SextusO.6.000: The heading is divided after Passus, so that it appears as two lines.
ÞIs were a wickide weye but who-so hadde a guyde
at wolde folewe vs ich a fote þus þeise folk hem menedenO.6.2: O alone has the form meneden; most B manuscripts have mened.
Quod perkyn þe plowman bi seynt peter of rome
I haue an half acre to erie bi þe hye weye
Hadde I eried þis half acre & sowen it after
I wolde wende wiþ ȝow & þe weye teche
Þis were a longe lettyng quod a lady in a sleyre
What schulden we wommen worche þe whyles
Summe schul sowe þe sakke quod peers for schedyndschedyn[g] of þe whete
And ȝe loueli ladies wiþ ȝoure longe fyngris
Þat ȝe haue silk & sendel to sewe whanne tyme is
Chesibles for chapeleyns chirches to honoure
Wyues & wydowes wolle & flex spynneþ
Makeþ cloþ I counceyle ȝow & kenne so ȝoure douȝtres
.O.6.15: The word nota is accompanied by a flourish at the bottom.
e nedy & þe nadk
yd nymeO.6.15: O alone has the form nyme; most B manuscripts have nymeþ.
heed . how þei liggen
nd casteþ hem cloþis for so biddiþO.6.16: OC2 alone have biddiþ in place of some variant of correctly alliterating comaundeþ.
For I schal lene hem lijflode but if þe loond fayle
lesch & breed boþe to riche & to poreO.6.18: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to
s longe as I lyue for oureO.6.19: OC2M alone have oure in place of þe.
lordis loue of heuene
And alle manere of men þat þoruȝ mete & drynk libben
elpeþ hym to worche wyȝtliche þat wynneþ ȝoure fodeO.6.21: The word fode is written in a different ink, possibly over an erasure; the supralinear <e> is written above a faded <e>.
Bi crist quod a knyȝt þoo he kenneþ vs þe best
Ac on þe teem truli tauȝt was I neuere
Ac kenne me quod þe knyȝt & I wole assaye
i seynt poule quod per
kyn ȝe pro
ferenO.6.25: OC2 alone have the form proferen in place of profre.
ȝow so faire
Þat I schal swynke & swete & sowe for vs boþe
And oþere labouris do for þi loue al my lijf-tyme
. þe lyuyng of
trewe knyȝtisO.6.28: The rubric is divided after of, so that it appears as two lines. A flourish (two rays and a central punctus, arranged vertically) appears at its left. The
hand responsible cannot be identified with certainty, but the flourish resembles those surrounding words written in the main
In couenaunt þat þou kepe holy kirke & my-selue
Fro wastouris & wikkide men þat þis world stroyen
And go hunte hardili to hares & to foxes
To bores & to brokkes þat breken adoun myn hegges
nd go affayte þi faukoun
s wylde bestisO.6.32: OC2 alone have bestis; most B manuscripts have correctly alliterating foweles.
For swyche comen to my croft & croppen my whete
urteyselich þe knyȝt þan
ne comsede hiseO.6.34: OC2 alone have hise in place of þise.
Bi my power peers quod he I pliȝte þee my truþe
To fulfille þis forward þouȝ I fiȝte schulde
As longe as I lyue I schal þee mayntene
Ȝhe & ȝit a poynt quod peers I preye ȝow of more
Loke ȝe tene no tenaunt but truþe wole assente
And þouȝ ȝe mowe amercye hem latte mercy be taxour
And mekenesse þi mayster maugrey Medis chekis
nd þouȝ pore men pro
ferenO.6.42: OC2 alone have the form proferen in place of profre.
sentis & ȝiftis
Nyme it not in auenture ȝe mowen it not deserue
For þou schalt ȝelde it aȝeyn at oon ȝeris eende
In a ful perelous place purgatorie it hatte
Mysbede not þi bonde-men þe better mayst þou spede
Þouȝ he be þin vndirlyng heer wel may happe in heuene
Þat he worþier sitte & wiþ more blysse
Amice ascende superiusO.6.49: This line is written in the right margin.
u but þo
u do bette & lyue as þo
u schuldistO.6.50: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which appears only in Cr23YOC2CBHt, on the grounds that it is scribal.
or in charnel &O.6.51: Only O has & unaccompanied by any other word, rendering the line unintelligible. It is unintelligible as well in the reading of Cr23YC2CB, & in. WHmCr1GLMRF have at(te) alone.
cherche cherlis been yuel to knowe
Or a knyȝt from a knaue knowe þis in þin herte
And be trewe of þi tunge & loke þou talis hatye
But if it be of wisdam or witt þi werkemen to chastise
Holde wiþ noon harlottes ne here not her talis
And namelich at mete swiche men eschewe
For it been þe deuelis disouris I do þee to vndirstonde
¶ I assente bi seyn Iames þe knyȝt seyde þanne
For to worche bi þi wordis þe whyle my lijf dureþ
how peers gooþ
on pilgrimage . .O.6.60: The rubric is divided after gooþ, so that it appears on two lines. Two ticks in black, underlined in red, follow the rubric.
¶ I schal apparayle me quod perkyn in pilgrimes wise
And wende wiþ ȝow I wole til we fynde truþe
And caste on my cloþes ycloutid & hole
My cokeris & my cuffes for coold of my nayles
id est a seed leepO.6.64: A rubricated solidus/punctus above hoper and above seed identify the latter as a gloss.
And hange myn hoper at myn hals in stede of a scrippe
A busschel of breed-corn brynge me þer-inne
For I wole sowe it my-self & siþen wole I wende
mage as palmers doon par
dounO.6.67: GOC2F alone lack for before to.
Ac who-so helpiþ me to erie or sowe . er I wende
Schal haue leue bi oure lord to lacche hire in heruest
And make myrie þer-myd maugrey who-so grucchiþ
And alle kyn crafti men þat kunnen lyue in trouþe
I schal fynde hem fode þat feiþfulliche libben
Saue iakke þe iogelour & ionet of þe stues
And danyel þe dees player & enot þe bawde
nd þe frereO.6.75: A double solidus over each word indicates transposition of original frere þe.
faytour & folk of his ordre
And robyn þe ribaudour for hise rusti wordis
Truþe tolde me ones & bade me telle it after
Deleantur de libro viuencium I schulde not dele wiþ hem
or holi chirche is hotenO.6.79: OC2 alone have the form hoten; all other beta witnesses have hote.
of hem no tiþe to take
Quia cum iustis non scribantur
ei been ascaped good auenture butO.6.81: OC2 alone have but in place of now or nothing at all in this position.
god hem amende
¶ Dame worche whanne tyme is Peers wijf hyȝte
His douȝter hiȝte do riȝt so or þi dame schal þee bete
is sone hiȝte suffre þi souer
eynysO.6.84: OC2RF alone lack to before haue.
haue her wille
eme hem not . for if þo
u do þo
u schalt fulO.6.85: OC2 alone have ful; most B manuscripts have it.
atte god worþe wiþ al forO.6.86: YOC2 alone lack so before his, obscuring the sense of the line.
his word techiþ
For now I am oold & hoor & haue of myn owne
þeiseO.6.88: The marginal word is apparently intended as a substitute for þis, but it is not marked for change.
To penaunce & pilgrimage I wole passe wiþ þis oþere
orO.6.89: OC2 alone have For; most B manuscripts have Forþi
I wole er I wende do write my biquest
petri .PlowmanO.6.90: The rubric is divided after Testamentum, so that it appears as two lines.
In dei nomine amen I make it my-selue
He schal haue my soule þat best haþ yserued it
And fro þe feend it defende for so I beleue
Til I come to hise acountis as me?y credo me telliþ
To haue a relees & remissioun on þat rental I leue
Þe kirke schal haue my careyn & kepe my bones
For of my corn and catel he crauede þe tiþe
I payede it hym prestli for perel of my soule
For-þi is he holden I hope to haue me in his messe
And mengen in his memorie amonge alle cristen
My wijf schal haue of þat I wan wiþ truþe & no more
And dele among my douȝtres & my dere children
For þouȝ I dye to-day my dettes arn quytte
I bare hoom þat I borwede er I to bedde ȝede
And wiþ þe residue & þe remenaunt bi þe rode of lukes
I wole worschipe þerwiþ truþe bi my lyue
nd be his pilgryme atO.6.106: YGOC alone have at in place of atte.
plow for pore mennys sake
My plowfoot schal be my pijkstaf & picche atwo þe rotis
And helpe my cultur to kerue & clense þe forwes
Now is perkyn & hise pilgrimes to þe plow faren
To erie þis half acre holpen hym manye
Dikers & deluers diggeden vp þe balkes
Þer-wiþ was perkyn appayed & preysede hem faste
Oþere werkemen þer weren þat wrouȝten ful ȝerne
Ich man in his manere made hym-self to done
And summe to plese perkyn pikeden vp þe wedis
At hye pryme peers lete þe plow stande
To ouerseen hem hym-self & who-so best wrouȝte
He schulde be hyred þer-after whanne heruest tyme come
And þanne seten summe & sungen at þe nale
And holpen erie his half acre wiþ hey trolly lolly
Now bi þe perel of my soule quod peers al in pure tene
But ȝe arise þe raþer & rape ȝow to worche
Schal no greyn þat growiþ glade ȝow at nede
And þouȝ ȝe dye for deel þe deuel haue þat reccheþ
Þoo weren faytouris a-feerd & feynede hem blynde
Summe leyden her leggys a-liry as swiche loseles kunnen
And made her moone to peers & preyeden hym of grace
For we han no lymmes to laboure wiþ lord y-gracied be ȝe
c we preyenO.6.129: O alone has the form preyen; most B manuscripts have preie.
for ȝow peers &O.6.129: OC2 alone lack for before ȝoure.
ȝoure plow boþe
Þat god of his grace ȝoure greyn multiplie
lyueO.6.130: A solidus/punctus above ȝyuen and marginal lyue indicate that the latter is intended as a substitution.
nd ȝelde ȝow ofO.6.131: OC2 alone lack youre before almes.
almes þat ȝe ȝyuen vs heer
For we mowen not swynke ne swete swich seeknesse vs eyliþ
If þis be soþ quod peers I schal it soone aspye
Ȝe been wastours I woot wel & truþe woot þe soþe
And I am his olde hyne & hyȝte hym to warne
hyche þei weren in þis
werld hise werkemen appeyredenO.6.136: O alone has the form appeyreden; most other B manuscripts have apeired.
Ȝe wasten þat men wynnen wiþ trauayle & tene
Ac truþe schal teche ȝow his teem to dryue
Or ȝe schul ete barli breed & of þe brook drynke
But if he be blynde or broken-legged or bolted wiþ Irnes
e schal ete sweteO.6.141: OC2 alone have swete; all other beta witnesses have whete.
breed & drynke wiþ my-
Til god of his goodnes amendement hym sende
c ȝe myȝtenO.6.143: O alone has the form myȝten; most B manuscripts have myȝte.
trauayle as truþe wolde & take mete & hyre
To kepe kijn in þe feeld þe corn fro þe bestis
Diken or deluen or deluen or dyngen vp-on scheues
Or helpe make morter or bere muk a-feeld
In leccherie & losengerie ȝe lyuen & in sleuþe
nd al is þoruȝ sufferaun
t veniaunce ȝow ne takeO.6.148: OC2 alone have the form take in place of takeþ.
Ac ancres & heremytis þat eten not but at nones
And no more er morwe myn almesse schul þei haue
And catel to cope hem wiþ þat han cloystres & chirches
Ac roberd renne-aboute schal not haue of myn
Ne posteles but þei preche kunne & haue power of þe bischop
Þei schul haue payn & potage & make hem at ese
For it is an vnresounable religioun þat haþ no þing in certeyn
ne gan a wastour to wraþþe hym & wolde haue yfouȝtenO.6.156: OC2 alone have the form yfouȝten; variants include fought (CrHmGCBF) and yfouȝte (WYLMR).
nd to peersO.6.157: OC2F alone lack þe before plowman.
plowman O.6.157: OC2 alone lack he before proferede.
proferede his gloue
britoner a bragger aO.6.158: a, "he."
bostede peers als
nd bade hym go pisse hymO.6.159: GOC2 alone include hym.
wiþ his plow forpyned schrewe
Wilt þou or nylt þou we wole haue oure wille
Of þi floure & of þi flesche fecche whanne vs likeþ
And make vs myrie þer-myd maugrey þi chekes
ne peersO.6.163: OC2 alone lack þe before plowman.
plowman pleynede hym to þe knyȝt
To kepe hym as couenaunt was fro curside schrewis
And fro þeise wastours wolf-skynnes þat maken þe werld dere
For þoo wasten & wynnen nouȝt & þat ilke whyle
Worþ neuere plente amonge þe peple þe whyle my plow liggeþ
Curteyslich þe knyȝt þanne as his kynde wolde
arnede wastour & wissede hym þeO.6.169: Cr3OC2 alone include þe.
Or þou schalt abigge bi þe lawe bi þe ordre þat I bere
nasO.6.171: OC2 alone have nas in place of was.
not wont to wirche quod wastour & now I nylle bigynne
And lete liȝt of þe lawe & lesse of þe knyȝt
And sette peers at a pese & his plow boþe
And manacede peers & hise men if þei mette eft-soone
Now bi þe perel of my soule quod peers I schal appeyre ȝow alle
And houpede after hungur þat herde hym at þe first
A-wreke me of þeise wastouris quod he þat þis werld schenden
Hungur in hast þoo hente wastour bi þe mawe
nd wronge hym so bi þe wombe þa
t boþe hise yen wattredenO.6.179: O alone has boþe hise yen wattreden; most B manuscripts have boþe hise eiȝen watrede.
He buffatede þe britoner aboute þe chekis
Þat he lokede lijk a lanterne al his lijf after
He bette hem so boþe he braste neer her guttis
Ne hadde peers wiþ a peyse loof preyede hungur to cece
Þei hadden been doluen boþe ne deme þou noon oþer
Suffre hem lyue he seyde & latte hem ete wiþ hogges
Or ellis benes & bran ybaken to-gyderes
r ellis mylk
& meyne ale þus preyede peers for hemO.6.187: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to
awtoursO.6.188: O alone has this form in place of some variant of Faitours. See the note at 2.184.
for feer þer
of flowen in-
And flappeden on wiþ fleyles fro morwen til euen
Þat hungur was not so hardy on hem for to loke
For a potful of pesen þat peers hadde y-maked
An heep of heremytis henten hem spades
And kitten her copis & curtbies hem made
And wenten as werkemen wiþ spades & schouelis
And delueden & dikeden to dryue awey hungur
been chastisedO.6.196: The rubric appears in the top right margin, divided after nota,& and been, so that it appears as four lines. The word nota is accompanied by flourishes at left, right, and bottom.
Blynde & bedered weren botened a þousande
Þat seten to begge syluer soone weren þei heled
For þat was baken for bayerd was bote for many hungry
And many begger for benes buxum was to swynke
nd ich a pore man wel payed to haue pesen for herO.6.200: OC2 alone have plural her in place of his or omission.
And what peers preyede hem to do as prest as a sperauk
And þerof was peers proude & putte hem to werke
nd ȝaf hem mete as he myȝte aforþe & resoun
ableO.6.203: Cr3OC2 alone have resounable in place of correctly alliterating mesurable.
Þanne hadde peers pite & preyede hungur to wende
Hoom . in-to his owne erþe & holden hym þere
For I am wel awroken now of wastouris þoruȝ þi myȝt
Ac I preye þee er þou passe quod peers to hungur
s ofO.6.208: Only OC2 have of alone; variants include and (CrYCBM) and and of (WHmGLRF).
bidders what best be to done
or I woot wel . be þo
u went þei wolen doO.6.209: HmOC2 alone have do in place of werche or worchen.
For myscheef it makiþ þei been so meke nouþe
And for defaute of her fode þis folk is at my wille
nd ȝit þeiO.6.212: Only YOC2 have And ȝit þei; all other beta witnesses have Thei alone.
arn my blody breþer
en quod peers for god bouȝte vs alle
Truþe tauȝte me ones to loue hem ichone
And to helpe hem of al þing ay as hem nediþ
And now wolde I wite of þee what were þe best
And how I myȝte amastrie hem & make hem to worche
¶ Here now quod hungur & holde it for a wisdam
Bolde beggers & bigge þat mowen her breed biswynke
Wiþ houndis breed & hors breed holde vp her hertis
Abate hem wiþ benes for bolnyng of her wombe
And if þei grucche þanne bidde hem go swynke
And he schal soupe swetter whanne he it haþ deserued
And if þou fynde any freek þat fortune haþ appeyrid
r any maner
e fawtiO.6.224: Cr3OC2 alone include some variant of fawti; most B manuscripts have false.
manO.6.224: Cr3OC2 alone have the singular form.
u swiche to knowe
Counforte hem wiþ þi catel for cristis loue of heuene
Loue hem & lene hem for so þe lawe techiþ
Alter alterius onera portate & cetera
nd alle maner
e of menO.6.228: OC2C alone lack þat before þou.
u myȝtistO.6.228: OC2 alone have the form myȝtist in place of myȝt.
Þat nedy been & nouȝti helpe hem wiþ þi goodes
Loue hem & lakke hem not latte god take þe veniaunce
Þouȝ þei doon yuele latte god worthe
Michi vindictam & ego retribuam
cO.6.233: O alone has Ac in place of And.
u wilt be gracious to goO.6.233: A solidus/punctus above go, accompanied by a caret/punctus in the right margin, indicate deletion, but no substitute is supplied. The error is shared
do as þe gospel techiþ
And biloue þee amongys low men so schalt þou lacche grace
Facite vobis amicos de mammona iniquitatis
I wolde not greue god quod peers for al þe good on ground
Myȝte I synneles do as þou seyst seyde peers þanne
¶ Ȝhe I bihote þee quod hungur or ellis þe bible lieþ
Go to genesis þe geaunt þe engendrour of vs alle
In sudore & in swynk þou schalt þi mete tilie
And laboure for þi lijflode & so oure lord hiȝte
And sapience seiþ þe same I seyȝ it in þe bible
Piger pro frigore no feeld nolde tilie
And þerfore schal he begge & bidde & no man bete his hungur
Mathew wiþ mannys face mouþed þeise wordis
Þat seruus nequam hadde a nam & for he nolde not chaffare
He hadde maugre of his mayster for euere-more after
And bynam hym hys nam for he ne wolde worche
And ȝaf þat nam to hym þat ten nammes hadde
And wiþ þat he seyde þat holi chirche it herde
He þat haþ schal haue & helpe þere it nediþ
And he þat nouȝt haþ schal not haue & no man hym helpe
And þat he weneþ wel to haue I wole it hym bereue
Kynde witt wolde þat ich a wyȝt wrouȝte
Or in dykyng or in deluyng or trauaylynge in preyeris
Contemplatijf lijf or actijf crist wolde þei wrouȝten
Þe sauter seiþ in þe salme of beati omnes
Þe freek þat fediþ hym-self wiþ his feiþful labour
He is blessid bi þe book in body & in soule
Labores manuum tuarum & ceteraO.6.260: This line is written in the right margin. It is divided after manuum, and a red parasign appears at the beginning of the second line.
Ȝit I preye ȝow quod peers pur charite & ȝe kunne
Any leef of leche-craft lere it me my dere
me of my ser
uauntis & my-
self been seek oþer-
whyleO.6.263: YOC2 alone have ben seke otherwhyle in place of boþe.
f al þeO.6.264: OC2F alone have þe in place of a.
weke worchen not so oure wombe akeþ
I woot wel quod hungur what seeknesse ȝow eyliþ
Ȝe han manged to myche & þat makeþ ȝow to grone
And I hote þee quod hungur as þou þin hele wilnest
Þat þou drynke no day er þou dyne sum-what
Ete not I hote þee er hungur þee take
And sende þee of his sauce to sauere wiþ þi lippis
And kepe sum to soper tyme & sitte not to longe
And rise vp er appetijt haue eten his fille
Latte not sire surfayt sitten at þi boord
Leeue hym not for he is leccherous & likerous of his tunge
And after many manere metis his mawe is a-fyngred
And if þou diete þee þus I dar legge my eres
Þat phisik schal his furred hood for his fode selle
And his cloke of calabre wiþ alle þe knappis of gold
And be fayn bi my feiþ his phisik to lete
And lere to laboure wiþ loond for lijflode is swete
For murþerers arn many leches lord hem amende
Þei doon men dye þoruȝ her drynkis er destyne wolde
Bi seynt poule quod peers þeise arn profitable wordis
O.6.284-285: These lines are transposed.W
ende now hungur whan
u wilt þa
t wel be þee euer
For þis is a loueli lessoun lord it þee forȝelde
Bihote god quod hungur hennys wole I not wende
Til I haue dyned bi þis day & ydrunke boþe
I haue no peny quod peers polettis for to bigge
Ne neiþer goos ne grijs but two grene chesis
A fewe cruddis & creem & an hauer cake
nd two loues of benes & bran ybakenO.6.291: OC2 alone have the form ybaken; variants include bake (CrG), y bok yt (F), I take (CB) and ybake (WHmYLMR).
for my fauntis
And ȝit I seye bi my soule I haue no salt bakoun
e no cokeney bi crist coloppis toO.6.293: OC2 alone have to; most B manuscripts have for to.
Ac I haue percel & porettis & many cole plantes
And eek a cow & a calf & a cart mare
To drawe a-feeld my dung þe whyle þe wedir is drye
nd bi þis lijflode we moten lyue til heruest-
tyme comeO.6.297: YOC2 alone include come.
And bi þat I hope to haue heruest in my croft
And þanne may I dyȝte þi dyner as me dere likeþ
Al þe pore peple þoo pescoddis fetten
Benes & baken appeles þei brouȝten in her lappis
Chibolles & cheruelles & ripe chiries many
To make peers a present to plese wiþ his hungur
Al . hungur eete in hast & askede after more
Þanne pore folk for feer fedden hungur ȝerne
Wiþ grene porettis & pesen to poysen hungur þei þouȝten
y þat neyȝhede itO.6.307: OC2 alone transpose it neyȝhede.
heruest newe corn come to chepyng
ne was folk fayn & fedde hemO.6.308: OC2CF alone have hem in place of hunger.
of þe best
Wiþ good ale as glotoun tauȝte & gerte hungur go slepe
And þoo wolde wastour not wirche but wandrede aboute
Ne no begger ete breed þat benes Inne weren
But of coket or cleer-matyn or ellis of clene whete
Ne noon halpeny ale in no wise drynke
But of þe best & þe brounest þat in boruȝ is to selle
aboreres þat haddeO.6.315: OC2 alone have the preterite form.
no loond but lyue wiþO.6.315: YOC2F alone have but lyue wiþ in place of to lyue on but.
olden ete no nyȝt-
oldeO.6.316: An otiose mark appears above the <o> in olde.
wortis ne drynke no peny-
aleO.6.316: YOC2 here spoil the alliteration by conflating the following two lines: "Deyne[þ] noȝt to dyne a day nyȝt olde wortes.
May no peny ale hem paie, ne no pece of bacoun."
ut fresch flesch oþer
fisch fryed oþer
bakenO.6.317: O alone has fryed oþer baken; variants include fryed ouþer ybake (WBo), fryed othur bake (HmCr3YCBmL), Fried oþer bakon (C2), fryed or bake (GCot), fried ether or bake (Cr12), rosted or baken (M), and omission.
And þat chaud or plus chaud for chillyng of her mawe
nd but he be hyeO.6.319: OC2 alone have hye in place of heiȝliche.
hyrid ellis wole he chyde
Aȝens catouns counceyl comseþ he to iangle
Paupertatis onus pacienter ferre memento
He greueþ hym aȝeyn god & grucchiþ aȝeyn resoun
And he curseþ þe kyng & al his counceyl after
Swiche lawes to loke laboreris to greue
nd whyles hungur was her mayster wolden þei notO.6.325: O alone has wolden þei not; variants include þanne wolde none (F), þer wolde noon of hem (WHmLMR), non off þem wold (G), not one of hem wold (Cr), and wolde they nat (YC2CB).
Ne stryue aȝens his statute so sternelich he lokede
Ac I warne ȝow werkemen wynneþ while ȝe mowen
For hungur hidirward hastiþ hym faste
e schal awake wiþ water wastouris to chastiseO.6.329: OC2 alone have chastise; most B manuscripts have chaste.
Er fyue ȝeer be fulfild swich famyn schal arise
oruȝ flodes & foule werdisO.6.331: OC2Bm alone have werdis; most B manuscripts have wedres.
frutes schul fayle
And so seyde saturne & sente ȝow to warne
Whanne ȝe seen þe sunne amys & two monkes hedis
And a mayde haue þe maystrye & multiplye bi eyȝte
Þanne schal deþ wiþdrawe & derþe be iustise
And dawe þe dyker deye for hungur
But if god of his goodnesse graunte vs a trewe