plede her-aȝeyn & punysche vs in concience
He schulde take þe acquytaunce as quyk & to þe quede schewe it
Pateat & cetera per passionem domini & ceteraO.14.202: This line is written in the right margin. It is divided after & cetera, and a red parasign precedes the second line of text.
And putten of þe pouke & preuen vs vndir borwe
Ac þe parchemyn of þis patent of pouertee be . muste
And of pure pacience and parfiȝt beleue
Of pompe & of pride þe parchemyn decorreþ
And principali of alle peple but þei be pore of herte
Elles is al on ydel al þat euere we writen
Pater- noster & penaunce & pilgrimage to rome
But oure spences & spendyng sprynge of a trewe wille
Ellis is al oure labour lost lo how men writen
In fenestres at þe freris if fals be þe foundement
þi cristen schuldeO.14.213: OC2 alone lack be before in.
in comune riche noon
coueyte for hym-
or seuene synnes þer
been assaylen þeeO.14.214: OC2 alone have þee in place of vs.
Þe feend folewiþ hem alle & fondeþ hem to helpe
Ac wiþ richesse þat ribaude raþest men bigylyþ
For þere þat richesse regnet reuerence folewiþ
And þat is plesaunt to pride in pore & in riche
And þe riche is reuerenced bi resoun of his richesse
Þere þe pore is put bihynde & paraunter can more
Of witt & of wisdam þat fer awey is better
Þan richesse or realte & raþer herd in heuene
For þe riche haþ myche to rekkene & riȝt softe walkeþ
e hye weye to heuene-
ward oftenO.14.224: OC2 alone have often; most B manuscripts have ofte.
Ita possibile diuiti & ceteraO.14.225: This line is written in the right margin.
Þere þe pore preseþ biforn þe riche with a pak at his rigge
Opera enim illorum sequntur illosO.14.227: This line is written in the right margin.
Batauntliche as beggers doon & boldliche he craueþ
For his pouerte & pacience a perpetual blisse
Beati pauperes quoniam ipsorum est regnum celorumO.14.230: This line begins above l. 229. It is divided after est, and a red parasign precedes the second line of text.
And pride in richesse regneþ raþer þan in pouerte
rst in þe mayster þan inO.14.232: O alone among beta witnesses lacks þe before man.
Ac in pouerte þere pacience is pride haþ no myȝte
Ne noon of þe seuene synnes sitte ne mowen þere longe
Ne haue power in pouerte if pacience it folewe
For þe pore is ay prest to plese þe riche
And buxum at his biddyng for hise broken looues
And buxumnesse & boost arn euere-more at werre
And eiþer hateþ oþer in al manere werkis
If wraþþe wrastele wiþ þe pore he haþ þe wers ende
For if þei boþe pleyne þe pore is but feble
And if he chide or chatre hym cheueþ þe wers
And if coueytise cacche þe pore þei mowen not come to-gyderes
And bi þe nekke nameli her noon may hente oþer
or men knowenO.14.245: HmOC2 alone lack wel before þat.
t coueytise is of a kene wille
And haþ hondes & armes of a longe lengþe
te is butO.14.247: OC2 alone lack a before petit.
petit þing appereþ not to his nauele
And louelich layk was neuere bitwene þe longe & þe schorte
And þouȝ auarice wolde angre þe pore he haþ but litil myȝt
For pouerte haþ but pokis to putten in . hise goodes
Þere auarice haþ almaries & iren-bounden cofres
And wheþer be liȝter to breke lesse boost it makeþ
A beggers bagge þan an iren-bounden cofre
Leccherie loueþ hym not for he ȝyueþ but litil syluer
Ne doþ hym not dyne delicatli ne drynke wiyn ofte
A straw for þe stuwes it stode not I trowe
addenO.14.257: O alone has the form Hadden in place of Hadde.
þei no þing butO.14.257: OC2 alone lack of (a) before pore.
pore men her housis stoden
vnhiledO.14.257: OC2 alone have vnhiled in place of vntyled.O.14.257: Three small slashes, stacked vertically, appear in the right margin; the hand responsible cannot be identified with certainty.
Although they may point to the error of vnhiled, no such device appears elsewhere in this manuscript.
And þouȝ sleuþe sue pouerte & serue not god to paye
Mischeef is his mayster & makeþ hym to þenke
Þat god is his grettest helpe & noo goom ellis
And his seruaunt as he seiþ & of his sute boþe
And wheþer he be or be not he bereþ þe signe of pouerte
And in þat secte . oure saueour sauede al man-kynde
For-þi al pouerte þat pacient is may cleymen & asken
After her endyng heer heuene-riche blisse
Michel hardier may he axen þat heer myȝte haue his wille
In lond & in lordschip & likyng of body
And for goddis loue leueþ al & lyueþ as a begger
And as a mayde for mannys loue hir modir forsakiþ
ndO.14.270: OC2Cot alone have And; most B manuscripts have Hir.
fadir & alle hir frendis & folewiþ hir make
yche is swich a maydenO.14.271: OM alone have mayden; most B manuscripts have mayde.
to loue of hym þat swich oon takiþ
More þan a mayden is þat is maried þoruȝ brocage
And bi assent of sundry parties & syluer to bote
More for coueytise of good þan kynde loue of boþe
So it fareþ bi iche a persoone þat possessioun forsakeþ
And puttiþ hym to be pacient & pouerte weddeþ
Paupertas .O.14.277: This word is preceded by a parasign two lines in height, touched in red, and decorated with a flourish at the right and vertical
slashes beneath. It may have been intended as a heading for l. 280, since it appears over that portion of the line that extends
into the right margin.
Þe which is sibbe to god hym-self & so to hise seyntis
Haue god my truþe quod haukyn ȝe preysen fast pouerte
hat is pouer
te wiþ pacienceO.14.279: OC2 alone lack quod he before propreli.
preli to mene
Paupertas quod pacience est odibile bonum . remocio curarum . possessio sine calumpnia . donum dei . sanitatis . mater . absque solitudine semita . sapiencie temperatrix . negocium sine dampno . incerta fortuna . absque sollicitudine felicitasO.14.280: This line begins in the right margin of l. 279 and breaks after est, mater, and sollicitu-, wrapping around to occupy the next two full line spaces and ending in the right margin of l. 281. A red parasign precedes
the final line of text.
I can not construe þis quod haukyn ȝe musten seye it on englisch
In englisch quod pacience . it is wel hard wel to expoune
Ac sumdel I schal seyen it bi so þow vnderstonde
Pouerte is þe first poynt þat pride moost hateþ
Þanne is it good bi good skile al þat agasteþ pride
iȝt as con
fortable þing concience itO.14.286: OC2 alone include it before woot, although Cr include it after.
And a sorwe of hym-self & solace to þe soule
So pouerte propreliche penaunce & ioye
s to þe body pure per
petuelO.14.289: OC2 alone have perpetuel in place of spiritual.
Ergo paupertas est odibile bonumO.14.290: This line is written in the right margin.
And contricioun counfort & cura animarum þe secounde
Selde sitte pouerte þe soþe to declare
Or as iustise to iugge men enioyned is no pore
e to be a meyr abouen men ne mynystre vndir kyngO.14.294: OC2 alone have the singular form.
Selden is any pore put to punysche any peple
Remocio curarum .O.14.296: This line is written in the right margin.
Ergo pouerte & pore men perfornen þe comaundement
Nolite iudicare quemquam þe þridde
Selden is any pore . riche but of riȝtful heritage
ynneþO.14.300: OC2 alone lack he before not.
not wiþ weyȝtis false ne vnselid mesures
Ne borweþ of hise neiȝboris but þat he may wel paye
Possessio sine calumpnia .O.14.302: This line is written in the right margin. It is divided after ca- in calumpnia, and a red parasign precedes the second line of text.
Þe ferþe is a fortune þat florischeþ þe soule
iþ sobrete from alle synnesO.14.304: YOC2 alone have the plural form.
& also ȝit more
It affaytiþ þe flesch from folies ful manye
A collateral counfort cristis owne ȝifte
Donum deiO.14.307: This line is written in the right margin.
Þe fifte is moder of helþe a freend in alle fondyngys
And for þe lewede euere a leche a lemman of al clennesse
Sanitatis mater .O.14.310: This line is written in the right margin.
Þe sixte is a paþþe of pees ȝhe þoruȝ þe pace of aultoun
Pouerte myȝte passe wiþ-oute perele of robbyng
For þere þat pouerte passeþ pees foleweþ after
e þe lasseO.14.314: OC2 alone lack þat before the first occurrence of he.
he bereþ þe hardier he is of herte
þi seiþ seneca paupertas est absque sollicitudine semitaO.14.315: The form solitudine is shared by C2BRF. OC2 alone copy this line before l. 316.
And an hardy man of herte among an heep of þeues
Cantabit pauperO.14.317: OC2Cot alone have pauper in place of paupertas. coram latrone viatorO.14.317: This line is written in the right margin. It is divided after latrone, so that it appears as two lines.
Þe seuente is welle of wisdom & fewe wordis schewiþ
For lordis alowen hym litil or listenen to his resoun
He tempereþ þe tunge to truþe-ward & noo tresore coueytiþ
Sapiencie temperatrix .O.14.321: This line is written in the right margin.
Þe eyȝtiþ is alelea lele labour & loþ to take more
Þan he may wel deserue in somer or in wynter
And if he chaffare . he chargiþ no losse mowe he charite wynne
Negocium sine dampno .O.14.325: This line is written in the right margin. It is divided after Negocium, so that it appears as two lines.
e nyneþe is swete forO.14.326: OC2 alone have for in place of to.
þe soule no sugre swetter
For pacience is payn for pouerte hym-selfeselue
And sobrete swete drynke & good leche in sekenesse
Þus lerede me a lettered man for oure lordis loue
Seynt austyn a blissid lijf wiþ-outen bisynesse
For body & soule absque sollicitudine felicitas
Now god þat al good gyueþ graunte his soule reste
Þat þus first wrote to wissen men what pouerte was to mene
Allas quod haukyn þe actijf man þoo þat after my cristendoom
I ne hadde be deed & doluen for do-welis sake
So hard it is quod haukyn . to lyue & to do synne
Synne sueþ vs euere quod he & sory gan waxe
And wepte water wiþ hise yen & weylede þe tyme
Þat euere he dide dede þat dere god displesede
wowedeO.14.340: OLMR alone have the form Swowede; most B manuscripts have Swouned.
& sobbede & sykede ful ofte
e he hadde londe or lardelordO.14.341: A solidus/punctus above larde and above marginal lord indicate that substitution was intended. C2 shares the erroneous reading. Other B manuscripts have lordshipe.
Or maystrie ouer any man moo þan of hym-selue
I wererewere not worþi quod haukyn to were any cloþis
Ne neiþer schirte ne schoone saue for schame one
To couere my careyn quod he & cryede fast mercy
And wepte & weylede & þer-wiþ I a-wakede