<div1>
<div1>fol. 42v (cont.)I</div1>
<head><add><foreign><hi>Passus . <orig>XI<expan>us</expan></orig><reg>vndecimus</reg> .</hi></foreign></add></head>
<l><hi><hi>Þ</hi></hi><hi>A</hi>nne sc<expan>ri</expan>pture scornede me  & a skil tolde </l>
<l><hi>A</hi>nd lakkede me in latyn  & liȝt bi me sette</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde . <foreign><hi>Multi multa sciu<expan>n</expan>t  & seip<expan>s</expan>os nesciu<expan>n</expan>t</hi></foreign></l>
O.11.4KD.11.4
<l><hi>Þ</hi>oo wepte I for woo  & wraþþe of hir speche</l>
<l><hi>A</hi>nd in a wyndynge wraþþe  wexe I a<seg>-</seg>slepe</l>
<l><hi>A</hi> m<expan>er</expan>ueylous sweuene  mette I<note>O.11.6: YOC<hi>2</hi> alone include <hi>I</hi>.</note> me þa<expan>n</expan>ne</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>at</expan> I was rauyschid riȝt þ<expan>er</expan>e  & fortune me fette</l>
O.11.8KD.11.8
<l><hi>A</hi>nd in<seg>-</seg>to þe loond of longyng  alone sche me brouȝte</l>
<l><hi>I</hi>n a myrour þat hyȝte mydleerd  sche made me beholde</l>
<l><hi>S</hi>iþen sche seyde vnto<note>O.11.10: OC<hi>2</hi> alone have <hi>vnto</hi> in place of <hi>to</hi>.</note> me  heer myȝte þ<expan>o</expan>u see wondres</l>
<l><hi>A</hi>nd knowe þat þ<expan>o</expan>u coueytist  & come þ<expan>er</expan>to p<expan>ar</expan>aunter</l>
O.11.12KD.11.12
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hadde fortune folwynge hir  two fayre damysellis</l>
<l><hi><foreign><hi>C</hi>oncupiscencia carnis</foreign>  men calleden<note>O.11.13: O alone has the form <hi>calleden</hi> in place of <hi>called</hi>.</note> þe</hi> elder mayde</l>
<l><hi>A</hi>nd coueytise of yen  called was þat oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>P</hi>ride of p<expan>ar</expan>fiȝt lyuyng  pursuede hem boþe</l>
O.11.16KD.11.16
<l><hi>A</hi>nd bade me for any<note>O.11.16: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>any</hi> in place of <hi>my</hi>.</note> contenau<expan>n</expan>ce  acounte clergye liȝt</l>
<l><foreign><hi><hi>C</hi>oncupiscencia carnis</hi></foreign>  collede me aboute þe nekke</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde þ<expan>o</expan>u art ȝonge & ȝeep  & hast ȝeris ynowe</l>
<l><hi>F</hi>or to lyue longe  & ladyes to louye</l>
O.11.20KD.11.20
<l><hi>A</hi>nd in þis myrour þ<expan>o</expan>u myȝte see  myrþes ful many</l>
<l><hi>Þ</hi>at lede þee wolen to likyng  al þi lijf<seg>-</seg>tyme</l>
<l><hi>Þ</hi>e secounde seyde þe same  I schal sue þi wille</l>
<l><hi>T</hi>il þ<expan>o</expan>u be a lord & haue loond  lete þee I nylle</l>
O.11.24KD.11.24
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I ne schal folewe þi felawschip  if fortune it like</l>
<l><hi>H</hi>e schal fynde me his freend  quod fortune þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after</l>
<milestone>fol. 43rI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>e<note>O.11.26: The initial thorn has a rubricated ascender.</note> freek þat folewede my wille  faylede neu<expan>er</expan>e blisse</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne was þ<expan>er</expan> oon þat hiȝte elde  þat heuy was of chere</l>
O.11.28KD.11.28
<l><hi>M</hi>an quod he . if I me<del>t</del>te<note>O.11.28: The first <t> in <hi>mette</hi> is superpuncted as well as subpuncted.</note> wiþ þee  bi marie of heuene</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u schalt fynde fortune þee fayle  at þi moost nede</l>
<l><hi>A</hi>nd <foreign>co<expan>n</expan>cupisce<expan>n</expan>cia carnis</foreign>  clene þee forsake</l>
<l><hi>B</hi>ittirlich schalt þ<expan>o</expan>u banne þa<expan>n</expan>ne  boþe dayes & nyȝtis </l>
O.11.32KD.11.32
<l><hi>C</hi>oueytise of ye  þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e þ<expan>o</expan>u it knewe</l>
<l><hi>A</hi>nd pride of p<expan>ar</expan>fiȝt lyuyng  to myche p<expan>er</expan>ele þee brynge</l>
<l><hi>Ȝ</hi>he . recche þee neu<expan>er</expan>e quod recchelesnesse  stode forþ i<expan>n</expan> raggide cloþis</l>
<l><hi>F</hi>olewe forþ þat fortune wole  þ<expan>o</expan>u hast wel far<del>..</del><note>O.11.35: A solidus/punctus appears over <hi>far</hi> and two spaces follow it in which characters have been erased; Kane and Donaldson believe that <hi>far</hi> has been substituted for <hi>faire</hi>, the reading of Y.</note> to elde</l>
O.11.36KD.11.36
<l><hi>A</hi> man may stoupe tyme ynow  wha<expan>n</expan>ne he schal tyne þe crowne</l>
<l><foreign><hi>H</hi>omo p<expan>ro</expan>ponit</foreign> quod a poete  & plato he hyȝte</l>
<l><hi>A</hi>nd . <foreign>deus disponit</foreign> quod he  latte god do his wille</l>
<l><hi>I</hi>f truþe wole witnesse . it be <del>we</del> wel do  fortune to folwe</l>
O.11.40KD.11.40
<l><foreign><hi>C</hi>o<expan>n</expan>cupisce<expan>n</expan>cia carnis</foreign>  ne coueytise of yen</l>
<l><hi>N</hi>e schal not greue þee gretli  ne bigyle þee but þ<expan>o</expan>u wilt</l>
<l><hi>Ȝ</hi>he fare<seg>-</seg>wel phippe quod fauntelte  & forþ gan me drawe</l>
<l><hi>T</hi>il <foreign>co<expan>n</expan>cupisce<expan>n</expan>cia carnis</foreign>  acordede alle my werkis</l>
O.11.44KD.11.44
<l><hi>A</hi>llas ye quod Elde  and holynesse boþe</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t witt schal turne to wrecchednesse  for wille to haue his likyng</l>
<l><hi>C</hi>oueytise of yen  counfortede me soone after</l>
<l><hi>A</hi>nd folewede me fourti wynter  or fifty or<note>O.11.47: OGC<hi>2</hi> alone have <hi>or fifty or</hi>; variants include <hi>or fifty and</hi> (Cr<hi>23</hi>YCB) and <hi>and a fifte</hi> (WHmCr<hi>1</hi>LMRF).</note> more</l>
O.11.48KD.11.48
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t of do<seg>-</seg>wel . ne do<seg>-</seg>bette  no deynte me þouȝte</l>
<l><hi>I</hi> hadde no likyng ne lust<note>O.11.49: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ne lust</hi>; variants include <hi>if þe leste</hi> (L), <hi>if þe lest</hi> (M), <hi>if þee list</hi> (W), <hi>ȝif thu list</hi> (Hm), <hi>if ye list</hi> (Cr<hi>1</hi>), and <hi>ne no luste</hi> (Cr<hi>23</hi>GYCB).</note>  of hem ouȝt to knowe</l>
<l><hi>C</hi>oueytise of yen  cam ofter in my mynde</l>
<l><hi>Þ</hi>an do<seg>-</seg>wel or do<seg>-</seg>bette  among<expan>ys</expan> my dedis alle</l>
O.11.52KD.11.52
<l><hi>C</hi>oueytise of yen  counfortede me ofte</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde . haue no co<expan>n</expan>cience  how þ<expan>o</expan>u come to good</l>
<hi>Freris</hi>
<l><hi>G</hi>o confesse þee to sum frere  & schewe hym þi synnes </l>
<l><hi>F</hi>or whyles fortune is þi freend  freris wolen þe louye</l>
O.11.56KD.11.56
<l><hi>A</hi>nd fecche þee to her frat<expan>er</expan>nyte  & for þee biseche</l>
<l><hi>T</hi>o her p<expan>ri</expan>our p<expan>ro</expan>uyncial  a p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> forto haue</l>
<l><hi>A</hi>nd preye for þee pol bi pol  if þ<expan>o</expan>u be <foreign>p<expan>e</expan>cuniosus</foreign></l>
<l><add><foreign><hi>S<expan>et</expan> pena p<expan>e</expan>cuniaria no<expan>n</expan> sufficit pro <lb/>
sp<expan>irit</expan>ualib<expan>us</expan> delictis</hi>
</foreign>
<note>O.11.59: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>pro</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add>
</l>
O.11.60KD.11.59
<l><hi>B</hi>i wyss<del>ch</del>yng of þis wenche I wrouȝte  h<expan>er</expan> wordis were<expan>n</expan> so swete</l>
<l><hi>T</hi>il I forȝate ȝowþe  & ȝerne in<seg>-</seg>to elde</l>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne was fortune my foo  for al hir fayre biheste</l>
<l><hi>A</hi>nd pou<expan>er</expan>te pursuede me  & putte me lowe</l>
<hi>Freris</hi>
O.11.64KD.11.63
<l><hi>A</hi>nd þoo fonde I þe frere a<seg>-</seg>ferd  & flittynge boþe </l>
<l><hi>A</hi>ȝens oure first forward  for I seyde I nolde </l>
<l><hi>B</hi>e biryed at her hous  but at my p<expan>ar</expan>isch chirche</l>
<milestone>fol. 43vI</milestone>
<l><hi>F</hi>or I herde ones  how concience it tolde</l>
O.11.68KD.11.67
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>er</expan>e a man were cristened  bi kynde he schulde be biryed</l>
<l><hi>O</hi>r where he were p<expan>ar</expan>ischen  riȝt þ<expan>er</expan>e he schulde be grauen<note>O.11.69: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd for I seyde þus to freris  a fool þei me helden</l>
<l><hi>A</hi>nd louede me þe lesse  for my lele speche</l>
<hi>Freris</hi>
O.11.72KD.11.70
<l><hi>A</hi>nd ȝit I criede on my co<expan>n</expan>fessour  þat helde hy<expan>m</expan>self so kunnynge </l>
<l><hi>B</hi>i my feiþ frere quod I  ȝe faren lijk þeise wowers</l>
<foreign><hi><hi>.</hi> Ex<expan>emplum</expan><hi>.</hi></hi></foreign>
<l><hi>Þ</hi>at wedden no wydewis  but forto welde her goodes </l>
<l><hi>R</hi>iȝt so bi þe rode  rouȝten<note>O.11.75: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>rouȝten</hi> in place of <hi>rouȝte</hi>.</note> ȝe neu<expan>er</expan>e</l>
O.11.76KD.11.74
<l><hi>W</hi>here my body were biryed  bi so ȝe hadde þe siluer</l>
<l><hi>I</hi>ch haue myche m<expan>er</expan>ueyle of ȝow  & so haþ many oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>W</hi>hy ȝoure couent coueytiþ  to confesse & to birie</l>
<l><hi>R</hi><expan>er</expan> þan to baptise barnes  þat been cathecumynys</l>
O.11.80KD.11.78
<l><hi>B</hi>aptisyng & biryeng  boþe been ful nedeful</l>
<l><hi>A</hi>c myche more m<expan>er</expan>ytorie me þinkeþ  is to baptise</l>
<l><hi>F</hi>or a baptised man may  <add>as</add> maystres tellen</l>
<l><hi>Þ</hi>oruȝ contric<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> come  to þe hye heuene</l>
O.11.84KD.11.81α
<l><add><foreign><hi>Sola <expan>con</expan>t<expan>ri</expan>c<expan>i</expan>o del<expan>et</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m</hi></foreign><note>O.11.84: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>c a barn wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> bapteem  may not be saued</l>
<l><add><foreign><hi>Nisi q<expan>ui</expan>s renat<expan>us</expan> fu<expan>er</expan>it ex aq<expan>ua</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.86: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>L</hi>oke ȝe lettred men  wheþ<expan>er</expan> I lye or not</l>
O.11.88KD.11.84
<l><hi>A</hi>nd lewte lokede on me  & I lourede after</l>
<l><hi>W</hi>her<seg>-</seg>fore lourest þ<expan>o</expan>u quod lewte  & lokede on me harde</l>
<l><hi>I</hi>f I durste quod I among<expan>ys</expan> men  þeise metelis auowe</l>
<l><hi>Ȝ</hi>he . bi petir & bi poule quod he  & toke boþe to witnesse</l>
O.11.92KD.11.88
<l><add><foreign><hi>Non od<expan>er</expan>is fr<expan>atr</expan>es <lb/>
secrete i<expan>n</expan> corde <lb/>
tuo . s<expan>et</expan> puplice <lb/>
argue illos</hi>
</foreign>
<note>O.11.92: This line is written in the left margins of ll. 91-94. It is divided after <foreign><hi>f<expan>rat</expan>res</hi></foreign>, <foreign><hi>corde</hi></foreign>, and <foreign><hi>puplice</hi></foreign>, so that it appears as four lines.</note></add>
</l>
<l><hi>Þ</hi>e<add>i</add> wolen alegge also quod I  & bi<note>O.11.93: The <b> of <hi>bi</hi> has been altered from another letter.</note> þe gospel preue</l>
<l><add><foreign><hi>Nolite iudicar<expan>e</expan> q<expan>uem</expan>q<expan>uam</expan> .</hi></foreign><note>O.11.94: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd wher<seg>-</seg>of s<expan>er</expan>ueþ lawe quod lewte  if no lijf vndir<seg>-</seg>toke<note>O.11.95: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>it</hi> at the end of this line. A solidus/punctus appears over the line following <hi>vndir-toke</hi>, followed by a space in which characters have been erased. In the right margin is a caret/punctus and the word <hi>it</hi>, faintly visible though erased, suggesting that <hi>it</hi> may originally have appeared at the end of the line and later have been erased in response to a corrector's instruction to delete.</note></l>
O.11.96KD.11.92
<l><sic><hi>F</hi>alnesse</sic><corr>Fal[s]nesse</corr> ne faytrie . for sumwhat  þe apostle seyde</l>
<l><foreign><hi>N</hi>on od<expan>er</expan>is fr<expan>atr</expan>em .</foreign> & i<expan>n</expan> þe sauter also  seiþ dauid þe p<expan>ro</expan>phete</l>
<l><foreign><hi>E</hi>xisti<expan>m</expan>asti iniq<expan>ue</expan> q<expan>uod</expan> ero tui similis & c<expan>etera</expan></foreign></l>
<l><hi>I</hi>t is leueful<note>O.11.99: O alone has the form <hi>leueful</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <foreign><hi>licitum</hi></foreign>.</note> for lewide men  to segge þe soþe</l>
O.11.100KD.11.97
<l><hi>I</hi>f hem likeþ or<note>O.11.100: OC<hi>2</hi> alone have <hi>or</hi> in place of <hi>and</hi>.</note> liste  iche a lawe it grauntiþ</l>
<l><hi>E</hi>xcep<add>t</add> p<expan>er</expan>sou<expan>n</expan>s & preestis  & p<expan>re</expan>latis of holy chirche</l>
<l><hi>I</hi>t falleþ not for þat folk  no tales to telle</l>
<l><hi>Þ</hi>ouȝ þe tale were trewe  & it touchede synne</l>
O.11.104KD.11.101
<l><hi>Þ</hi>ing þat al þe werld woot  wherfore schuldist þ<expan>o</expan>u spare</l>
<l><hi>A</hi>nd reden it in rethorik  to arate dedli synne</l>
<l><hi>A</hi>c be neu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>more þe first  þe defaute to blame</l>
<l><hi>Þ</hi>ouȝ þ<expan>o</expan>u see yuel . seye it not first  be sory it nere amendid</l>
O.11.108KD.11.105
<l><hi>A</hi>nd<note>O.11.108: OC<hi>2</hi>C alone have <hi>And</hi>; variants include <hi>a</hi> (GYB), <hi>No</hi> (WHmCrLMR), and <hi>& ony</hi> (F).</note> þing þat is pryue  puplice þow <add>it</add> neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>N</hi>eiþ<expan>er</expan> for loue laude it not  ne lakke it for envie</l>
<l><add><foreign><hi>Paru<expan>m</expan> lauda vitup<expan>er</expan>a <lb/>
p<expan>ar</expan>cius</hi>
</foreign>
<note>O.11.110: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>vitup<expan>er</expan>a</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add>
</l>
<milestone>fol. 44rI</milestone>
<l><hi>H</hi>e seiþ soþ quod sc<expan>ri</expan>pture þoo  & skipte on hyȝ & p<expan>re</expan>chede</l>
O.11.112KD.11.108
<l><hi>A</hi>c þe matere þat he meuede  if lewide men it knewe</l>
<l><hi>Þ</hi>e lasse as I leue  louen it þei wolden<note>O.11.113: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>wolden</hi> in place of <hi>wolde</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>is was her teme & her text  I toke ful good heed</l>
<l><foreign><hi>M</hi>ulti</foreign> to a mangerie  & to þe mete weren sumpned</l>
O.11.116KD.11.113
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne þe peple was plener comen  þe port<expan>er</expan> vnpynnede þe gate</l>
<l><hi>A</hi>nd plukkide in <foreign>pauci</foreign> p<expan>ri</expan>ueliche  & lete þe remenau<expan>n</expan>t go roome</l>
<l><hi>A</hi>l for tene of her text  tremblede myn herte</l>
<l><hi>A</hi>nd in a weer gan I waxe  & wiþ my<seg>-</seg>self dispute</l>
O.11.120KD.11.117
<l><hi>W</hi>heþ<expan>er</expan> I were chosen or not  on holy chirche I þouȝte</l>
<l><hi>Þ</hi>at vndirfonge me at þe founte  for oon of goddis chosen</l>
<l><hi>F</hi>or crist clepede vs alle  come if we wolden<note>O.11.122: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>wolden</hi> in place of <hi>wolde</hi>.</note></l>
<l><hi>S</hi>arasens & scismatikes  & so he dide þe Iues</l>
O.11.124KD.11.120α
<l><add><foreign><hi>O vos o<expan>mn</expan>es scicie<expan>n</expan>tes ve<expan>n</expan>ite & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.124: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd bade hem souke for synne  saueli at his brest</l>
<l><hi>A</hi>nd drynke bote for bale  broke it who<seg>-</seg>so myȝte</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne mowen alle c<expan>ri</expan>sten come quod I  & cleyme þ<expan>er</expan>e entree</l>
O.11.128KD.11.124
<l><hi>B</hi>i þe blood þat he bouȝte vs wiþ  & þoruȝ baptisme after</l>
<l><add><foreign><hi>Q<expan>ui</expan> c<expan>re</expan>did<expan>er</expan>it & bap<expan>tizat</expan><expan>us</expan> fu<expan>er</expan>it & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.129: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>F</hi>or þouȝ a c<expan>ri</expan>sten man coueytede  his c<expan>ri</expan>stendoom to reneye</l>
<l><hi>R</hi>iȝtfullich to reneye  no resou<expan>n</expan> it wolde</l>
O.11.132KD.11.127
<l><hi>F</hi>or may no cherl chartre make  ne his catel selle</l>
<l><hi>W</hi><seg>-</seg>outen leue of his lord  no lawe wole it graunte</l>
<l><hi>A</hi>c he may renne i<expan>n</expan> arerage  & roome so fro home</l>
<l><hi>A</hi>nd as a reneyed caytijf  recchelesly aboute</l>
O.11.136KD.11.131-132
<l><hi>A</hi>c resou<expan>n</expan> schal rekene wiþ hym  & caste hym in arerage</l>
<l><hi>A</hi>nd putte hym after in p<expan>ri</expan>sou<expan>n</expan>  in p<expan>ur</expan>gatorie to brenne</l>
<l><hi>F</hi>or his arerage rewarde hym þ<expan>er</expan>e  to þe day of doom</l>
<l><hi>B</hi>ut if cont<expan>ri</expan>ciou<expan>n</expan> wole come  & crie bi his lyue </l>
O.11.140KD.11.136
<l><hi>M</hi>ercy for hise mysdedis  wiþ mouþ or wiþ herte</l>
<l><hi>Þ</hi>at is soþ quod sc<expan>ri</expan>pture  may no synne lette </l>
<l><hi>M</hi>ercy alle to amende  & mekenesse hir folewe</l>
<l><hi>F</hi>or þei been . as oure bokis tellen  aboue goddis werkis</l>
O.11.144KD.11.139α
<l><add><foreign><hi>Mi<expan>sericordi</expan>a<note>O.11.144: OC<hi>2</hi> alone among beta witnesses lack <foreign><hi>eius</hi></foreign> before <foreign><hi>super</hi></foreign>.</note> s<expan>upe</expan>r o<expan>mn</expan>ia op<expan>er</expan>a ei<expan>us</expan></hi></foreign><note>O.11.144: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>Ȝ</hi>he . bawe for bokis quod oon  was broken out of helle</l>
<l><hi>H</hi>iȝte troian<expan>us</expan> hadde been a trewe knyȝt  toke witnesse at þe pope</l>
<foreign><hi>Troian<expan>us</expan></hi></foreign>
<l><hi>H</hi>ow he was deed & dampned  to dwellen in peyne </l>
O.11.148KD.11.143
<l><hi>F</hi>or an vncristen creature  clerkis witen þe soþe</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t al<del>le</del> þe clergye vndir crist  myȝte me cracche fro helle</l>
<l><hi>B</hi>ut onelich loue & lewte  & my laweful dom<expan>us</expan><note>O.11.150: O alone has <hi>dom<expan>us</expan></hi> in place of <hi>domes</hi>.</note></l>
<l><hi>G</hi>regory wiste þis wel  & wylneþ to my soule </l>
O.11.152KD.11.147
<l><hi>S</hi>aluac<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> . for soþnesse  þat he seyȝ in my werkis</l>
<l><hi>A</hi>nd after þat he wepte  & wilnede me were g<expan>ra</expan>untid</l>
<milestone>fol. 44vI</milestone>
. <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> . <lb/>
<hi>þe ground of trentalis .</hi><note>O.11.154: The rubric is divided after <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign>.</note>
<l><hi>G</hi>race . wiþ<seg>-</seg>outen any bede biddyng  his boone <add>loue<note>O.11.154: Because marginal <hi>loue</hi> is placed directly above <hi>boone</hi>, and both are accompanied by a solidus/punctus, it seems likely that it is intended as a substitution. Perhaps a gloss, and not substitution, is intended; however, the words do not have the same meaning, and it seems unlikely that the word <hi>boone</hi> would have been unfamiliar to any reader.</note></add> was vndirfonge<expan>n</expan></l>
<l><hi>A</hi>nd I saued as ȝe mowen<note>O.11.155: O alone has the form <hi>mowen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>may</hi>.</note> see  wiþ<seg>-</seg>out syngyng of masses</l>
O.11.156KD.11.152
<l><hi>B</hi>i loue & bi lernyng  of my lyuyng in truþe</l>
<l><hi>B</hi>rouȝte me fro bitter peyne  þ<expan>er</expan>e no biddyng myȝte</l>
<l><hi>L</hi>o ȝe lordis . what lewte dide  bi an emp<expan>er</expan>our of rome</l>
<l><hi>Þ</hi>at was an vncristen creature  as clerkis fynden in bokis</l>
O.11.160KD.11.156
<l><hi>N</hi>ot þoruȝ p<expan>re</expan>yer of a pope  but <add>for</add> his pure truþe </l>
<l><hi>W</hi>as þat sarasen saued  as seynt gregory bereþ witnesse</l>
<l><hi>W</hi>el ouȝten ȝe lordis þat lawes kepen  þis lessou<expan>n</expan> haue i<expan>n</expan> mynde</l>
<l><hi>A</hi>nd on troian<expan>us</expan> truþe to þenke  & do truþe to þe peple</l>
<foreign><hi>Exemplu<expan>m</expan> <lb/>
Roman<expan>us</expan></hi>
</foreign>
<note>O.11.164: This rubric, written in a larger and more formal script than that of the rest of the text, may not be written in the main scribal hand. It is divided after <foreign><hi>Exemplu<expan>m</expan></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note>
O.11.164KD.11.171
<l><hi>L</hi>awe wiþ<seg>-</seg>outen loue quod troian<expan>us</expan>  ley þ<expan>er</expan>e a bene</l>
<l><hi>O</hi>r any science vndir sunne  þe seuene artis & alle</l>
<l><hi>B</hi>ut þei be lerned for oure lordis loue  lost is al þe tyme</l>
<l><hi>F</hi>or no cause to cacche syluer þ<expan>er</expan>bi  ne to be called a mayst<expan>er</expan></l>
O.11.168KD.11.175
<l><hi>B</hi>ut al for loue of oure lord  & þe bette to loue þe peple</l>
<l><hi>F</hi>or seynt ion seyde it  & soþe arn hise wordis</l>
<l><add><foreign><hi>Q<expan>ui</expan> no<expan>n</expan> dilig<expan>i</expan>t manet in <lb/>
morte</hi>
</foreign>
<note>O.11.170: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>in</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add>
</l>
<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so loueþ not leue me  he lyueþ in deþ<seg>-</seg>deyinge</l>
O.11.172KD.11.178
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t alle man<expan>er</expan>e men  enemyes & frendes </l>
<l><hi>L</hi>oue her eyþ<expan>er</expan><expan>er</expan>  & lene hem as hem<seg>-</seg>seluen</l>
<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so leneþ not he loueþ not  god woot þe soþe</l>
<l><hi>A</hi>nd comaundede<note>O.11.175: OC<hi>2</hi>RF alone have the preterite form.</note> iche creature  to conforme hym to louye</l>
O.11.176KD.11.182
<l><hi>A</hi>nd sou<expan>er</expan>eynli pore peple  & her enemyes after</l>
<l><hi>F</hi>or hem þat haten vs  is oure m<expan>er</expan>yte to louye</l>
<l><hi>A</hi>nd pore peple to plese  her preyeris mowen vs helpe</l>
<l><hi>F</hi>or oure ioye & oure hele  <expan>iesu</expan> crist of heuene</l>
O.11.180KD.11.186
<l><hi>I</hi>n a pore ma<expan>n</expan>nys apparayle  pursueþ vs eu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>A</hi>nd lokiþ on vs in her liknesse  & þ<expan>a</expan>t wiþ loueli chere</l>
<l><hi>T</hi>o knowe vs bi oure kynde herte  & castyng of oure ye</l>
<l><hi>W</hi>heþ<expan>er</expan> we louen<note>O.11.183: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>louen</hi> in place of <hi>loue</hi>.</note> þe lordis heer  bifore oure lord of blisse</l>
O.11.184KD.11.190
<l><hi>A</hi>nd exciteþ vs bi þe euangelie  þ<expan>a</expan>t wha<expan>n</expan>ne we maken feestis</l>
<l><hi>W</hi>e schulden not clepe oure kyn þ<expan>er</expan>to  ne no kyn riche</l>
<l><add><foreign><hi>Cu<expan>m</expan> facitis co<expan>n</expan>uiuia <lb/>
nolite i<expan>n</expan>uitare a<lb/>
micos</hi>
</foreign>
<note>O.11.186: This line is written in the left margin opposite ll. 185-188. It is divided after <foreign><hi>co<expan>n</expan>uiuia</hi></foreign> and <a> in <foreign><hi>amicos</hi></foreign>, so that it appears as three lines.</note></add>
</l>
<l><hi>A</hi>c calleþ þe careful þ<expan>er</expan>to  þe croked & þe pore</l>
O.11.188KD.11.193
<l><hi>F</hi>or ȝoure frendis wolen fede ȝow  & fonde ȝow to quyte </l>
<l><hi>Ȝ</hi>oure feestynge & ȝoure fayre ȝiftes  iche freend quyteþ so oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>A</hi>c for þe pore I schal paye  & pure wel quyte her trauayle</l>
<l><hi>Þ</hi>at ȝyueþ hem mete or money  & loueþ hem for my sake</l>
O.11.192KD.11.198
<l><hi>F</hi>or þe beste been su<expan>m</expan>me riche  & su<expan>m</expan>me begg<expan>er</expan>s & pore</l>
<l><hi>F</hi>or alle arn we cristis creaturis  & of hise coferis riche</l>
<l><hi>A</hi>nd breþ<expan>er</expan>en as of blood  as<note>O.11.194: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>wel</hi> after <hi>as</hi>.</note> begg<expan>er</expan>s &<note>O.11.194: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>&</hi> in place of <hi>as</hi>.</note> erles<note>O.11.194: At the bottom right margin of this page, boxed catchwords have been lost to cropping; only the top of the box is visible.</note></l>
<milestone>fol. 45rI</milestone>
<l><hi>F</hi>or on caluarie of c<expan>ri</expan>stis blood  c<expan>ri</expan>stendom gan sprynge</l>
O.11.196KD.11.202
<l><hi>A</hi>nd blody breþ<expan>er</expan>en we become  þ<expan>er</expan>e . of oo body wonne</l>
<l><hi>A</hi>s <foreign>quasi modo geniti</foreign>  & gentil men ichone</l>
<l><hi>N</hi>e<note>O.11.198: OC<hi>2</hi> alone have <hi>Ne</hi> in place of <hi>No</hi>.</note> begg<expan>er</expan> ne boye amonge vs  but if it synne made </l>
<l><add><foreign><hi>Q<expan>ui</expan> fac<expan>i</expan>t p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m s<expan>er</expan>u<expan>us</expan> est <lb/>
p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>i</hi>
</foreign>
<note>O.11.199: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>est</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add>
</l>
O.11.200KD.11.205
<l><hi>I</hi>n þe olde lawe  as holi lettre telliþ</l>
<l><hi>M</hi>ennys sones  men callede vs ichone</l>
<l><hi>O</hi>f <sic>adamþis</sic><corr>adamis</corr> issu & eue  ay til god<seg>-</seg>man deyede</l>
<l><hi>A</hi>nd after his resurecciou<expan>n</expan><foreign>redemptor</foreign> was his name</l>
O.11.204KD.11.208
<l><hi>A</hi>nd we hise breþ<expan>er</expan>en þoruȝ <add>hym</add> bouȝt  boþe riche & pore</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi . lyue<note>O.11.205: O alone has <hi>lyue</hi> in place of <hi>loue</hi>.</note> we as leue breþ<expan>er</expan>en schul  & iche man lawȝhe on<note>O.11.205: GOC<hi>2</hi>F alone have <hi>on</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>of</hi>.</note><expan>er</expan></l>
<l><hi>F</hi>or<note>O.11.206: OC<hi>2</hi> alone have <hi>For</hi> in place of <hi>And</hi>.</note> if þ<expan>a</expan>t iche man may forbere  amende þ<expan>er</expan>e it nediþ</l>
<l><hi>A</hi>nd eu<expan>er</expan>y man helpe oþ<expan>er</expan>  for hennes schul we alle</l>
O.11.208KD.11.211α
<l><add><foreign><hi>Alt<expan>er</expan> alt<expan>er</expan>i<expan>us</expan> on<expan>er</expan>a port<expan>ate</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.208: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd be we not vnkynde of oure catel  ne of oure ku<expan>n</expan>ny<expan>n</expan>g neiþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>F</hi>or noot no man how it is  to be ynome fro boþe</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi . lakke no lijf oþ<expan>er</expan>  þouȝ he more latyn knowe</l>
O.11.212KD.11.215
<l><hi>N</hi>e vndirnyme not foule  for is noon wiþ<seg>-</seg>outen faute</l>
<l><hi>F</hi>or what<seg>-</seg>eu<expan>er</expan>e clerkis carpen<note>O.11.213: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>carpen</hi> in place of <hi>carpe</hi>.</note>  of c<expan>ri</expan>stendom or ellis</l>
<l><hi>C</hi>rist to a comune wo<expan>m</expan>man seyde  in comune <add>at</add> a feeste</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign>fides sua</foreign> schulde sauen hir  & saluen hir of synnes</l>
O.11.216KD.11.219
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne is beleue a lele helpe  aboue logyk or lawe</l>
<l><hi>O</hi>f logyk ne of lawe  in <foreign>legenda sancto<expan>rum</expan></foreign></l>
<l><hi>I</hi>s litil allowaunce maad  but if beleue hem helpe</l>
<l><hi>F</hi>or it is ou<expan>er</expan>longe . er logyk  any lessou<expan>n</expan> assoyle</l>
O.11.220KD.11.223
<l><hi>A</hi>nd lawe is loþ to louye  but if he lacche syluer</l>
<l><hi>B</hi>ut<note>O.11.221: OC<hi>2</hi> alone have <hi>But</hi> in place of <hi>Boþe</hi>.</note> logyk & lawe  þat louen<note>O.11.221: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>louen</hi> in place of <hi>loueþ</hi>.</note> not to lye</l>
<l><hi>I</hi> counceyle alle cristen men  cleue not þ<expan>er</expan><seg>-</seg>on to sore</l>
<l><hi>F</hi>or su<expan>m</expan>me wordis I fynde writen  weren<note>O.11.223: O alone has <hi>weren</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>were</hi>.</note> of feiþes techyng</l>
O.11.224KD.11.227
<l><hi>T</hi>hat sauede synful men  as seynt Ion bereþ witnesse</l>
<l><add><foreign><hi>Ead<expan>em</expan> me<expan>n</expan>s<expan>ur</expan>a q<expan>ua</expan> me<expan>n</expan>si fu<expan>er</expan>itis </hi> remeciet<expan>ur</expan> vobis</foreign><note>O.11.225: This line is written in the right margin. It is divided after the caesura, and the second line is preceded by a red parasign.</note></add></l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi lerne we þe lawe of loue  as oure lord tauȝte</l>
<l><hi>A</hi>nd as seynt gregori seyde  for mennys<note>O.11.227: OC<hi>2</hi> alone have the plural form.</note> soule helþe</l>
O.11.228KD.11.231
<l><add><foreign><hi>Meli<expan>us</expan> <add>e<expan>st</expan></add> sc<expan>ru</expan>tari scel<expan>er</expan>a n<expan>ost</expan>ra<note>O.11.228: A double solidus indicates transposition of original <foreign><hi>n<expan>ost</expan>ra scel<expan>er</expan>a</hi></foreign>.</note> q<expan>uam</expan> nat<expan>ur</expan>as</hi> reru<expan>m</expan></foreign><note>O.11.228: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>nat<expan>ur</expan>as</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>W</hi>hy I meue þis mater  is moost for þe pore</l>
<l><hi>F</hi>or in his liknesse . oure lord  ofte haþ been yknowe</l>
<l><hi>W</hi>itnesse in þe paske weke  wha<expan>n</expan>ne he ȝede to Emaus</l>
O.11.232KD.11.235
<l><hi>C</hi>leophas knewe hym not  þ<expan>a</expan>t he crist were</l>
<l><hi>F</hi>or his pore apparayle  & pilg<expan>ri</expan>mes wedis</l>
<l><hi>T</hi>il he blessede & brake  þe breed . þat þei eten</l>
<l><hi>S</hi>o bi hise werkis þei wisten  þ<expan>a</expan>t he was <expan>Iesus</expan></l>
O.11.236KD.11.239
<l><hi>A</hi>c bi cloþing þei knewen hym not  ne bi carpyng of tunge</l>
<l><hi>A</hi>nd al was in ensau<expan>m</expan>ple  to vs synful heer</l>
<milestone>fol. 45vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t we schulden<note>O.11.238: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>schulden</hi> in place of <hi>sholde</hi>.</note> be lowe  & louelich of speches<note>O.11.238: YO alone have the plural form.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd app<expan>ar</expan>ayle vs not proudeli  for pilg<expan>ri</expan>mes arn we alle</l>
O.11.240KD.11.243
<l><hi>A</hi>nd in þe app<expan>ar</expan>ayle of a pore man  & pilg<expan>ri</expan>mes liknesse</l>
<l><hi>M</hi>any tyme god haþ been met  amonge nedy peple</l>
<l><hi>Þ</hi>at<note>O.11.242: OC<hi>2</hi> alone have <hi>Þat</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Ther</hi>.</note> neu<expan>er</expan>e segge hym seyȝ  in secte of þe riche</l>
pure<note>O.11.243: Because <hi>pore</hi> is accompanied by a solidus/punctus above, and marginal <hi>pure</hi> by a caret/punctus, it seems clear that substitution is intended.</note>
<l><hi>S</hi>eynt ion & oþ<expan>er</expan> seyntis  weren seyn in pore cloþing </l>
O.11.244KD.11.247
<l><hi>A</hi>nd as pore pilg<expan>ri</expan>mes  preyeden mennys goodis</l>
<l><expan><hi>I</hi>esu</expan> crist on <add>a</add> Iues douȝter aliȝte  gentil wo<expan>m</expan>man þouȝ sche were</l>
<l><note>O.11.246: A cross about two characters in height appears in the near left margin between this line and the next; the hand responsible cannot be identified with certainty, but resembles hand 3.</note><hi>W</hi>as a pure pore mayde  & to a pore man weddid</l>
<l><hi>M</hi>artha on marie magdalene  an huge pleynt sche made</l>
O.11.248KD.11.251
<l><hi>A</hi>nd to oure saueour self  seyde þeise wordis</l>
<l><add><foreign><hi>D<expan>omi</expan>ne no<expan>n</expan> e<expan>st</expan> t<expan>ibi</expan> c<expan>ur</expan>e q<expan>uod</expan> soror mea reliq<expan>ui</expan>t me sola<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.249: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>mea</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd hastili god answerede  & eyþeris wille folewede</l>
<l><hi>B</hi>oþ in marthas & in maries  as matheu bereþ witnesse</l>
O.11.252KD.11.255
<l><hi>A</hi>c pou<expan>er</expan>te god putte bifore  & preysede it þe better</l>
<l><add><foreign><hi>Maria opti<expan>m</expan>am p<expan>ar</expan>te<expan>m</expan> eleg<expan>i</expan>t que no<expan>n</expan> auf<expan>er</expan>et<expan>ur</expan> ab ea</hi></foreign><note>O.11.253: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>que</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd alle þe wise þat eu<expan>er</expan>e were<expan>n</expan><note>O.11.254: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>were<expan>n</expan></hi> in place of <hi>were</hi>.</note>  bi ouȝt I can aspie</l>
<l><hi>P</hi>reysen pou<expan>er</expan>te for best lijf  if pacience it folewe</l>
O.11.256KD.11.258
<l><hi>A</hi>nd boþe better & blessider  bi many foold þan richesse</l>
<l><hi>A</hi>nd þouȝ it be soure to suffre  þ<expan>er</expan> comeþ swete after</l>
<l><hi>A</hi>s on a walnote wiþ<seg>-</seg>outen  is a bitter bark</l>
<l><hi>A</hi>nd after þat bitter bark  be þe schelle aweye</l>
O.11.260KD.11.262
<l><hi>I</hi>s a kirnel of kounfort  kynde to restore</l>
<l><hi>S</hi>o is after pou<expan>er</expan>te or pacience<note>O.11.261: OC<hi>2</hi> alone have <hi>pacience</hi> in place of <hi>penaunce</hi>.</note>  pacientlich ytake</l>
<l><hi>F</hi>or it makiþ man to haue mynde in god  & a greet wille </l>
<l><hi>T</hi>o wepe & to wel bidde  wher<seg>-</seg>of wexeþ m<expan>er</expan>cy<note>O.11.263: OC<hi>2</hi> alone lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "Of which crist is a kernell to conforte þe soule."</note></l>
O.11.264KD.11.267
<l><hi>A</hi>nd wel sikerer he slepiþ  þe man þat is pore</l>
<l><hi>A</hi>nd lasse he drediþ deþ  & in derk to be robbed </l>
<l><hi>Þ</hi>an he þat is riȝt riche  resou<expan>n</expan> bereþ witnesse</l>
<l><add><foreign><hi>Paup<expan>er</expan> ego ludo  du<expan>m</expan> tu diues meditaris</hi></foreign><note>O.11.267: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>diues</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.11.268KD.11.270
<l><hi>A</hi>nd þouȝ salomon seyde  as folk seen in þe bible</l>
<l><add><foreign><hi>Di<expan>ui</expan>cias n<expan>ec</expan> paup<expan>ertates</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.269: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>W</hi>iser þan salomon was  bereþ witnesse & tauȝte</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t p<expan>ar</expan>fiȝt pou<expan>er</expan>te was  no possessiou<expan>n</expan> to haue</l>
O.11.272KD.11.274
<l><hi>A</hi>nd lijf moost likyng to god  as luke bereþ witnesse</l>
<l><add><foreign><hi>Si vis p<expan>er</expan>f<expan>ec</expan>t<expan>us</expan> e<expan>ss</expan>e vade & vende & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.273: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>&</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd is to mene to men  þat on þis moold lyuen</l>
<hi>war munkes & <lb/>
chanou<expan>n</expan>s</hi>
<note>O.11.275: This rubric is divided after <hi>&</hi>, so that it appears as two lines.</note>
<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so wole be pure p<expan>ar</expan>fiȝt  mote possessiou<expan>n</expan> forsake</l>
O.11.276KD.11.277
<l><hi>O</hi>r selle it as seiþ þe book  & þe syluer dele</l>
<l><hi>T</hi>o begg<expan>er</expan>s þat goon & beggen<note>O.11.277: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>beggen</hi>; all other beta witnesses have <hi>begge</hi>.</note>  & bidden good for <orig>goddisloue</orig><reg>goddis loue</reg></l>
. <foreign><hi>no<expan>ta</expan> .</hi></foreign><note>O.11.278: The word <foreign><hi><hi>no<expan>ta</expan></hi></hi></foreign> is surrounded at left, right, and bottom by flourishes in black and red. </note>
<l><hi>F</hi>or faylede neu<expan>er</expan>e man mete  þat myȝtful god s<expan>er</expan>uede </l>
<l><add><foreign><hi>No<expan>n</expan> vidi iustu<expan>m</expan> de<expan>re</expan>lictu<expan>m</expan> n<expan>ec</expan> sem<expan>en</expan> ei<expan>us</expan> q<expan>ue</expan>re<expan>n</expan>s pan<expan>em</expan></hi></foreign><note>O.11.279: This line, which occurs here only in OC<hi>2</hi>, is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>de<expan>re</expan>lictu<expan>m</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text. The word <foreign><hi><hi>no<expan>ta</expan></hi></hi></foreign> is surrounded at left, right, and bottom by flourishes in black and red. This line has occurred previously at 7.98; Kane and Donaldson (221) exclude it as a "contamination," probably inserted from memory.</note></add></l>
O.11.280KD.11.280
<l><hi>A</hi>s dauid seiþ in þe sauter  to swiche þat ben in wille </l>
<l><hi>T</hi>o s<expan>er</expan>ue god goodlich  ne greueþ hym no penaunce</l>
<l><add><foreign><hi>Nichil i<expan>m</expan>possi<expan>bile</expan> volenti</hi></foreign><note>O.11.282: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>N</hi>e lakkeþ neu<expan>er</expan>e lijflode  lynnen ne wollen</l>
O.11.284KD.11.282α
<l><add><foreign><hi>Inq<expan>ui</expan>re<expan>n</expan>tes a<expan>utem</expan> d<expan>omin</expan>um non minue<expan>n</expan>t<expan>ur</expan> o<expan>mn</expan>i bono</hi></foreign> .<note>O.11.284: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>mi-</hi></foreign> in <foreign><hi>minue<expan>n</expan>t<expan>ur</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<milestone>fol. 46rI</milestone>
<hi>Of annueleris p<expan>re</expan>estis</hi>
<l><hi>I</hi>f<note>O.11.285: The <I> in <hi>If</hi> is decorated with flourishes.</note> preestis weren p<expan>ar</expan>fiȝt  þei wolden no syluer take </l>
<l><hi>F</hi>or masses ne for mateyns  not her mete of vsureris</l>
<l><hi>N</hi>e neiþ<expan>er</expan> kirtel ne kote  þouȝ þei for coold schulden deye</l>
O.11.288KD.11.286
<l><hi>A</hi>nd þei her deuer dide as dauid  seiþ . in þe sauter</l>
<l><add><foreign><hi>Iudica me d<expan>eu</expan>s  & disc<expan>er</expan>ne ca<expan>usa</expan>m & c<expan>etera</expan><note>O.11.289: OC<hi>2</hi> alone have <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign> in place of <foreign><hi>meam</hi></foreign>.</note> sp<expan>er</expan>a in deo & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.11.289: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>S</hi>pekiþ of preestis  þat han no spendynge syluer</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t if þei t<expan>ra</expan>uayle trulich  & triste in god almyȝti</l>
O.11.292KD.11.289
<l><hi>H</hi>em schulde lakke no lijflode  neiþ<expan>er</expan> wollen ne lynnen</l>
<l><hi>A</hi>nd þe title þei taken ordre bi  telleþ . ȝe been auaunced</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne nediþ not ȝow take syluer  for masses þat ȝe syngen</l>
<l><hi>F</hi>or he þat toke ȝow ȝoure title  schulde take ȝow ȝoure wages</l>
O.11.296KD.11.293
<l><hi>O</hi>f þe bisschop þat blessiþ ȝow  if þ<expan>a</expan>t ȝe been worþi</l>
<l><hi>F</hi>or made neu<expan>er</expan>e kyng no knyȝt  but he hadde catel to spende</l>
<l><hi>A</hi>s bifel for a knyȝt  or fonde hym for his strenkþe</l>
<l><hi>I</hi>t is a careful knyȝt  & of caytijf kyng<expan>ys</expan> makyng</l>
O.11.300KD.11.297
<l><hi>Þ</hi>at haþ no loond ne lynage riche  ne good loos of hise handis</l>
<l><hi>Þ</hi>e same I seye for<seg>-</seg>soþe  bi alle swiche preestis</l>
<l><hi>Þ</hi>at han neiþ<expan>er</expan> ku<expan>n</expan>nyng ne kyn  but a crowne oone</l>
<l><hi>A</hi>nd a title a tale of nouȝt  to his lijflode at mescheef</l>
O.11.304KD.11.301
<l><hi>H</hi>e haþ more bileue as I<note>O.11.304: The <I> seems to have been written over an anticipated <l> from <hi>leue</hi>.</note> leue  to lacche þoruȝ his crowne </l>
<l><hi>C</hi>ure . þan for ku<expan>n</expan>nyng or knowyng  for clene of beryng</l>
<l><hi>I</hi> haue wonder & why  & wherfore þe bisschop</l>
<l><hi>M</hi>akeþ swiche preestes  þat lewide men bitrayen<note>O.11.307: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this and the preceding line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as failure to alliterate.</note></l>
O.11.308KD.11.303
<l><hi>A</hi> chartre is chalengeble  bifore a cheef Iustise</l>
<l><hi>I</hi>f fals latyn be in þat lettre  þe lawe it impugneþ</l>
<l><hi>O</hi>r peyntid p<expan>ar</expan> interlynarie  p<expan>ar</expan>cellis ou<expan>er</expan><seg>-</seg>skippid</l>
<l><hi>Þ</hi>e goom þat gloseþ so chartres  for a goky is holden</l>
O.11.312KD.11.307
<l><hi>S</hi>o it is <add>a</add> goky bi god  þat in his gospel fayliþ</l>
<l><hi>O</hi>r in messe or matyns  makiþ any defaute</l>
<l><add><foreign><hi>Q<expan>ui</expan> offe<expan>n</expan>dit i<expan>n</expan> vno i<expan>n</expan> o<expan>mn</expan>ib<expan>us</expan> e<expan>st</expan> reus</hi></foreign><note>O.11.314: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd also in þe sauter seiþ  dauid . to ou<expan>er</expan>skippers</l>
O.11.316KD.11.311
<l><foreign><hi><hi>P</hi>sallite d<expan>e</expan>o n<expan>ost</expan>ro psallite / q<expan>uonia</expan>m rex t<expan>er</expan>re d<expan>eu</expan>s isr<expan>ae</expan>l <sic>sallite</sic><corr>[p]sallite</corr> sapient<expan>er</expan></hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e bisschop schal be blamed  bifore god as I leue</l>
<l><hi>Þ</hi>at<note>O.11.318: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>croune(þ)(d)</hi> before <hi>swiche</hi>, and thus lack the first alliterating stave.</note> swiche goddis knyȝtis  þat kunne not <foreign>sapient<expan>er</expan></foreign></l>
<l><hi>S</hi>ynge ne salmes rede  ne segge a messe of þe day</l>
O.11.320KD.11.315
<l><hi>A</hi>c neu<expan>er</expan>e neiþ<expan>er</expan> is blameles  þe bisschop ne þe chapleyn</l>
<l><hi>F</hi>or eu<expan>er</expan>e eiþ<expan>er</expan> is enditid  & þat of <foreign>ignorancia</foreign></l>
<l><foreign><hi>N</hi>on excusat ep<expan>iscop</expan>os  n<expan>ec</expan></foreign> ydiotes preestis</l>
<l><hi>Þ</hi>is lokyng of<note>O.11.323: OGC<hi>2</hi>F alone have <hi>of</hi> in place of <hi>on</hi>.</note> lewid preestis  haþ doon me lepe fro pou<expan>er</expan>te</l>
O.11.324KD.11.319
<l><hi>W</hi>hich I preyse þ<expan>er</expan>e pacience is  more p<expan>ar</expan>fiȝt þan richesse</l>
<l><hi>A</hi>c myche more in metyng þus  wiþ me gan oon dispute</l>
<l><hi>A</hi>nd slepyng I seyȝ al þis  & siþen cam kynde</l>
<milestone>fol. 46vI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd nempnede me bi name  & bade <add>me</add> nyme<note>O.11.327: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>nyme</hi> in place of <hi>nymen</hi>.</note> heed</l>
O.11.328KD.11.323
<l><hi>A</hi>nd þoruȝ þe wondris of þis world  witt for to take</l>
<l><hi>A</hi>nd on a mounteyn þat mydleerd hyȝte  as me þoo þouȝte</l>
<l><hi>I</hi> was fet forþ  bi ensaumples to knowe </l>
<l><hi>Þ</hi>oruȝ iche a creature & kynde  my creatoure to louye<note>O.11.331: The <o> in <hi>louye</hi> is written over an illegible character.</note></l>
O.11.332KD.11.327
<l><hi>I</hi> seyȝ þe su<expan>n</expan>ne & þe sehe  & þe sond after</l>
<l><hi>A</hi>nd where þat briddis & beestis  bi her make ȝeden</l>
<l><hi>W</hi>ylde wormes in wodis  & wondirful<note>O.11.334: The <u> in <hi>wondirful</hi> seems to have been written over an <o>.</note> foulis</l>
<l><hi>W</hi>iþ flekked feþeris  & of fele colouris</l>
O.11.336KD.11.331
<l><hi>M</hi>an hadde<note>O.11.336: OC<hi>2</hi> alone have <hi>hadde</hi> in place of <hi>and</hi>.</note> his make  I myȝte boþe beholde</l>
<l><hi>P</hi>ou<expan>er</expan>te & plente  boþe pees & werre</l>
<l><hi>B</hi>lisse & Bale  boþe I seyȝ at ones</l>
<l><hi>A</hi>nd<note>O.11.339: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>how</hi> before <hi>men</hi>.</note> men token mede  & mercy refuseden<note>O.11.339: O alone has the form <hi>refuseden</hi>; all other beta witnesses have <hi>refused</hi>.</note></l>
O.11.340KD.11.335
<l><hi>R</hi>esou<expan>n</expan> I seyȝ soþeli  suen alle beestis</l>
<l><hi>I</hi>n etyng & drynkyng  & in engendryng of kynde</l>
<l><hi>A</hi>nd after cours of concepc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan>  noon toke keep of oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne þei hadden riden in rotey tyme  anoon<seg>-</seg>riȝt þ<expan>er</expan>after</l>
O.11.344KD.11.339
<l><hi>M</hi>ales drowen hem to males  on morwenyng<expan>es</expan><note>O.11.344: O alone has <hi>on morwenyng<expan>es</expan></hi>; variants include <hi>all mornynge</hi> (Hm), <hi>on morninge</hi> (Cr<hi>3</hi>), <hi>on morwnynge</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>on mornings</hi> (Cr<hi>2</hi>), <hi>on mournes</hi> (G), <hi>amornynges</hi> (LCr<hi>1</hi>), <hi>amorwenges</hi> (YC), <hi>amorwynges</hi> (Cot), and <hi>amorwenynges</hi> (WBmBoMR).</note> bi hem<seg>-</seg>seluen<note>O.11.344: O alone has the form <hi>seluen</hi> in place of <hi>selue</hi>.</note></l>
<l><hi>I</hi>n<note>O.11.345: OC<hi>2</hi> alone lack introductory <hi>And</hi>.</note> euenyng<expan>es</expan> also  þe males fro þe femeles</l>
<l><hi>Þ</hi>ere was cow ne cowkynde  þat conceyued hadde</l>
<l><hi>Þ</hi>at wolde belue after boles  ne boor after sowe</l>
O.11.348KD.11.343
<l><hi>B</hi>oþe hors & houndis  & alle oþ<expan>er</expan> beestis</l>
<l><hi>M</hi>edeleden<note>O.11.349: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>Medeleden</hi>; all other beta witnesses have <hi>Medled</hi>.</note> not wiþ her makes  þat wiþ foole weren<note>O.11.349: OC<hi>2</hi> alone have <hi>þat wiþ foole weren</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þat wiþ fole were</hi>.</note></l>
<l><hi>B</hi>riddes I behelde  þat in buskes maden nestis</l>
<l><hi>H</hi>adde neu<expan>er</expan>e wye witt  to worche þe leeste</l>
O.11.352KD.11.347
<l><hi>I</hi> hadde wondir at whom  & where þe pye lernede </l>
<l><hi>T</hi>o legge þe stykkes  in whiche he leiþ & brediþ</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan> nys wyȝt<note>O.11.354: OC<hi>2</hi> alone have <hi>wyȝt</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wryȝt</hi>.</note> as<note>O.11.354: The <a> in <hi>as</hi> seems to have been written over an <a>.</note> I wene  schulde wirche hir nest to paye</l>
<l><hi>I</hi>f any masou<expan>n</expan> made a moold þ<expan>er</expan>to  myche wondre it were</l>
O.11.356KD.11.351
<l><hi>A</hi>nd ȝit <add>me</add> m<expan>er</expan>ueylede more  how many oþ<expan>er</expan>e briddes </l>
<l><hi>H</hi>idden & hileden  her eyren<note>O.11.357: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>eyren</hi> in place of <hi>egges</hi>.</note> ful derne</l>
<l><hi>I</hi>n mareys & mooris  for men schulde hem not fynde</l>
<l><hi>A</hi>nd hydden her eggys  wha<expan>n</expan>ne <add>þei</add> þ<expan>er</expan>fro wenten</l>
O.11.360KD.11.355
<l><hi>F</hi>or feer of oþ<expan>er</expan>e foulis  & for wylde beestis</l>
<l><hi>A</hi>nd su<expan>m</expan>me troden her makis  & on trees bredden</l>
<l><hi>A</hi>nd brouȝten forþ her bryddis so  al aboue þe grounde</l>
<l><hi>A</hi>nd su<expan>m</expan>me briddes at þe <sic>bible</sic><corr>bile</corr>  þoruȝ bredyng<note>O.11.363: OC<hi>2</hi> alone have <hi>bredyng</hi> in place of <hi>breþyng</hi>.</note> conceyueden<note>O.11.363: O alone has the form <hi>conceyueden</hi> in place of <hi>conceyued</hi>.</note></l>
O.11.364KD.11.359
<l><hi>A</hi>nd su<expan>m</expan>me kakeleden<note>O.11.364: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>kakeleden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>caukede</hi>.</note> I toke keep  how pecokkis bredden</l>
<l><hi>M</hi>iche m<expan>er</expan>ueylede me  what mayster þei hadden<note>O.11.365: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>hadden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>hadde</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd who tauȝte hem on trees  to tymbre so hye</l>
<milestone>fol. 47rI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>ere<note>O.11.367: The thorn in <hi>Þere</hi> is decorated with flourishes in red and black.</note> neiþ<expan>er</expan> barn ne beest may her briddis reche</l>
O.11.368KD.11.363
<l><hi>A</hi>nd siþen I lokede on þe sehe  & so on þe sterres</l>
<l><hi>M</hi>any selkouþis I seyȝ  been not <add>to</add> seye nouþe</l>
<l><hi>I</hi> seyȝ flouris in þe friþ  & her fayre colouris </l>
<l><hi>A</hi>nd how among þe grene gresse  grewe so many hewes</l>
O.11.372KD.11.367
<l><hi>A</hi>nd su<expan>m</expan>me soure & su<expan>m</expan>me swete  selcouþe me þouȝte</l>
<l><hi>O</hi>f her kynde & her colour  to carpe . it were to longe</l>
<l><hi>A</hi>c þat moost meuede me  & my mood chaungede</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t resou<expan>n</expan> rewar<del>t</del><add>d</add>ede  & rulede alle beestis</l>
O.11.376KD.11.371
<l><hi>S</hi>aue man & his make  many tyme & ofte</l>
<l><hi>N</hi>o resou<expan>n</expan> hem folewede  & þa<expan>n</expan>ne I rebukede </l>
<l><hi>R</hi>esou<expan>n</expan> . & riȝt to<note>O.11.378: An otiose tilde appears above the <t> in <hi>to</hi>.</note> hym<seg>-</seg>seluen seyde</l>
<l><hi>I</hi> haue wondre of þee quod I  þat witty art holden</l>
O.11.380KD.11.375
<l><hi>W</hi>hy þ<expan>o</expan>u ne sueste man & his make  þ<expan>a</expan>t <add>no</add> mysfayt hym folewe</l>
<l><hi>A</hi>nd resou<expan>n</expan> aratede me  & seyde recche þee neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>W</hi>hy I suffre or not suffre  þi<seg>-</seg>self hast not to done</l>
<l><hi>A</hi>mende þ<expan>o</expan>u if þ<expan>o</expan>u myȝte  for my tyme is to abide</l>
O.11.384KD.11.379
<l><hi>S</hi>ufferaunce is suereyn v<expan>er</expan>tu  & of<note>O.11.384: OC<hi>2</hi> alone have <hi>of</hi> in place of <hi>a</hi>.</note> swift veniaunce</l>
<l><hi>W</hi>ho suffrede<note>O.11.385: WYOC<hi>2</hi> alone have the preterite form.</note> more þan god q<expan>uo</expan>d he  no goom as I leue</l>
<l><hi>H</hi>e myȝte amende in a mynute whyle  al þat mysstondeþ</l>
<l><hi>A</hi>c he suffrede<note>O.11.387: OC<hi>2</hi> alone have the preterite form.</note> for su<expan>m</expan>me mans good  & so is oure bettre</l>
O.11.388KD.11.394
<l><hi>Þ</hi>e wise & þe witti  wroote þus in þe bible</l>
<l><add><foreign><hi>De re q<expan>ue</expan> te no<expan>n</expan> molestat noli c<expan>er</expan>tare</hi></foreign><note>O.11.389: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>F</hi>or . be a man fayre or foule  it falleþ not to<note>O.11.390: GOC<hi>2</hi> alone among beta witnesses have <hi>to</hi> in place of <hi>for to</hi>.</note> lakke </l>
<l><hi>Þ</hi>e schappe ne þe schaft  þat god schope hym<seg>-</seg>seluen<note>O.11.391: O alone has <hi>seluen</hi> in place of <hi>selue</hi>.</note></l>
O.11.392KD.11.398
<l><hi>F</hi>or al þat he dide was wel do  as holi writ witnessiþ</l>
<l><add><foreign><hi>Et vid<expan>i</expan>t d<expan>eu</expan>s cu<expan>n</expan>cta q<expan>ue</expan> fec<expan>er</expan>at & era<expan>n</expan>t valde bona . .</hi></foreign><note>O.11.393: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>fec<expan>er</expan>at</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd bade eu<expan>er</expan>y c<expan>re</expan>ature  i<expan>n</expan> his kynde encrece</l>
<l><hi>A</hi>l to myrþe wiþ . man  þat moost woo þolieþ<note>O.11.395: OC<hi>2</hi>RF alone have <hi>wo þolieþ</hi> most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wo þolie</hi>. These scribes seem to have understood <hi>moost</hi> as a superlative, where others interpreted it as a modal.</note></l>
O.11.396KD.11.401
<l><hi>I</hi>n fondyng of þe flesch  & of þe feend boþe</l>
<l><hi>F</hi>or man was maad of swych a mateer  he may not wel ast<expan>er</expan>te<note>O.11.397: The word <hi>asterte</hi> was rewritten in the right margin, apparently because the <hi>er</hi> suspension in the first occurrence was misplaced and smudged.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ne su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme hym bitid  to folewe his kynde</l>
<l><hi>C</hi>atou<expan>n</expan> acordeþ herwiþ<note>O.11.399: OC<hi>2</hi> alone have <hi>herwiþ</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þerwiþ</hi>.</note><foreign>nemo sine c<expan>ri</expan>mi<expan>n</expan>e viuit</foreign></l>
O.11.400KD.11.405
<l><hi>Þ</hi>oo cauȝte I colour anoon  & comsede to be a<seg>-</seg>schamed</l>
<l><hi>A</hi>nd I<note>O.11.401: YOC<hi>2</hi>F alone include <hi>I</hi>.</note> awakede þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ  woo was me þa<expan>n</expan>ne .</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I <add>in</add> metels ne myȝte  mor<add>e</add> haue I<seg>-</seg>knowen</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne seyde I to myself  & chidde þat tyme</l>
O.11.404KD.11.409
<l><hi>N</hi>ow I woot what do<seg>-</seg>wel is quod I  bi dere god as me þinkeþ</l>
<l><hi>A</hi>nd as I caste vp myne yen  oon lokede on me & axede </l>
<l><hi>O</hi>f me . what þing it were  I<seg>-</seg>wisse sire I seyde</l>
<l><hi>T</hi>o see myche & suffre more  c<expan>er</expan>tis quod I <add>is</add> do<seg>-</seg>wel</l>
O.11.408KD.11.413
<l><hi>H</hi>addist þ<expan>o</expan>u suffred . he seyde  slepynge þoo þou were</l>
<milestone>fol. 47vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>ou schuldist haue yknowe þat clergie can  & co<expan>n</expan>ceyued more þoruȝ resou<expan>n</expan></l>
<l><hi>F</hi>or resou<expan>n</expan> wolde haue reherced þee  riȝt as clergie seyde</l>
<l><hi>A</hi>nd for þin ent<expan>re</expan>metyng heer  art þ<expan>o</expan>u forsaken</l>
O.11.412KD.11.416α
<l><add><foreign>Philosoph<expan>us</expan> e<expan>ss</expan>es si tacuisses</foreign><note>O.11.412: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>dam whylis he spake nouȝt  hadde p<expan>ar</expan>adijs at wille</l>
<l><hi>A</hi>c wha<expan>n</expan>ne he mamelede aboute mete  & ent<expan>re</expan>mette hy<expan>m</expan> to knowe </l>
<l><hi>Þ</hi>e wisdam of þe witt of god  he was put fro blisse</l>
O.11.416KD.11.420
<l><hi>A</hi>nd riȝt so ferde resou<expan>n</expan> bi þee  þ<expan>o</expan>u wiþ rude speche</l>
<l><hi>L</hi>akkedist & losedest þing  þat longede not to done</l>
<l><hi>Þ</hi>oo hadde he no lykyng  for to lerne þee more</l>
<l><hi>P</hi>ride now & p<expan>re</expan>su<expan>m</expan>psiou<expan>n</expan>  p<expan>ar</expan>aunt<expan>er</expan> wolen þee appele</l>
O.11.420KD.11.424
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t clergie þi companye  ne kepeþ not to sue</l>
<l><hi>S</hi>chal neu<expan>er</expan>e chalengyng ne chydyng  chastise<note>O.11.420: HmOC<hi>2</hi>F alone have <hi>chastyse</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>chaste</hi>.</note> a man so soone</l>
<l><hi>A</hi>s<note>O.11.421: HmOC<hi>2</hi> alone lack <hi>shal</hi> before <hi>schame</hi>.</note> schame & schenden hym & schape hym to amende</l>
<l><hi>F</hi>or latte a drunken daffe  in a diche falle</l>
O.11.424KD.11.428
<l><hi>L</hi>atte hym ligge loke not on hym  til hym liste to rise</l>
<l><hi>F</hi>or þouȝ resou<expan>n</expan> rebukede hy<expan>m</expan> þa<expan>n</expan>ne  it were but pure synne</l>
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne <add>nede</add> nymeþ hym vp  for doute lest he sterue</l>
<l><hi>A</hi>nd schame schrapiþ hise cloþis  & hise schyns wasschiþ</l>
O.11.428KD.11.434
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne woot þe drunkun daffe  wherfore he is to blame</l>
<l><hi>Ȝ</hi>e seggen soþ quod I  ich haue yseyn it ofte</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan> smyt no þing so sm<expan>er</expan>te  ne smelleþ so soure</l>
<l><hi>A</hi>s schame þ<expan>er</expan>e he schewiþ hy<expan>m</expan>  for eu<expan>er</expan>y man hym schonyeþ</l>
O.11.432KD.11.438
<l><hi>W</hi>hy ȝe wissen<note>O.11.432: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ȝ wissen</hi> in place of <hi>ye wisse</hi>.</note> me þ<expan>us</expan> quod I . was  for I rebukede resou<expan>n</expan></l>
<l><hi>C</hi>ertis quod he þat is soþ  & schope hym for to walke</l>
<l><hi>A</hi>nd I a<seg>-</seg>roos vp riȝt wiþ þat  & folewede hym after</l>
<l><hi>A</hi>nd p<expan>re</expan>yede hym of his curtesie  to telle me his name</l>
</div1>
MED