<div1>
<div1>fol. 68r (cont.)I</div1>
<head><add><foreign><hi><hi>P</hi>assus <orig>xvj<expan>us</expan></orig><reg>sextus decimus</reg> . </hi></foreign></add></head>
<l><hi><hi>N</hi></hi><hi>O</hi>w fayre falle ȝow quod I þoo  for ȝoure fayre schewyng</l>
<l><hi>F</hi>or haukyns loue þe actijf man  eu<expan>er</expan>e I schal ȝow louye </l>
<l><hi>A</hi>c ȝit I am i<expan>n</expan> a weer  what charite is to mene</l>
O.16.4KD.16.4
<l><hi>I</hi>t is a ful tried tree quod he  trulich to telle</l>
<l><hi>M</hi>ercy is þe moore þ<expan>er</expan>of  þe myddel stokke is ruþe</l>
<l><hi>Þ</hi>e leues been lele wordis  þe lawe of holy chirche</l>
<l><hi>Þ</hi>e blosmes been buxu<expan>m</expan> speche  & benynge lokyng</l>
O.16.8KD.16.8
<l><hi>P</hi>acience hatte þe pure tree  & pure symple of herte</l>
<l><hi>A</hi>nd so þoruȝ god & good men  groweþ þe fruyt charite</l>
<l><hi>I</hi> wolde t<expan>ra</expan>uayle quod I . þis tree to see  twenty hundrid myle</l>
<l><hi>A</hi>nd to haue my fille of þat fruyt  forsake al oþ<expan>er</expan> saule</l>
O.16.12KD.16.12
<l><hi>L</hi>ord quod I if any wyȝt wite  whider out it groweþ</l>
<l><hi>I</hi>t groweþ in a gardeyn quod he  þat god made hym<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>A</hi>myddis mannes body  þe moore <add>is</add> of þat stokke</l>
<l><hi>H</hi>erte hatte þe herber  þat it Inne groweþ</l>
O.16.16KD.16.16
<l><hi>A</hi>nd <foreign>liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></foreign>  haþ þe loond to ferme</l>
<l><hi>V</hi>ndir peers þe plowman  to piken it and weden it</l>
<l><hi><hi><hi>P</hi></hi></hi>eers<note>O.16.18: A decorative pattern of red and black vertical and horizontal lines, five line spaces in length, is appended to the descender of the <P> in <hi>Peers</hi>.</note> þe plowman quod I þoo  & al for pure Ioye</l>
<milestone>fol. 68vI</milestone>
<l> Þ<expan>a</expan>t I herde nempne his name  anoon I swownede after</l>
O.16.20KD.16.20
<l> And lay longe in a loue<seg>-</seg>dreem  & at þe last me þouȝte</l>
<l> Þ<expan>a</expan>t peers þe plowman  al þe place me schewede</l>
<l> And bade me toten on þe tree  on toppe & on rote</l>
<l> Wiþ þre piles was it vndir<seg>-</seg>piȝt  I p<expan>ar</expan>ceyuede it soone</l>
O.16.24KD.16.24
<l> Peers quod I . I p<expan>re</expan>ye þee  why stonden þeise piles heer</l>
<l> For wyndes . wilt þ<expan>o</expan>u wite quod he  to witen it fram fallyng</l>
<l><foreign>Cu<expan>m</expan> cecid<expan>er</expan>it iust<expan>us</expan>  no<expan>n</expan> collidet<expan>ur</expan> q<expan>uia</expan> d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s suppon<expan>i</expan>t manu<expan>m</expan> sua<expan>m</expan></foreign></l>
<l> And in blowynge tyme abite þe flowris  but if þeise piles helpe</l>
O.16.28KD.16.27
<l> Þe werld is a wykkid wijnd  to hem þat willen truþe</l>
<l> Coueytise comeþ of þat wijnd  & crepeþ among þe leues</l>
<l> And forfretiþ nyȝ þe fruyt  þoruȝ many fayre siȝtis</l>
<l> Þa<expan>n</expan>ne wiþ þe first pile I pulle hy<expan>m</expan> dou<expan>n</expan>  þat is <foreign>potencia d<expan>e</expan>i p<expan>at</expan>ris</foreign></l>
O.16.32KD.16.31
<l> Þe flesch is a felle wijnd  & in flouryng tyme</l>
<l> Þoruȝ likyng of<note>O.16.33: OC<hi>2</hi> alone have <hi>of</hi>; all other beta witnesses have <hi>and</hi>.</note> lustis  so lowde he gynneþ blowe</l>
<l> Þ<expan>a</expan>t it norischeþ nyce siȝtes  & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme wordis</l>
<l> And wickede werkis þ<expan>er</expan>of  wormes of synne</l>
O.16.36KD.16.35
<l> And forbiteþ þe blosmes  riȝt to þe bare leues</l>
<l> Þa<expan>n</expan>ne sette I to . þe secounde pile  <foreign>sapiencia d<expan>e</expan>i p<expan>at</expan>ris</foreign></l>
<l> Þat is þe passiou<expan>n</expan> & þe power  of oure prynce <expan>iesus</expan></l>
<l> Þoruȝ preyeris & penaunce  & goddis passiou<expan>n</expan> in mynde</l>
O.16.40KD.16.39
<l> I saue it til I see it ripe  & su<expan>m</expan>del yfruytid</l>
<l> And þa<expan>n</expan>ne fondiþ þe feend  my fruyt to distruye</l>
<l> Wiþ alle þe wyles þat he can  & waggede<note>O.16.42: OC<hi>2</hi>C alone have the preterite form.</note> þe rote</l>
<l> And casteþ vp to þe croppe  vnkynde neyȝboris</l>
O.16.44KD.16.43
<l> Bacbiters breke<seg>-</seg>cheste  brawlers & chideris</l>
<l> And leiþ a ledder þ<expan>er</expan>to  of lesyngys arn þe ronges</l>
<l> And feccheþ awey my flouris su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme  afore boþe myne yen</l>
<l> Ac <foreign>liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></foreign>  letteþ hy<expan>m</expan> sum tyme</l>
O.16.48KD.16.47
<l> Þat is lutenau<expan>n</expan>t to loken it wel  bi leue of my<seg>-</seg>selue</l>
<l><add><foreign>videat<expan>is</expan> q<expan>ui</expan> p<expan>ec</expan>cat in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m  <del>no<expan>n</expan></del><add>nu<expan>m</expan>q<expan>uam</expan></add> rem<expan>i</expan>ttet<expan>ur</expan> & c<expan>etera</expan> h<expan>oc</expan> e<expan>st</expan> id<expan>em</expan> q<expan>ui</expan> p<expan>ec</expan>cat p<expan>er</expan> liberu<expan>m</expan> arbit<expan>ri</expan>u<expan>m</expan> no<expan>n</expan> repug<expan>nat</expan></foreign><note>O.16.49: This line begins in the right margin of l. 48, breaks after <foreign><hi>in</hi></foreign>, then wraps around to occupy the next full line space.</note></add></l>
<l> Ac wha<expan>n</expan>ne þe feend & þe flesch  forþ wiþ þe werld</l>
<l> Manacen bihynde me  my fruyt for to fecche</l>
O.16.52KD.16.50
<l> Þa<expan>n</expan>ne <foreign>liberu<expan>m</expan> arbit<expan>ri</expan>u<expan>m</expan></foreign>  laccheþ þe first plante</l>
<l> And palleþ adou<expan>n</expan> þe pouke  puriliche<note>O.16.53: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>puriliche</hi>; all other beta witnesses have <hi>pureliche</hi>.</note> þoruȝ g<expan>ra</expan>ce</l>
<l> And help of þe holy goost  & þus haue I þe maystrie</l>
<l> Now fayre falle ȝow peers quod I  so fayre ȝe discryuen</l>
O.16.56KD.16.54
<l> Þe power of þeise postes  & her p<expan>ro</expan>pre myȝte</l>
<l> And I haue þouȝte<add>s</add> a þreue  of þeise þre piles</l>
<hi>In what wode</hi>
<milestone>fol. 69rI</milestone>
<l><hi><hi>I</hi></hi><note>O.16.58: This capital is decorated with an elaborate spray in black and red, four lines in height.</note>n what wode þei waxen  & where þ<expan>a</expan>t þei groweden<note>O.16.58: O alone has the form <hi>groweden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>growed</hi>.</note></l>
<l><hi>F</hi>or al yliche been þei longe<note>O.16.59: OC<hi>2</hi> alone have this form of the a-verse; most <hi>B</hi> manuscripts have "For alle are þei aliche longe."</note>  no<expan>n</expan> lasse þan oþ<expan>er</expan></l>
O.16.60KD.16.58
<l><hi>A</hi>nd to my mynde as me þinkeþ  on oo moore þei growen<note>O.16.60: GYOC<hi>2</hi> alone have a present-tense form.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd of oo gretnesse & grene  of oo<note>O.16.61: OC<hi>2</hi> alone include the second occurrence of <hi>oo</hi>.</note> greyn þei semen</l>
<l><hi>Þ</hi>at is soþ quod peers  so it myȝte<note>O.16.62: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>myȝte</hi> in place of <hi>may</hi>.</note> bifalle</l>
<l><hi>I</hi> schal telle þee as tyte  what þis tree hatte</l>
O.16.64KD.16.62
<l><hi>Þ</hi>e ground þ<expan>er</expan>e it groweþ goodnesse it hiȝte</l>
<l><hi>A</hi>nd I haue told þee . what hiȝte þe tree  þe t<expan>ri</expan>nite it meneþ</l>
<l><hi>A</hi>nd egrelich he lokede on me  & þ<expan>er</expan>fore I sparede </l>
<l><hi>T</hi>o axen hym any more þ<expan>er</expan>of  & bade hy<expan>m</expan> ful fayre </l>
O.16.68KD.16.66
<l><hi>T</hi>o discryue þe fruyt  þat so fayre hangeþ</l>
<l><hi>H</hi>eer now bi<seg>-</seg>neþe quod he þoo  if I nede hadde</l>
<l><hi>M</hi>at<expan>ri</expan>moyne I may nyme  a moyst fruyt wiþ<seg>-</seg>alle</l>
<l><hi>Þ</hi>at<note>O.16.71: GYOC<hi>2</hi> alone have <hi>Þat</hi> in place of <hi>Thanne</hi>.</note> co<expan>n</expan>tynence is neer þe crop  as a<note>O.16.71: OC<hi>2</hi> alone include <hi>a</hi>.</note> calewey bastard</l>
O.16.72KD.16.70
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne bereþ þe crop kynde fruyt  & clennest of alle</l>
<l><hi>M</hi>aydenhed aungelis peres  & rapest<note>O.16.73: YOC<hi>2</hi> alone have <hi>rapest</hi> in place of <hi>raþest</hi>.</note> wolde<note>O.16.73: OC<hi>2</hi> alone have <hi>wolde</hi> in place of <hi>wole</hi>.</note> be ripe</l>
<l><hi>A</hi>nd swete wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> swellyng  sour worþ it neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>I</hi> p<expan>re</expan>yede peers to pulle adou<expan>n</expan>  an appel & he wolde</l>
O.16.76KD.16.74
<l><hi>A</hi>nd suffre me to assaye  what sauour it hadde</l>
<l><hi>A</hi>nd peers caste to þe crop  & þa<expan>n</expan>ne comsede it to crye</l>
<l><hi>A</hi>nd waggede wydewehod  & it wepte after</l>
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne it mouede mat<expan>ri</expan>moyne  it made a foule noyce</l>
O.16.80KD.16.78
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I hadde ruþe wha<expan>n</expan>ne peers roggede  it gradde so rufulliche</l>
<l><hi>F</hi>or eu<expan>er</expan>e as þei droppeden<note>O.16.81: O alone has the form <hi>droppeden</hi> in place of <hi>dropped</hi>.</note> adou<expan>n</expan>  þe deuel was redy</l>
<l><hi>A</hi>nd gaderede hem alle to<seg>-</seg>gyd<expan>er</expan>es  boþe grete & smale</l>
<l><hi>A</hi>dam and eue<note>O.16.83: GYOC<hi>2</hi> alone have <hi>eue</hi> in place of <hi>Abraham</hi>.</note>  and ysaac<note>O.16.83: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ysaac</hi> in place of <hi>Ysaye</hi>.</note> þe prophete</l>
O.16.84KD.16.82
<l><hi>S</hi>ampson & samuel  & seynt Ion þe baptist</l>
<l><hi>B</hi>ar hem forþ boldeli  no<seg>-</seg>body hem lettede</l>
<l><hi>A</hi>nd made of holy<note>O.16.86: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>men</hi> before <hi>his</hi>.</note> his hoord  <foreign>in lymbo inferni</foreign></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e is derkenesse & drede  & þe deuel mayster</l>
O.16.88KD.16.86
<l><hi>A</hi>nd peers for pure tene  þat oo pile he lauȝte</l>
<l><hi>A</hi>nd hitte after hym  happe how he<note>O.16.89: CR<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>he</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>it</hi>.</note> myȝte</l>
<l><foreign><hi>F</hi>ilius</foreign> bi þe fadir wille  & freenesse of <foreign>sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>i</foreign></l>
<l><hi>T</hi>o go robbe þat ragman  & reue þe fruyt from hym</l>
O.16.92KD.16.90
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne spake <foreign>sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</foreign>  in gabrieles mouþe</l>
<l><hi>T</hi>o a mayden þat hiȝte marie  a meke þing wiþ<seg>-</seg>al</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t oon <expan>iesus</expan> a iustises sone  muste iouke in hir chaumbre</l>
<l><hi>T</hi>il <foreign>plenitudo temporis</foreign>  fulli comen were</l>
O.16.96KD.16.94
<l><hi>Þ</hi>at peers fruyt flourede  & fel to be ripe</l>
<l><add><foreign><hi>Annis quingentis decies rursu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> ducentis</hi></foreign></add></l>
<l><add><foreign><hi>vn<expan>us</expan> defu<expan>er</expan>at cu<expan>m</expan> deus ortus erat</hi></foreign><note>O.16.98: A red parasign at the left, two lines in height and with a trailing descender, connects the preceding two lines, which appear in the bottom margin.</note><note>O.16.97: Kane and Donaldson (224) exclude ll. 97-98, which occur only in OC<hi>2</hi>, on the grounds that they are scribal.</note></add></l>
<milestone>fol. 69vI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne schal<note>O.16.99: COC<hi>2</hi> alone have <hi>schal</hi> in place of <hi>sholde</hi>.</note><expan>iesus</expan> iuste þ<expan>er</expan>fore  bi iugement of armes</l>
O.16.100KD.16.96
<l><hi>W</hi>heþ<expan>er</expan> schulde fonge þe fruyt  þe feend or hym<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>Þ</hi>e mayden myldeliche þoo  þe massager grauntede</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde heendeliche to hym  lo me his hande<seg>-</seg>mayden</l>
<l><hi>F</hi>or to wirchen his wille  wiþ<seg>-</seg>outen any synne</l>
O.16.104KD.16.99α
<l><add><foreign><hi>Ecce ancilla d<expan>omi</expan>ni fiat michi & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.104: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>fiat</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd in þat<note>O.16.105: OC<hi>2</hi> alone have <hi>þat</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> wombe of þat wenche  was he fourty wokis</l>
<l><hi>T</hi>il he wexe a faunt þoruȝ hir flesch  & of fyȝtyng couþe</l>
<l><hi>T</hi>o haue fouȝten wiþ þe feend  er ful tyme come</l>
O.16.108KD.16.103
<l><hi>A</hi>nd peers þe plowman  p<expan>ar</expan>ceyuede <foreign>plener</foreign> tyme</l>
<l><hi>A</hi>nd lerede hym lechecraft  his lijf forto saue</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þouȝ he were woundid wiþ his enemy  to warische hy<expan>m</expan>selue</l>
<l><hi>A</hi>nd dide hym assaye his surgerie  on he<expan>m</expan> þat seek weren</l>
O.16.112KD.16.107
<l><hi>T</hi>il he was p<expan>ar</expan>fiȝt practisour  if any p<expan>er</expan>el fel</l>
<l><hi>A</hi>nd souȝte out þe seke  & þe synful boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd saluede seke & synful  boþe blynde & croked</l>
<l><hi>A</hi>nd comune wo<expan>m</expan>men conu<expan>er</expan>tede  & to good turnede</l>
O.16.116KD.16.110α
<l><add><foreign><hi>No<expan>n</expan> e<expan>st</expan> sanis op<expan>us</expan> medico S<expan>et</expan> inf<expan>ir</expan>m<expan>is</expan> & c<expan>etera</expan><note>O.16.116: OC<hi>2</hi> alone include both <foreign><hi>inf<expan>ir</expan>m<expan>is</expan></hi></foreign> and <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign>.</note></hi></foreign><note>O.16.116: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>medico</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>B</hi>oþe meseles & mute  & in þe menysou<expan>n</expan> blody</l>
<l><hi>O</hi>fte he helede swiche  he helde it for no maystrie</l>
<l><hi>S</hi>aue þoo he lechede lazar  þat hadde yleyn in graue</l>
O.16.120KD.16.114
<l><foreign><hi>Q</hi><expan>uo</expan>triduanus</foreign> quelt  quyk dide hy<expan>m</expan> walke</l>
<l><hi>A</hi>c as he made þe maystrie  <foreign>mestus cepit esse</foreign></l>
<l><hi>A</hi>nd wepte water wiþ hise yen  þere seyȝen it many</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me þat þe siȝt seyȝen  seyden þat tyme</l>
O.16.124KD.16.118
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he was leche of lijf  & lord of hye heuene</l>
<l><hi>I</hi>ues iangleden<note>O.16.125: O alone has the form <hi>iangleden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>iangled</hi>.</note> þ<expan>er</expan><seg>-</seg>aȝens  & iuggeden<note>O.16.125: O alone has the form <hi>iuggeden</hi>; all other beta witnesses have <hi>Iuggede</hi>.</note> lawes</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde he wrouȝte wiþ wichcraft  & wiþ þe deuel<expan>is</expan> myȝt</l>
<l><add><foreign><hi>Demoniu<expan>m</expan> h<expan>ab</expan>es & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.127: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>demoniu<expan>m</expan></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.16.128KD.16.121
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne arn ȝe cherlis quod ich  & ȝoure children boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd sathan ȝoure saueo<expan>ur</expan>  ȝoure<seg>-</seg>self now<note>O.16.129: OC<hi>2</hi>MF alone lack a word between <hi>now</hi> and <hi>witnessen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>ye</hi>.</note> witnessen</l>
<l><hi>F</hi>or I haue saued ȝoure<seg>-</seg>self seiþ c<expan>ri</expan>st  & ȝoure sones after</l>
<l><hi>Ȝ</hi>oure bodyes . ȝoure beestis  & blynde men holpen</l>
O.16.132KD.16.125
<l><hi>A</hi>nd fedde ȝow wiþ fisches  & wiþ fyue loues</l>
<l><hi>A</hi>nd lafte baskettis ful of breed broke<expan>n</expan><note>O.16.133: O alone has <hi>breed broke<expan>n</expan></hi> in place of <hi>broke mete</hi>.</note>  bere awey who<seg>-</seg>so wolde</l>
<l><hi>A</hi>nd mysseyde þe Iues manlich  & manacede he<expan>m</expan> to bete</l>
<l><hi>A</hi>nd knokkede on he<expan>m</expan> wiþ a koorde  & caste adou<expan>n</expan> her stalles</l>
O.16.136KD.16.129
<l><hi>Þ</hi>at in chirche chaffareden  or chau<expan>n</expan>geden any money</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde<note>O.16.137: GOC<hi>2</hi> alone lack a word between <hi>seyde</hi> and <hi>in</hi>; all other beta witnesses have <hi>it</hi>.</note> in syȝt of hem alle  so þ<expan>a</expan>t alle herden</l>
<l><hi>I</hi> schal ou<expan>er</expan><seg>-</seg>turne þis temple  & adou<expan>n</expan> þrowe</l>
<l><hi>A</hi>nd in þre dayes after  edifien<note>O.16.139: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>edifien</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>edifie</hi>.</note> it newe</l>
O.16.140KD.16.133
<l><hi>A</hi>nd maken it as myche ouþ<expan>er</expan> more  in al man<expan>er</expan>e poyntis</l>
<milestone>fol. 70rI</milestone>
<l><hi>A</hi>s eu<expan>er</expan>e it was . & as wyde  wherfore I hote ȝow</l>
<l><hi>O</hi>f preyeris &<note>O.16.142: GOC<hi>2</hi> alone lack <hi>of</hi> before <hi>p<expan>ar</expan>fiȝtnesse</hi>.</note> p<expan>ar</expan>fiȝtnesse  þis place þ<expan>a</expan>t ȝe calle</l>
<l><add><foreign><hi>Dom<expan>us</expan> mea dom<expan>us</expan> o<expan>racio</expan>nis vocab<expan>itu</expan>r</hi></foreign><note>O.16.143: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.16.144KD.16.136
<l><hi>E</hi>nuye & yuele wille  was in þe Iues</l>
<l><hi>Þ</hi>ei casteden<note>O.16.145: OC<hi>2</hi> alone have the preterite form.</note> & co<expan>n</expan>treu<add>e</add>den  to kille hym wha<expan>n</expan>ne þei myȝten<note>O.16.145: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>myȝten</hi> in place of <hi>myȝte</hi>.</note></l>
<l><hi>I</hi>che day after oþ<expan>er</expan><note>O.16.146: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>hir</hi> before <hi>tyme</hi>.</note>  tyme þei awayteden</l>
<l><hi>T</hi>il it befel on a friday  a litil bifore paske</l>
O.16.148KD.16.140
<l><hi>Þ</hi>e þorusday bifore  þ<expan>er</expan>e he made his mau<expan>n</expan>dee</l>
<l><hi>S</hi>ittynge at þe soper  he seyde þeise wordis</l>
<l><hi>I</hi> am sold þoruȝ oon of ȝow  he schal þe tyme rue </l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e he<note>O.16.151: A double solidus over each word indicates transposition of original <hi>he eu<expan>er</expan>e</hi>.</note> his saueo<expan>ur</expan> solde  for siluer or ellis</l>
O.16.152KD.16.144
<l><hi>I</hi>udas ianglede þ<expan>er</expan><seg>-</seg>aȝens  ac <expan>iesus</expan> hym tolde</l>
<l><hi>I</hi>t was hymself soþeli  & seyde . <foreign>tu dicis</foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wente forþ þat wickede man  & wiþ þe Iues mette</l>
<l><hi>A</hi>nd tolde hem a tokene  how to knowe wiþ <expan>iesus</expan></l>
O.16.156KD.16.148
<l><hi>A</hi>nd which tokene to þis day  is to myche<note>O.16.156: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>ys to myche</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>to muche is</hi>.</note> vsed</l>
<l><hi>Þ</hi>at is kyssyng & fayre co<expan>n</expan>tenau<expan>n</expan>ce  & vnkynde wille</l>
<l><hi>A</hi>nd so was wiþ Iudas  þoo he <expan>iesus</expan> bitrayede</l>
<l><foreign><hi>A</hi>ue raby</foreign> quod þat ribaude  & riȝt to hym he ȝede</l>
O.16.160KD.16.152
<l><hi>A</hi>nd kiste hym to be cauȝt þ<expan>er</expan>by  & killed of þe Iues</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne <expan>iesus</expan> to Iudas  & to þe Iues seyde</l>
<l><hi>F</hi>alsnesse I fynde  in þi fayre speche</l>
<l><hi>A</hi>nd gyle in þi glad chere  & galle in þi lawȝhyng</l>
O.16.164KD.16.156
<l><hi>Þ</hi>ow schalt be a<note>O.16.164: YOC<hi>2</hi>M alone include <hi>a</hi>.</note> myrour  to many men to deceyue</l>
<l><hi>A</hi>c þe wers & þe wickednesse  schal worþe on<note>O.16.165: GOC<hi>2</hi>F alone have <hi>on</hi> in place of <hi>vpon</hi>.</note> þi<seg>-</seg>selue</l>
<l><add><foreign><hi>Necesse e<expan>st</expan> vt ve<expan>n</expan>iant scandala ve ho<expan>min</expan>i illi p<expan>er</expan> q<expan>ue</expan>m & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.166: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>scandala</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>Þ</hi>ouȝ I . bi tresou<expan>n</expan> be taken  at ȝoure owne wille</l>
O.16.168KD.16.159
<l><hi>S</hi>uffreþ myne apostelis in pays  & in pees gange</l>
<l><hi>O</hi>n a þorusday in þe<note>O.16.169: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þe</hi> before <hi>þesternesse</hi>.</note> þesternesse  þus was<note>O.16.169: An otiose mark appears above the <s> in <hi>was</hi>.</note> he taken</l>
<l><hi>Þ</hi>oruȝ Iudas & Iues  <expan>iesus</expan> was his name</l>
<l><hi>Þ</hi>at on þe friday folewynge  for mankyndes sake </l>
O.16.172KD.16.163
<l><hi>I</hi>ustede . in ierusalem  a ioye to vs alle</l>
<l><hi>O</hi>n crosse vp<seg>-</seg>on caluarie  crist toke þe batayle</l>
<l><hi>A</hi>ȝens þe deþ & þe deuel  distruyede her boþ<expan>er</expan> myȝtes</l>
<l><hi>D</hi>iede & deþ fordide  & day of nyȝt made</l>
O.16.176KD.16.167
<l><hi>A</hi>nd I awakede þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ  & wipede myn yen</l>
<l><hi>A</hi>nd after peers plowman  priede & starede</l>
<l><hi>E</hi>stward & westward  I waytede after faste</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝede forþ as an idiot  in cuntree to aspie<note>O.16.179: OC<hi>2</hi> lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "After Piers þe Plowman  many a place I souȝte."</note></l>
O.16.180KD.16.172
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne mette I wiþ a man  on mydde<seg>-</seg>lente sunday</l>
<l><hi>A</hi>s hoor as an hawe<seg>-</seg>þorn  & abraham he hyȝte</l>
<milestone>fol. 70vI</milestone>
<l><hi><hi>I</hi></hi><note>O.16.182: The initial capital is decorated with a red spray three lines in height.</note> fraynede hym first  fram whennys he come</l>
<l><hi>A</hi>nd of whennys he were  & whyder<note>O.16.183: GYOC<hi>2</hi> alone lack a word between <hi>whyder</hi> and <hi>he</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þat</hi>.</note> he þouȝte</l>
O.16.184KD.16.176
<l><hi>I</hi><note>O.15.184: The initial capital is usually large and ornate.</note> am feiþ quod þis freek  it falleþ not to lye</l>
<l><hi>A</hi>nd of abrahams hous  an heroud of armes</l>
<l><hi>I</hi> seke after a segge  þat I seyȝ onys</l>
<l><hi>A</hi> ful boold bacheler  I knowe hym bi his blasen</l>
O.16.188KD.16.180
<l><hi>W</hi>hat bereþ þat barn quod I þoo  so blisse þee be<seg>-</seg>tide</l>
<l><hi>Þ</hi>re leodes on oo lith  noon leng<expan>er</expan> þan oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>O</hi>f oo mychel & oo mageste<note>O.16.190: OC<hi>2</hi> alone have <hi>mageste</hi> in place of <hi>myght</hi>.</note>  in mesure & in lenkþe</l>
<l><hi>Þ</hi>at oon dooþ alle dooþ  & iche dooþ bi his one</l>
O.16.192KD.16.184
<l><hi>Þ</hi>e first haþ myȝt & mageste  maker of al þinge</l>
<l><foreign><hi>P</hi>ater</foreign> is his name  a p<expan>er</expan>soone bi hym<seg>-</seg>selue<lb/>
<del><hi>Þ</hi>e liȝt of al þat lijf haþ  a loond & on water</del><note>O.16.193: The scribe here copies, then cancels, l. 197.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>e secou<expan>n</expan>de is of þat sire  soþfastnesse <foreign>filius</foreign></l>
<l><hi>W</hi>ardeyn of al<note>O.16.195: OC<hi>2</hi> alone include <hi>al</hi>.</note> þat witt haþ  was eu<expan>er</expan>e wiþ<seg>-</seg>out gynnyng</l>
O.16.196KD.16.188
<l><hi>Þ</hi>e þridde <del>haþ</del><add>hatte<note>O.16.196: The error is shared by BmBo.</note></add> þe holi goost  a p<expan>er</expan>soone bi hym<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>Þ</hi>e liȝt of al þat lijf haþ  a londe & on water</l>
<l><hi>C</hi>ounforto<expan>ur</expan> of creaturis  of hym comeþ al blisse</l>
<l><hi>S</hi>o þre bilongeþ for a lord  þat lordschip cleymeþ</l>
O.16.200KD.16.192
<l><hi>M</hi>yȝt & mene  to knowe his owne myȝt</l>
<l><hi>O</hi>f hym & of his s<expan>er</expan>uaunt  & what þei suffren<note>O.16.201: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>suffren</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>suffre</hi>.</note> boþe</l>
<l><hi>S</hi>o god þat bigynnyng<note>O.16.202: OC<hi>2</hi>Cot alone have <hi>bigynnyng</hi> in place of <hi>gynnyng</hi>.</note> hadde neu<expan>er</expan>e  but þoo hy<expan>m</expan> good þouȝte</l>
<l><hi>S</hi>ente forþ his sone  as for s<expan>er</expan>uaunt þat tyme</l>
O.16.204KD.16.196
<l><hi>T</hi>o occupien hym heer  til issu were sprungen<note>O.16.204: OC<hi>2</hi> alone have <hi>sprungen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>spronge</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>at is children of charite  & holi chirche þe modir</l>
<l><hi>P</hi>at<expan>ri</expan>arkis & p<expan>ro</expan>phetis  & apostelis weren þe children</l>
<l><hi>A</hi>nd crist & cristendom  & c<expan>ri</expan>sten holy chirche</l>
O.16.208KD.16.200
<l><sic><hi>I</hi></sic><corr>I[n]</corr> menyng þat man muste  on oo god beleue</l>
<l><hi>A</hi>nd þere hym likede & louede  in þre p<expan>er</expan>soones hym schewede<note>O.16.209: Cr<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "And þat it may be so and sooþ [sheweþ it manhode]."</note></l>
<l><hi>W</hi>edlok & wydewehood  &<note>O.16.210: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>&</hi> in place of <hi>wiþ</hi>.</note> virgynyte ynempned</l>
<l><hi>I</hi>n tokenyng of þe t<expan>ri</expan>nyte  was taken out of a man</l>
O.16.212KD.16.205
<l><hi>A</hi>dam oure alþer fadir  eue was of hym<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>A</hi>nd þe issu þat he hadde  it was of hem boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd eiþ<expan>er</expan> is oþ<expan>er</expan>es ioye  in þre sundry p<expan>er</expan>soones</l>
<l><hi>A</hi>nd in heuene & in erþe  oon synguler name</l>
O.16.216KD.16.209
<l><hi>A</hi>nd þus is mankynde or manhed  of mat<expan>ri</expan>moyn ysprungen<note>O.16.216: O alone has <hi>ysprungen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>spronge</hi>.</note></l>
<l><hi>M</hi>yȝt is mat<expan>ri</expan>moyn  þat multiplieþ þe erþe</l>
<l><hi>A</hi>nd bitokeneþ truli  telle it if I durste</l>
<l><hi>H</hi>e þat first formede al  þe fadir of heuene</l>
<milestone>fol. 71rI</milestone>
O.16.220KD.16.214
<l><hi>Þ</hi>e sone is if I durste seye  resemblant to widewe</l>
<l><add><foreign><hi>De<expan>us</expan> m<expan>eu</expan>s de<expan>us</expan> m<expan>eu</expan>s vt q<expan>ui</expan>d d<expan>er</expan>eliq<expan>ui</expan>sti me</hi></foreign><note>O.16.221: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>d<expan>er</expan>eliq<expan>ui</expan>sti</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.</note></add></l>
<l><hi>Þ</hi>at is . creatour wexe c<expan>re</expan>ature  to knowe what was boþe</l>
<l><hi>A</hi>s widewe wiþ<seg>-</seg>outen wedlok  was neu<expan>er</expan>e ȝit yseye</l>
O.16.224KD.16.217
<l><hi>N</hi>o more myȝte god be man  but if <add>he</add> modir hadde</l>
<l><hi>S</hi>o wydewe wiþ<seg>-</seg>oute wedlok  may not wel stonde</l>
<l><hi>N</hi>e mat<expan>ri</expan>moyne wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> mulerie  is not myche to preyse</l>
<l><add><foreign><hi>Maled<expan>i</expan>c<expan>tu</expan>s h<expan>om</expan>o qui no<expan>n</expan> reliquit seme<expan>n</expan> i<expan>n</expan> isr<expan>ae</expan>l .</hi></foreign><note>O.16.227: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>qui</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.16.228KD.16.220
<l><hi>Þ</hi>us in þre p<expan>er</expan>soones  is p<expan>ar</expan>fiȝtlich manhood </l>
<l><hi>Þ</hi>at is man & his make  & mulerer<note>O.16.229: O alone has the form <hi>mulerer</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>mulliere</hi>.</note> children</l>
<l><hi>A</hi>nd is not but gendre of gen<expan>er</expan>ac<expan>i</expan>ou<expan>n</expan>  bifore <expan>iesu</expan> c<expan>ri</expan>st in heuene</l>
<l><hi>S</hi>o is þe fader forþ wiþ þe sone  & fre wille of boþe</l>
O.16.232KD.16.223α
<l><add><foreign><hi>Sp<expan>iritu</expan>s p<expan>ro</expan>cede<expan>n</expan>s &<note>O.16.232: OC<hi>2</hi> alone have <foreign><hi>&</hi></foreign> in place of <foreign><hi>a</hi></foreign>.</note> p<expan>at</expan>re & filio</hi></foreign><note>O.16.232: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>W</hi>hich is þe<note>O.16.233: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>holy</hi> before <hi>goost</hi>.</note> goost of al  & al is but oo god</l>
<l><hi>Þ</hi>us in som<expan>er</expan> I hym seyȝ  as I sate in my porche</l>
<l><hi>I</hi> aroos vp & reu<expan>er</expan>encede hym  & riȝt fayre hym grette</l>
O.16.236KD.16.227
<l><hi>Þ</hi>re men to my siȝt  I made wel at ese</l>
<l><hi>W</hi>essche her feet & wipede hem  & afterward þei eten</l>
<l><hi>C</hi>alues flesche & cake breed  & knewen what I þouȝte</l>
<l><hi>F</hi>ul trewe tokenes bitwene vs been  to telle wha<expan>n</expan>ne me likeþ</l>
O.16.240KD.16.231
<l><hi>F</hi>irst he fondede me  if I louede better </l>
<l><hi>H</hi>ym . or ysaak myn heir  þe which he hiȝte me kille</l>
<l><hi>H</hi>e wiste my wille bi hym  he wole me it alowe</l>
<l><hi>I</hi> am ful siker in soule þ<expan>er</expan>of  & my sone boþe</l>
O.16.244KD.16.235
<l><hi>I</hi> circumciside my sone  siþ for his sake</l>
<l><hi>M</hi>y<seg>-</seg>self & my meyne  & alle þat male weren</l>
<l><hi>B</hi>ledden blood for þat lordis sake<note>O.16.246: OC<hi>2</hi> alone have <hi>sake</hi> in place of <hi>loue</hi>.</note>  & hopen to blisse þe tyme</l>
<l><hi>M</hi>yn affiaunce & my feiþ  is ferme in þis beleue</l>
O.16.248KD.16.239
<l><hi>F</hi>or hym<seg>-</seg>self bihyȝte to me  & to myn issu boþe </l>
<l><hi>L</hi>oond . & lordschip  & lijf wiþ<seg>-</seg>outen ende</l>
<l><hi>T</hi>o me & to myn issu  more ȝit he me grauntede </l>
<l><hi>M</hi>ercy . for oure mysdedis  as many tyme as we axe</l>
O.16.252KD.16.242α
<l><add><foreign><hi>Q<expan>ua</expan>m oli<expan>m</expan> abrahe p<expan>ro</expan>misisti & semi<expan>ni</expan> ei<expan>us</expan></hi></foreign><note>O.16.252: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>promi-</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd siþ he sente me to seye  I <sic>schude</sic><corr>schu[l]de</corr> do sacrifise</l>
<l><hi>A</hi>nd do hym worschip wiþ breed  & wiþ wyn boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd callede me forþ<note>O.16.255: OC<hi>2</hi> alone have <hi>forþ</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>foot</hi>.</note> of his feiþ  hise folk for to saue</l>
O.16.256KD.16.246
<l><hi>A</hi>nd defendede hem fro þe feend  folk þat on me leneden</l>
<l><hi>Þ</hi>us haue I been his heraud  heer & in helle</l>
<l><hi>A</hi>nd counfortede many careful  þat after his comyng wayten</l>
<l><hi>A</hi>nd þus I seke hym he seyde  for I herde seyn late</l>
O.16.260KD.16.250
<l><hi>O</hi>f a barn þat baptisede hym  ion baptist was his name</l>
<l><hi>Þ</hi>at to pat<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetis  & oþ<expan>er</expan>e peple in derkenesse</l>
<l><hi>S</hi>eyde . þ<expan>a</expan>t he seyȝ hy<expan>m</expan><note>O.16.262: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>hy<expan>m</expan></hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>here</hi>.</note>  þ<expan>a</expan>t schulde saue vs alle</l>
<l><add><foreign><hi>Ecce agn<expan>us</expan> d<expan>e</expan>i & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.263: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<milestone>fol. 71vI</milestone>
O.16.264KD.16.253
<l><hi><hi>I</hi></hi> hadde wondir of hise wordis  & of hise wyde cloþis</l>
<l><hi>F</hi>or in his bosum he bare a þing  þat he blessede eu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>A</hi>nd I lokede on his lappe  a lazar lay þ<expan>er</expan><seg>-</seg>inne</l>
<l><hi>A</hi>mong<expan>ys</expan> pat<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetis  pleyinge to<seg>-</seg>gyd<expan>er</expan>es</l>
O.16.268KD.16.257
<l><hi>W</hi>hat awaytist þ<expan>o</expan>u quod he þoo<note>O.16.268: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þoo</hi>.</note>  & what woldist þ<expan>o</expan>u haue</l>
<l><hi>I</hi> wolde wite quod I þoo  what is þis<note>O.16.269: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þis</hi>.</note> in ȝoure lappe</l>
<l><hi>L</hi>oo quod he & lete me see  lord m<expan>er</expan>cy I seyde</l>
<l><hi>Þ</hi>is is a p<expan>re</expan>sent of myche price  what prynce schal it haue</l>
O.16.272KD.16.261
<l><hi>I</hi>t is a p<expan>re</expan>cious p<expan>re</expan>sent quod he  ac þe pouke it haþ atached</l>
<l><hi>A</hi>nd me þ<expan>er</expan><seg>-</seg>myd quod þat man  may no wed vs quyte</l>
<l><hi>N</hi>e no barn be oure boruȝ  ne brynge vs fram his daunger</l>
<l><hi>O</hi>ut of þe poukis pynfold  ne no meinprise<note>O.16.275: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>may</hi> before <hi>vs</hi>.</note> vs fecche</l>
O.16.276KD.16.265
<l><hi>T</hi>il he come þat I carpe of  crist is his name</l>
<l><hi>Þ</hi>at schal delyu<expan>er</expan>e vs<note>O.16.277: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>som day</hi> before <hi>out</hi>, and thus lack the second alliterating stave.</note> out  of þe deuelis power</l>
<l><hi>A</hi>nd better wed for vs legge  þan we been alle worþi</l>
<l><hi>Þ</hi>at is lijf for lijf  or ligge þus eu<expan>er</expan>e</l>
O.16.280KD.16.269
<l><hi>L</hi>ollynge in my lappe  til swich a lord vs fecche</l>
<l><hi>A</hi>llas I seyde þat synne  so longe schal lette </l>
<l><hi>Þ</hi>e myȝt of goddis m<expan>er</expan>cy  þat myȝte vs alle amende</l>
<l><hi>I</hi> wepte for hise wordis  wiþ þat sawȝ I an<seg>-</seg><expan>er</expan></l>
O.16.284KD.16.273
<l><hi>R</hi>apelich renne forþ  þe riȝt weye he wente</l>
<l><hi>I</hi> fraynede hym first  from whennys he come</l>
<l><hi>A</hi>nd what he hiȝte & whidir he wolde  & whiȝtlich he tolde</l>
</div1>
MED