Passus decimus de visione & secundus de dowel
Bx.10.1: : Alpha has hote (R) or called (F), but beta is supported by klepid (K.11.1; RK.11.1). AC dame studye
Thanne hadde witte a wyf · was hoteBx.10.14: : Alpha reads on erthe, but beta is supported by here. The line is rewritten in Ax. Cx
Þat hem were leuer londe · and lordship on ertheBx.10.15: In this passage F omits ll. 15 and 21-2, and supplies two spurious lines after l. 25.
Or ricchesse or rentis · and reste at her willeBx.10.18: : Omitted by alpha and CGO, perhaps to lighten a heavy b-verse. It is supported by here and the X family of Ax, though the P family also omit it. C wolle
But if it be carded with coueytise · as clotheres kemben hereBx.10.20KD.10.20
Bx.10.20: : R's to latte with may be right; and letten þe has Ax, and cf. K.3.146 to lette þe treuþe. On the other hand, "to hinder truth with (the loveday)" makes excellent and slightly more difficult sense, and seems to
be the basis of the revision in & lettiþ þe treuþe: "And lette with a loueday treuthe and bigile" (RK.11.17). Cx treuthe
And lede forth a loue-day · to latte withBx.10.24KD.10.24
Bx.10.24: : Omitted in HmCGOF, though Hm probably included it before erasure. The line is not in þei. AC welden · þe welthe of þis worlde
Þat wikked men þeiBx.10.25: (1): Hm and R (= alpha?) have of; F rewrites. The line is not in in. AC eche a londe · þat oute of lawe libbeth
And þat þei ben lordes ofBx.10.28KD.10.26α
Bx.10.28: diuicias: Omitted in alpha. mss. end with C or peccatores. habundantes Ecce ipsi peccatores habundantes in seculo optinuerunt diuicias
Bx.10.30: : So LG and alpha. M has god moste; O has moost good god which is the reading of god most good. See next note. Cx gyuethBx.10.30: : Alpha and C have gyueth, which loses the sharp contrast with the b-verse. There seems to have been some confusion in greueth since, in revising the line for Bx, the poet had a text with both verbs, and recast to Cx (RK.11.25). Schmidt restores Tho þat god most goed ȝeueth greueth most riht and treuthe by including both verbs, but the resultant a-verse seems impossibly heavy; see Schmidt (2008), 386-7. It may be that B wrote Bx, corrected to greueth (in the margin?), with alpha following one and beta the other. gyueth · leste good þei deleth
Þilke þat god mosteBx.10.52KD.10.50
Bx.10.52: (1): Supported by and, but lost in L and (coincidentally?) in CrW. Ax losengerye · and loseles tales
Leccherye [and]Bx.10.53: : Secure for murthe. Both M and F alter for the alliteration. Bx has a different b-verse. Ax þei louieth
Glotonye and grete othes · þis murtheBx.10.55: : The plural is secure for murthes, though beta2 shares the sg. with Bx. Ax · whan mynstralles ben stille
Atte mete in her murthesBx.10.60KD.10.58
Bx.10.60: : So LR, and probably M before correction. gutte is fulle read AC, "are full", as do WHm. guttis fullen
And gnawen god with þe gorge · whan her gutte is fulleBx.10.62: : CrW alter to a-thurst for the alliteration; it is the dominant form in a-furst mss., while C has a different a-verse. The collocation with A is repeated at afyngred.14.174 Bx , where most mss. have . A-fyrst · and for chele quake
Bothe afyngred and a-thurstBx.10.63: : Presumably the meaningless nere reading is a corruption of Bx Ax, which the M corrector adopts by conjecture or contamination as in ne. This and the next line are rewritten in In nor. C · his noye amendeBx.10.63: : It is likely that F and beta supply amende before to in the b-verse to make some sense of the line, and that R's omission (as in amende) represents Ax. Bx
Is none to nymen hym nereBx.10.64KD.10.62
Bx.10.64: : "shout out" ( heon MED v.(3)); the reading of L, beta4 and alpha. The commonplace variant heuen in Beta2 (CrWHm), with M corrected to that reading, is less appropriate. hunten on hym as an hounde · and hoten hym go þennes
But heonBx.10.69: : Alpha has the pl., but beta's sg. is supported by gorge (K.11.44; RK.11.39) AC · of þise grete maystres
God is moche in þe gorgeBx.10.71: : For the same b-verse see yseye.11.455 Bx . it ofte
And so seith þe sauter · I haue yseyeBx.10.72KD.10.69α
Bx.10.72: eam (1 & 2): So against alpha's AC. At eum.15.511 Bx (R only), R again has . See Alford (1992), 64, and Schmidt (1995), 443. eum in effrata · inuenimus eam in campis silue Ecce audiuimus eam
Bx.10.73: : So beta, with alpha dropping other kynnes men. kynnes has Ax, while kete men has Cx. Perhaps alpha reproduces knyhtes which has avoided the rare adjective Bx, with beta then supplying the alliteration. kete · carpen of god faste
Clerkes and other kynnes menBx.10.74: : Not in LHm. Easily lost, of course, and four hym mss. omit it, as does the X family of A. C moche in þe mouthe · ac mene men in herte
And haue [hym]Bx.10.79: : Beta's word-order is supported by is pryde. Lines 77-110 are not in Cx. A waxen
Ne sori for her synnes · so is prydeBx.10.82-3: These two lines are in . KD, p. 66, suggest that beta dropped them through eyeskip ( Cx ... Þat); censorship is another possible explanation. Þat [For god is def now-a-days . and deyneth not vs to hereBx.10.82: : The readings diverge in the b-verse. Most unusually, F is supported by not vs to here, and so we adopt its reading. It must be observed, however, that R offers the less commonplace reading. In F Cx has the sense "condescend"; in R it means "disdain". See deinen MED v.(1) & (2) for these two related verbs, and cf. note to deinen.6.315 Bx . The most authoritative mss. read C (i.e. deyneth nat vs to here (1)) but as many omit deinen (i.e. nat (2)), allowing for the possibility that deinen was also without Bx. not
Bx.10.87: (2): LCrWHmR; others omit. in mss. divide similarly. C glotonye · for-glotten her goode hem-selue
But in gaynesse and inBx.10.91: : Beta is supported by And against alpha's Cx. Euere as he lordeth in londes · þe lasse good he deleth
AndBx.10.92KD.10.88
Bx.10.92: : Alpha is supported by techeth against beta's Cx. telleth ȝow nouȝt so · take hede ȝe riche
¶ Thobye te[ch]ethBx.10.94: impertire libenter stude: Alpha's form of the infinitive verb is supported by most mss., and the order of the last two words is that of C. Alford (1992), 64, quotes the last three words in the verse from Tob.4.9 in the form Cx, as in beta. impertiri stude libenter Si tibi sit copia habundanter tribue · si autem exiguum illud impertir[e] [libenter stude]
Bx.10.100KD.10.95
Bx.10.100: Beta has a paraph, but it interrupts the argument.Nouȝt to fare as a fitheler or a frere ·Bx.10.100: LMWOF punctuate the line before , with forto supplying the long dip in the b-verse. CrHmGR have forto instead. to forto seke festes
Bx.10.101: : LF have houses, probably in error, though possibly derived from the OE unchanged plural; see house. Elsewhere both scribes use the marked plural. MED · and hatyen her owne
Homelich at other mennes house[s]Bx.10.115: : Only LCr have wenten; WHmG have went, the others wente. The second syllable avoids a b-verse stressed x / x / x. See Introduction wenten. V.3.5 to helle
Þorw whiche wyles and wordes · þei went[en]Bx.10.118: : So LMOR against ȝe in CrWHmCGF, which misses the switch back to reported speech. þe clerkes vs kenneth · of cryst by þe gospel
Of þat ȝeBx.10.121: : LW ( to-rende Hm); the most probable origin of the variants to-rent MCGOF, rende Cr, and to reade R. to-reue · resoun wolde it neuere
Roten and to-rendeBx.10.122: portabit onus suum: Alpha has the order cited by Alford (1992), 64, from Gal.6.5. honus suum portabit &c Vnusquisque portabit onus suum
Bx.10.126: : The form of the name in Augustyne is not determinable. As at l. Bx485 , LM (so beta?) have the full form, but alpha has the more usual . Austyn has a quite different line with the short form. Cf. note to l. Ax485 below. to suche argueres · he telleth hemBx.10.126: : The two words are omitted by WCGO. Cr omits he ... hem. hem þis teme
¶ AugustyneBx.10.133: Hm and alpha have a paraph.For alle þat wilneth to wyte · þe weyesBx.10.133: : The reading of LCrWHm and alpha, as well as the weyes reading. M, joined by GO and a 16th-century Ax ms., have the reading A (cf. whyes in 135). The adoption of the latter reading by K (see K, pp. 163-4), KD and Schmidt is a classic case of modern sensibilities
overcoming the logic of attestation. Contrast whi.12.238 Bx , where the noun is secure, despite variants. whyes of god almiȝty
Bx.10.137: : Alpha supported by þe iuwe against beta's Ax. to þe iuwes · ihesu bytraye
Or iudas þe iuweBx.10.138: : Alpha supported by he wolde against L's Ax, which the other beta scribes correct to þow wolde. þow woldest · lorde yworschiped be þow
Al was as [he] woldeBx.10.140KD.10.134
Bx.10.140: : "mislead". Cr, beta4 and F have the related verb blende. blinde mennes wittes
¶ And þo þat vseth þis hauelounes · to blendeBx.10.142: : Referring to the triad including alle as in l. dobest145 below. Alpha is supported by against beta's Ax, which does, however, logically follow from the previous line. bothe
Sitthe he wilneth to wyte · whiche þei ben [alle]Bx.10.144KD.10.138
Bx.10.144: : Dropped by alpha, but supported by bolde. Ax borgh · þat dobet wil he neuere
For I dar ben his boldeBx.10.146: : Beta's reading has support from what, Cx (RK.11.81). Alpha's reading, what studie menede, loses the b-verse alliteration which in how dame studie tolde Ax (K.11.93) is carried by the noun. how his wif tolde dame studye tolde
¶ And whan þat witte was ywar [·] whatBx.10.156KD.10.150
Forto And fortoBx.10.156: : Beta's reading is that of Forto / And forto (K.11.102) while alpha's Ax is that of And forto (RK.11.88) Cx worche ȝowre wille · þe while my lyf dureth
Bx.10.163: : R's reading, which carries the alliteration, is that of wel. That F agrees with beta in reading Ax probably indicates independent substitution, since the R scribe rarely corrects for alliteration. The line is not in it. C vndertake
Shullen wissen þe to dowel · I dar [wel]Bx.10.171: : R's odd clergye probably represents alpha, with F varying further. Beta is supported by cherche. AC comestow neuere
For if þow couplest þe þer-with · to clergyeBx.10.172KD.10.166
Bx.10.172: : Beta's reading is confirmed by hatte against Ax in alpha. is hote
¶ And also þe likerouse launde · þat leccherye hatteBx.10.173: : So LMHmR and hym; unsurprisingly altered to Ax in other it mss. B on þi left halue · a large myle or more
Leue hymBx.10.176KD.10.170
Bx.10.176: : Beta is supported by speche against alpha's Ax. berynge
Þanne shaltow se sobrete · and symplete of specheBx.10.179: : The paraph is in beta only. In R the line is at the foot of the page. ¶ Saye hym þis signe · I sette hym to scole
¶Bx.10.180KD.10.174
Bx.10.180: : The unambiguously past tense form is supported for grette by LMOR. Bx has Ax as does the P family of grete, but the X family has C. grette wel his wyf · for I wrote hir many bokes
And þat I gretteBx.10.181: : Hm (as well as BmBoCot) has the ppl. glose; this cannot be archetypal, even though glosyd both have AC. Cf. sauter yglosid.5.284 Bx .
And sette hir to sapience · and to þe sauter glose other moo otherBx.10.185: : Beta has the former, alpha the latter. Beta's reading is that of other moo / other, while alpha's is that of Ax. Cx · to argue I tauȝte
Arestotle and Bx.10.186: : M and Beta2(CrWHm) add wryte, as do a few mss. in all three versions. to
Grammer for gerles · I garte first wryteBx.10.189: : The carpentrie of reading is also that of Bx. GF have the reading of Cx, Ax. carpenteris & kerueres [·] and compassed masouns
Of carpentrie ofBx.10.194: : Beta's reading is that of sotyle, while the b-verse is rewritten in Ax. Alpha's reading Cx ( sauȝtele MED) means "become reconciled, settle". saughtelen Inne
It is no science for-sothe · forto sotyleBx.10.198: : R's Loke probably reflects an alpha error which F rewrites for sense. Love þow loue lelly · ȝif þe lykethBx.10.198: : Alpha's þe lyketh is an easy error, but (coincidentally?) it is shared with þow thenke (K.11.144), which itself is deficient in alliteration. The line is revised in Ax as Cx (RK.11.132). Lerne for to louie yf þe like dowel dowel
LokeBx.10.201: similat: The spelling of L and alpha is found also in mss. of . Lines 200-31 are not in A. C verbis velBx.10.201: vel: Alford (1992), 64, quotes the line from Cato with , the reading of M (corrected from nec) CrHmCGO and most vel mss., but LWR and original M establish A (at the expense of Cato's meaning). Bx corde est fidus amicus Qui similat
Bx.10.206: : "notice". R's rare word is a synonym of beta's gome and F's ȝeme ( heede MED n.(4)). Cf. gome.17.13 Bx , where R again has , supported in that case by gome. C
Ac theologye techeth nouȝt so · who-so taketh [gome]Bx.10.211: est: The alpha reading is supported by the majority of mss. where the same quotation is given at a later point (K.11.245a). Alford (1992), 64 cites the Vulgate as A, to which beta corrects. habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei Dum tempus [est]
Bx.10.213: : Beta has the past tense, (though HmGO have the present); alpha has the present. The past is perhaps slightly less obvious,
but it may have been prompted by the verbs of the previous line, just as the present might have been suggested by the next
line. There is nothing in asked to correspond until l. AC220 . We follow copy-text.
To do good for goddes loue · and gyuen men þat askedBx.10.214: : "conform to"; cf. sueth.17.113 Bx , . G and alpha less appropriately have as suwen owre werkis. scheweth owre bileue
And nameliche to suche · þat suethBx.10.215: (1): Beta must have had vs twice in the a-verse, though beta2 (CrWHm) dropped the second. Alpha has the second but not the first. vs or lyeth vs · owre lorde techeth vs to louye
And alle þat lakketh vsBx.10.220KD.10.212
Bx.10.220: : The paraph is in WC and alpha. In L, which lacks the usual line-space, the scribe's paraph marker is unrubricated. Cf. ll.
¶260 , 265 . Ac astronomye is hardeBx.10.220: : Alpha's reading without an article is supported by harde against beta. Ax þynge · and yuel forto knowe
[¶]Bx.10.221: : Supported by is against beta2 (CrWHm) Ax. so ginful of speche
Geometrie and geomesye [·] isBx.10.223: : This is the R reading, in substance that of F also. The noun is an unmarked plural (see l. þo science227 below, and variants at .13.132 Bx and 15.49 ). It may also be the reading of beta; note that Hm alters it by adding , while other beta scribes, apart from W, probably take it as sg. and so misread the plural determiner as -s. þe also has the demonstrative pronoun, but the noun is sg., Ax. The plural is more appropriate in context. þat science longeth
For sorcerye is þe souereyne boke · þat to þ[o] scienceBx.10.225: : We keep the form of copy-text, even though the form in alkamye and Bx presumably had the extra syllable, as M's Ax. See Alkenamye MED. alkamie · þe poeple to deceyue
Experimentz of alkamyeBx.10.228KD.10.221
Bx.10.228: : Beta is supported by founded against alpha's Ax. (by-)fond hem formest · folke to deceyue
And foundedBx.10.229: : Alpha's rather awkward preposition is necessary to the alliteration, and was dropped by beta. There is no to parallel. Ax scripture after
¶ Telle clergye þise tokenes · and [to]Bx.10.230: : Beta's wording of the b-verse is supported by the exact parallel of to knowe what is.10.157 Bx . Cf. also .15.2 Bx . dowel
To conseille þe kyndely · to knowe what isBx.10.232KD.10.225
Bx.10.232: : Beta has my wey, but alpha (R only, since F misses the line) is supported by awey Ax, as well as And wente wiȝtly my wey Cx (RK.12.134). With Tho wente y my way for miȝteliche, R creates alliteration on /m/, but without support from wiȝtliche. AC · with-oute more lettynge
And went wiȝtlich [my] weyBx.10.234: : Only R breaks the series of initial I, but it is supported by And and the X family of Ax; the P family reads C. And ich gret þe good man · as [þe good wif]Bx.10.234: : Again R is the only witness to the reading of þe good wif, supported both by alliteration and by Bx ( Ax has a different b-verse). Probably F revised to avoid the repetition of both Cx and good, and beta perhaps picked up wif from a gloss. studye me tauȝte
[I]Bx.10.241: : M and beta4 have hem, but cf. l. hym236 . The line is not in . Lines 241-313 have no parallel in AC, and A is heavily revised. C sothely · þat sent was I þider
I seyde to hemBx.10.250: : Yet again R is the only witness to the reading of propre. All other mss. have dropped the alliterating adjective; F fills out the short a-verse in the usual manner. There is no parallel
in Bx. AC persones · ac nouȝt in plurel noumbre
Three [propre]Bx.10.255: : L is supported by alpha against omission in other beta mss. The passage is revised in he; the line without C appears at RK.11.146, but the b-verse, this time with he, is repeated at RK.11.152. See Adams (2000), 183. he made bokes
¶ Austyn þe olde · here-of heBx.10.258: : R's ewangelistes is pl. of euaungeliez MED, "gospel". F has the sg. There is no evangelie parallel. AC bereth witnesse
And cryst clepid hym-self so · þe ewangelistesBx.10.259: me (1): So alpha, and also the P family of . Beta and the X family correct this very familiar quotation from John 14.9-10 to C. The line is dropped by beta2 (CrHmW). me est & qui [me viditBx.10.259: vidit (1 & 2): R's less classical spelling is actually that of the pre-Clementine Vulgate text edited by Wordsworth and White (1911),
as well as most mss. C · patrem meum vidit]Bx.10.259: patrem meum vidit: Alpha's word-order is also that of . Cx Ego in patre & pater in me
Bx.10.260KD.10.253
Bx.10.260: : The paraph is in WC and alpha. In L, which lacks the usual line-space, the scribe's paraph marker is unrubricated. Cf. ll.
¶220 , 265 . Alle þe clerkes vnder cryst · ne couthe þis assoille
[¶]Bx.10.261: : Beta is supported by bilongeth against Cx in GO and alpha. longeth to bileue · to lewed þat willen dowel
But þus it bilongethBx.10.263: : Beta is supported by merite and by the Latin quotation in the following line. Alpha has Cx. mercy · myȝte it ben yproued
Ne man had no meriteBx.10.264KD.10.256α
Bx.10.264: prebet experimentum: R omits the last two words from Gregory's Homily. mss. break off at different points. After this line C is without parallel in B until AC.10.314 Bx . Fides non habet meritum vbi humana racio prebet experimentum
Bx.10.265: : L has an unrubricated paraph marker, MW have a line-space but no paraph. HmC and alpha have paraphs. Cf. ll. ¶220 , 260 . Þanne is dobet to suffre · for þi soules helth
[¶]Bx.10.268KD.10.260
Bx.10.268: : So beta; R's þi points to the ensuing quotation. F has þis. þe worde sheweth
Loke þow worche it in werke · þat þiBx.10.270: vel: Alford (1992), 65, quotes this commonplace with the alpha reading . aut esto quod appares Appare quod es vel
Bx.10.280KD.10.268α
Quid consideras festucam in oculo fratris tui trabem in oculo tuo &cBx.10.280: Beta breaks off the quotation (Luke 6.41) which alpha completes. The wording is something between Matt. 7.3 and Luke 6.41.
Bx.10.288KD.10.274
Bx.10.288: : So LCrWGR. The M corrector adds manere to come into line with HmCOF. Cf. ll. of286 and 299 . men · to amenden by here myȝte
Alle manereBx.10.291: : Though nonsensical, LR share the reading, indicating a corruption in boste. The L scribe subsequently made the obvious correction to Bx, thereby bringing his text into agreement with all other mss. See Introduction loste. V.3.6 · for þat worcheth euere
For goddis worde wolde nouȝt be bosteBx.10.293: : Probably R represents alpha's now, which F unreflectingly expanded to no. That M originally wrote not is presumably coincidental. not sothly · to þe worldes syght
¶ Ac it semeth nowBx.10.294: : R has the plural; F omits. worde worcheth nauȝte · on lered ne on lewede
Þat goddes wordeBx.10.295: Beta (or possibly ) misplaced the punctuation to follow Bx, as in LWC. In OR punctuation correctly precedes manere, while MF have it twice. meneth meneth in þe gospel
But in suche a manere as Marke ·Bx.10.305: : Beta's manly alliterates rather unconvincingly on /s/, and F improves on this with saufly in the a-verse and soþly (for seiþ in) in the b-verse. Both avoid R's difficult adverb, which Kane (2005) glosses "boldly, w. confidence". made MED adv.(1), gives no instance of this sense, though "strongly" is close. Possibly manli MED, which seems to have been used as a loose intensifier, is relevant. mainli seye · as dauid made þe sauter
And þanne mowe ȝe [man]lyBx.10.307: : Alpha has lost the last three words of the line. or to greue
¶ And þanne shal borel clerkes ben abasched · to blame ȝow or to greueBx.10.313-25: These thirteen lines are in alpha only. Lines 314-21 are in (K.11.204-10); ll. 314-15, 317-24, revised in places, are moved to a different context in Ax (RK.5.146-55). Eyeskip from the paraph recorded by R at l. 313 to that at l. 326 is the most likely explanation. See Burrow
(2010): 25-6. KD, p. 66, point to homeoteleuton ( Cx). We have altered R's spelling to that of L. al...-nesse...herte, al...-nesse...lerne [¶ Amonges riȝtful religiouse · þis reule shulde be holde
Bx.10.314: : F begins Gregorie, but R is supported by Seynt Gregory. AC þe grete clerke · and þe good pope
GregorieBx.10.315: : F is supported by he against omission in R. Ax reherceth in his moralesBx.10.315: : morales. R is supported by Moralia against F's Ax, though bookis also refers to them as Cx (RK.5.146). bokes
Of religioun þe reule · [he]Bx.10.316KD.10.300
Bx.10.316: : R is supported by it. Ax in ensaumple · [þat]Bx.10.316: : F receives some support from þat, Ax. R has þat þei shulde do þe betere. for þei shulde do þere-after
And seyth itBx.10.317: : R is supported by or; Ax revises. Cx þe fressh water
Whanne fisshes failen þe flode · orBx.10.319: : This seems to be alpha's reading, replaced in F by the partly synonymous rolleth, "wander" (cf. trollyþ.18.305 Bx ). It is, however, an error for , "totter, flop" (so Kane (2005)) in either roileth or alpha, and the line is suspiciously short. This and the following line in alpha expand one line in the other versions.
Bx has: Ax (one ms. Riȝt so be religioun it roileþ) rolleþ; and steruiþ has Cx (RK.5.150). Ryht so religioun roteth and sterueth
Riȝt so quod Gregori · religioun rollethBx.10.322: : R is supported by on þis against F's Cx. in erthe · and ese to anyBx.10.322: : ese to any mss. have C (or eny ese to þe) (RK.5.152). for soule
For if heuene be on þisBx.10.323: : R is supported by many. F alters to Cx to increase alliteration. fele skilles I fynde
It is in cloistre or in scole · be manyBx.10.324KD.10.307
Bx.10.324: : R's obvious omission is confirmed by no. Cx man · to chide ne to fiȝteBx.10.324: : R's b-verse word-order is supported by chide ne to fiȝte. Cx
For in cloistre cometh [no]Bx.10.325: : F omits. The line is not in þere. AC and bokes · to rede and to lerne]
But alle is buxomnesse þereBx.10.326: : R evidently represents alpha, mangled by F. If right, the reading involves a play on skile and scorne but if he three lines above in l. 323. Beta, on this argument, having lost skilles, added skile and in place of a clerke. The alliteration is weaker, though KD p. 132 n. 9 cite l. 323 as evidence that /sk/ can alliterate with /k/. he revises this and the next line to Cx (RK.5.155). In scole is loue and louhnesse and lykyng to lerne lerne
¶ In scole þere is [skile · and] scorne but if [he]Bx.10.328KD.10.311
Bx.10.328: : F's rowmer is the rennere reading. A bi stretes
Ac now is religioun a ryder · a rowmerBx.10.330: : Cf. manere to maner Ax (K.11.213), toune to toune Cx (RK.5.159). places to maneres
A priker on a palfray · fro manere to manerBx.10.333: : Both F and Hm supply alliteration; the line is not in axeth and rewritten in Ax. Cx hym · who tauȝte hym curteisye
He loureth on hym and axethBx.10.337: : Beta omits, but alpha is supported by pure and the b-verse alliteration. Cx charite
Of þe pore haue þei no pite · and þat is her [pure]Bx.10.345: et: Omitted by LM, so perhaps supplied by other beta scribes on the basis of the Psalm. hij in equis ipsi obligati sunt &c Hij in curribus [et]
Bx.10.349: : Dropped in L. his issu for euere
¶ And þanne shal þe abbot of Abyndoun · and alle [his]Bx.10.352KD.10.333α
Quomodo cessauit exactor · quieuit tributum · contriuit dominus baculum impiorum et virgam dominancium cedencium plaga insanabili
&c
Bx.10.354: : The common Ac variation, with LMHmR attesting to Ac/And/But. Lines 354-401 are not in Ac. C dowel shal dyngen hym adoune · and destruyen his myȝte
AcBx.10.363: In MCF the punctuation follows . nauȝt nauȝt but as nede techethBx.10.363: : LMCrWHm represent beta, with CO reading as nede techeth and G corrupting further to as it nedes. Beta's phrase receives some support from vs nedithe.20.9 Bx . KD reject R (= alpha?) on the grounds that it is "more emphatic" (p. 144). The line is not in at pure nede. AC
And caton kenneth vs to coueiten it ·Bx.10.372KD.10.351
Bx.10.372: : MGOF have the plural following the plural he for ben in their a-verse. is riche or pore
Þat is baptized beth sauf · be heBx.10.379: The position of the line-break causes uncertainty, so that L has a punctus after and a punctus elevatus after men. WHm have the former punctuation, MCrCO and alpha the latter, which we follow. deyde and confermed þe lawe
For þat cryst for cristen men deyde ·Bx.10.383: : For a precise parallel see þi lorde god.5.583 Bx . Since F omits the line, R's word-order may represent alpha. Lines 378-89 have no parallel in . AC · leuest aboue alleBx.10.383: : Cr and beta4 have alle. al thyng
Þat is loue þi lorde godBx.10.387: : A corrector has noted the omission of <t> in L. It shal bisitten vs ful soure · þe siluer þat we kepen
I[t]Bx.10.388KD.10.366
Bx.10.388: : "clothes", as observed by the L scribe who writes above it bakkes. M has a different gloss: id est panni. id est vestes þat mothBx.10.388: : Alpha has moth which F makes sense of with great imagination. mote-eten be · and sen beggers go naked
And owre bakkesBx.10.394: mecaberis: WHmCG and alpha, supported by (K.11.254). L and G have been altered to Ax (and CrO more grammatically to necaberis); M is altered to necabis. See Luke 18.20: "non occides, non moechaberis", i.e. "Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery". Langland has
confused occides with moechari, "to slay". See Skeat (1886), 2.160; Alford (1992), 68-9. necare non [m]ecaberis
But if I sende þe sum tokne · and seith Bx.10.395: : CO have Is, and M is altered to that reading. I slee nouȝt but suffre · and al for þe beste
IsBx.10.396KD.10.374
] Michi vindictam & ego retribuamBx.10.396: The quotation from Rom. 12.19 is omitted in beta but supported by (K.11.255). Ax
[For Bx.10.397: : Alpha's omission of punysshen is supported by hem. Ax in purgatorie · or in þe putte of helle
For I shal punysshenBx.10.404KD.10.382
Bx.10.404: : "not recorded", as in vnwriten (K.11.263; RK.11.207). MGOF have AC. writen for somme wikkednesse [·] as holywrit wytnessethBx.10.404: : So beta; alpha has wytnesseth, probably picked up from l. telleth410 below. has Ax; as witnessiþ þe gospel has Cx (RK.11.207). For the same b-verse as in beta, see as holy writ shewith.11.416 Bx ; for that as in alpha, see .1.130 Bx , 3.342 , etc.
Or elles vnwritenBx.10.406: : R only, since F substitutes And and beta omits. For and the X group of Ax support C, but the P group omits it. And I leue it welBx.10.406: : Beta adds wel (in CGO it follows quod I), but there is no support from lord. AC bi owre lorde [·] and on no letterure bettere
¶ [And]Bx.10.408KD.10.385
Bx.10.408: : Alpha omits, perhaps rightly. The b-verse is rewritten from his. In Ax it is instead Cx (cf. F's and of goed aftur). & of alle goodis after godes after
God gaf hym grace of witte · and alle hisBx.10.409: Beta omits the line. In the line reads Ax (K11267); For to reule his reaum riȝt at his wille has Cx (RK.11.212). F may therefore be right with To reule alle reumes and ryche to make, or it may be contamination from the his rewme tradition. A
[To reule þe reume · and riche to make]Bx.10.413: : Beta reads in, possibly rightly, but as in, with a different a-verse, has Cx. This use of and wisest in here tyme is not well exemplified in the poem; perhaps the closest is as in.15.609 Bx : . ferme as in þe faith here tyme
Of here wordes þei wissen vs · for wisest inBx.10.416KD.10.393
Bx.10.416: : Alpha reads witte, supported by a majority of here witt mss.; beta is however supported by A. We follow copy-text. Cx · now wonyeth in pyne
Þat for her werkes and witteBx.10.420KD.10.397
Bx.10.420: supports beta's Cx in the a-verse and alpha's men in the b-verse, which may be regarded as generic sg. or as an unchanged pl. of part of the body. Cf. herte.7.68 Bx . Even so, alpha's unmarked form needs to be seen in the context of its sg. in the a-verse. Lines 418-43 are not in man. A
For many men on þis molde · more sette here hert[e]Bx.10.423: : Alpha reads dede and such other, losing the alliteration. There is no parallel in and other dede. AC · þat shewed gret wittes
As salamon dede and such otherBx.10.427: cathedra: mss. split between abl. C (in the X family) and acc. cathedra (in the P family). The Vulgate has the latter (Matt. 23.3), although the former is more "correct" (with abl. denoting rest). cathedram moysy &c · Super cathedra
Bx.10.429: : This is probably the beta reading, with CrW and alpha reading and. and of mss. also split, with the X family having the beta reading, while the P family has that of alpha. We follow copy-text. C bordes
Þo he shope þat shippe · of shides andBx.10.433: : The line is lost (presumably by eyeskip from l. wriȝtes430 ) by beta4 and added in M. Beta2 has . wightes þat it wrouȝte [·] was none of hem ysaued
Of wriȝtesBx.10.434: : As usual, this is indistinguishable in L and other mss. from the easier lene, as recorded in CrF. G alters to leue. Cf. leve.5.265 Bx . it fare nouȝt so bi folke · þat þe feith techen
¶ God leneBx.10.438: Alpha has a paraph.Þe culorum of þis clause · curatoures isBx.10.438: : The b-verse as in beta is the reading of curatoures is. Cx to mene
Bx.10.439: : R's non-alliterating form kirke may represent alpha, as at cherche.5.106 Bx , 271 , etc., inspiring F to rewrite. See Introduction . IV.1 to make · for crystes owne bestes
Þat ben carpenteres holykirkeBx.10.441-3: These three lines are preserved in alpha only. The first is in , and ll. Cx442-3 are revised as RK.11.250, with a new line added. We have revised R's spellings to those of L. [At domes-day þe deluuye worth · of deth and fyreBx.10.441: : R's line is supported by fyre against F's revisions. R has Cx as a spelling for "fire" at feer.3.99 Bx . at ones
Bx.10.442: : It may seem obvious that, as at l. cherche439 , had Bx for the alliteration. However, kirke has Cx in a line alliterating on /w/, suggesting that Langland revised the line to improve the alliteration of churche. Bx þe wriȝtes
For-þi I conseille ȝow clerkes · of holy chercheBx.10.443: : R's line is verbose and clumsy throughout, here reading as. We take werkes as to be an addition to strengthen alliteration and follow F, while recognising the slightness of the evidence. In werkes the line reads: Cx (RK.11.250). Worcheth ȝe wrihtus of holy churche as holy writ techeth ȝe se writen · lest ȝe worth nauȝt þerinneBx.10.443: : F's worth nought þerinne, "are drowned", is more emphatic. Cf. F's reading at l. worth ydrenkled437 , suggesting that might have read Bx or similar. Again it is impossible to be confident of either reading. worth adreynte]
Worcheth ȝe asBx.10.444KD.10.420
Bx.10.444: : Alpha begins On (R) or For a (F), but beta is supported by for on. AC gode fridaye I fynde · a feloun was ysaued
¶ OnBx.10.447: : Lost in LHm, but supported by þe. AC Baptiste
He was sonnere saued · þan seynt Iohan [þe]Bx.10.448KD.10.424
Bx.10.448: (1): "before". See spelling variants. or Adam or ysaye · or eny of þe prophetes
And orBx.10.453: : R (and cf. F) is supported by alliteration and by worse dede Ax. dede wers rewrites. C þan dauid · þat vries deth conspired
Or who worse [dede]Bx.10.455: Alpha omits the line. have it without AC (K.11.290; RK.11.268). Moche mss. vary, incorporating an abbreviated version of the line into the previous line, as in X: C. Poul þe apostel no pite ne hadde cristene peple to culle to dethe
Moche crystene kynde · to kylle to dethBx.10.456KD.10.432
Bx.10.456: Hm begins with rewritten ; all others have And ȝit been except LR that omit the adverb, and F which reverses the order. The omission is almost certainly an error, since the adverb
is in And now ben, but the combined testimony of LR implies that it was an omission in Cx, with other scribes correcting by conjecture or contamination. See Adams (2000), 184. Bx þise as souereynes · wyth seyntes in heuene
And benBx.10.461: Sunt: Beta's or Sine is an obvious misreading. Alpha is supported by Siue and the source (Ecclesiastes 9.1). Lines 462-71 have no parallel in Cx. AC iusti atque sapientes · & opera eorum in manu dei sunt &c S[unt]
Bx.10.462: : The paraph is in beta and F. ¶ Þere aren witty and wel libbyng [·] ac her werkes ben yhudde
¶Bx.10.464KD.10.439
Bx.10.464: : "whether for". Beta2 and G mistake this as Wher for, and CrW drop Wherefore. loue loue a man worth allowed þere · and his lele werkes
Wher forBx.10.465: : L initially read &, corrected to or. Beta2 has &. and for enuye of herte
Or elles for his yuel wille · &Bx.10.466: : R has as; F rewrites the line. for he lyued soBx.10.466: : Dropped by Cr and beta4 (O has so). þere · for bi lyther men knoweth þe gode
And be allowed asBx.10.467: : So LR, and probably M before correction to conform to CrW wote. Hm may also have had wiste before revision. wote men whiche is whyte · if alle þinge blake were
¶ And wherby woteBx.10.468KD.10.443
Bx.10.468: : Alpha probably read And, altered by F to Or. For who were a gode man · but if þere were some shrewe
AndBx.10.469: : Beta2 reads lither and loses alliteration. other men · I leue fewe ben gode
For-þi lyue we forth with litherBx.10.473: : The paraph is in WHmR, with a new line-group in M. In L, which lacks the usual line-space, the scribe's paraph marker is
unrubricated. ¶ Clergye þo of crystes mouth · commended was it litel
[¶]Bx.10.475: Dum: Beta2 alters to , but Cum supports the others. Cx steteritis ante Reges et presides &c · Dum
Bx.10.478: : L is supported by alpha; all others have at. The line is revised in and. Cx wille · and kunnynge to conclude
And ȝyue ȝow witte atBx.10.479: : Alpha omits, though F has a different object for alliteration's sake. Though this is attractive, it might be noted that
the verb of is elsewhere used transitively only at disputen.10.260 Bx ; it is usually ~ . with crystenedome disputen
Hem alle þat aȝeines ȝow · ofBx.10.481: : And supports beta against R Cx and F Al. Þere miȝte no kynge ouercome hym · as bi kunnyng of speche
AndBx.10.485: : As at l. augustyn126 above, the form of the name in is not determinable. LMG (so beta?) have the full form, but alpha has the more usual Bx. Both Austyn have the abbreviated form. We follow copy-text. AC þe olde · and heighest of þeBx.10.485: (2): þe do not support R's AC. hem foure
Was augustynBx.10.487: idioti: and most Bx mss. make the fools masculine, though CrCGOF correct to feminine. A rapiunt celum · vbi nos sapientes in inferno mergimur · Ecce ipsi idioti
Bx.10.490: : Beta has the support of conne against alpha's Ax. knowe many bokes
Þan ar þis cunnynge clerkes · þat conneBx.10.491: : The paraph is in LW (in M the line is at the top of the page). ¶ Ne none sonner saued · ne sadder of bileue
¶Bx.10.492KD.10.466
Bx.10.492: : W and beta4 read pore and lose the alliteration. oþere comune laboreres
Þan plowmen and pastoures · & poreBx.10.493: : So LR and Cr, as well as the majority of suche mss. Others have added A. and lewed iottesBx.10.493: : A nonce word, variously recorded as iottes and iottes by iuttes and A scribes. It may be the same word as modern B, "small amount". jot
Souteres and sheperdes · sucheBx.10.496KD.10.470
Bx.10.496: Here ends comparison with . A
In-to þe blisse of paradys · for her pure byleueBx.10.497: : This line is obviously defective in R, which uniquely drops here. In the b-verse R's loss of here may represent alpha, since F rewrites. Lines 497-501 are not in eke. C · knewe and eke lyued
Þat inparfitly hereBx.10.500KD.10.474
Bx.10.500: : So beta; alpha might equally be right with her. þe pater noster · many a persone hath wisshed
And pryncipaly herBx.10.502: : Beta is supported by arrerage. F regularly reads Cx; cf. esp. rerage.11.133 Bx , 135 (final position), 138 , 14.117 .
Þat seruauntes þat seruen lordes · selden falle in arrerageBx.10.503: : R has þe lordes; F has lordes. The line is not in here. C catel · clerkes and reues
But þo þat kepen þe lordesBx.10.504KD.10.478
Bx.10.504: : Alpha reads knowyng. kunnynge has Cx in a revised line (RK.11.299). vnderstondyng
Riȝt so lewed men · & of litel knowyngBx.10.505: : So alpha, supported by falle; beta reads Cx. falle þei so foule · and so fer in synne
Selden falleBx.10.506: : Beta2 and GR alter to kirke and lose alliteration. chirche · þat kepen crystes tresore
As clerkes of holikirke