octauusO.18.000: The heading is divided after decimus,, so that it appears as two lines.
WOlleward & wetschod wente I forþ after
nd asO.18.2: O alone lacks a before reccheles.
reccheles renke þat of no wo reccheþ
And ȝede forþ lijk a lorel al my lijf-tyme
Til I wexe wery of þe werld & wilnede efte to slepe
And lenede me to a lenten & longe tyme I slepte
And of cristis passioun & penaunce þe peple ofteof tauȝte
Reste me þere & rutte faste til ramyspalmarumramys palmarum
f gyrlesO.18.8: O alone lacks and before of gloria.
of gloria laus
gretli me dremede
nd how osanna bi orgonye olde menfolkO.18.9: The subpunction of men, together with the addition of folk above the line, indicate that substitution was intended by the corrector.
sungenO.18.9: A bracket in the right margin, with intersecting leftward-slanting rays emanating from it and red dots inside it, encompasses
this line and the five following; to the right of the bracket are written, in a modern hand, the initials A-S, the <A> and the <S> about three lines in height. The left stroke of the <A> has a trailing flourish another four lines in
Oon semblable to þe samaritan & sumdel to peers plowman
Barfoot & on an asse bak boteles gan prykye
Wiþ-outen spores or spere spakliche he lokede
As is þe kynde of a knyȝt þat comeþ to be dubbed
To gete hym gylt spores & galaches ycouped
Þanne was feiþ in a fenestre & criede . a fili dauid
As doþ an heraud of armes whanne auntrous comeþ to iustes
Olde Iues of ierusalem for ioye þei sungen
Benedictus qui venit in nomine domini & ceteraO.18.18: This line is written in the right margin.
Þanne I fraynede at feiþ what al þat fare bemente
And who schulde iuste in ierusalem Iesus he seyde
And fecche þat þe feend cleymeþ peers fruyt þe plowman
Is peers in þis place quod I & he preynte on me
Þis iesus of his gentrice wole iuste in peers armes
n his helm &O.18.24: O alone lacks his before habourioun.
t crist be not yknowenO.18.25: O alone has the form yknowen; variants include yknowe (GC2CBm), knowe (YBoCot), knowen (HmCrM), and biknowe (WLRF).
heer for consummatus est
memorandumO.17.26: A rubricated dot precedes memorandum, but at such a distance from it that it does not seem to punctuate it.
In peers paltok þe plowman þis priker schal ride
For no dynt schal hym dere as in deitate patris
Who schal iuste wiþ iesus quod I Iues or scribes
Nay . quod he þe foule feend & fals doom & deþ
Deþ seiþ . he schal fordo & adoun brynge
All þat lyueþ or lokeþ in loond or in water
Lijf seiþ þat he lyeþ & leiþ his lijf to wedde
Þat for al þat deþ can do wiþ-inne þre dayes
To walke & fecche fro þe feend peers fruyt þe plowman
And legge it þere hym likeþ & lucifer bynde
And for to bete & adoun brynge bale & deþ for euere
O mors ero mors tua & ceteraO.18.37: This line is written in the right margin.
Þanne cam pilatus wiþ peple sedens pro tribunali
o see how douȝtilich deþ schulde do & deme her boþere
s myȝtO.18.39: O alone has myȝt in place of right(ys).
Þe Iues & þe iustises aȝeyn iesu þei weren
And al þe court on hym criede crucifige scharpe
Þoo putte hym forþ a pilour bifore pilat & seyde
Þis iesus of oure Iues temple iapede & dispisede
To fordo . it on a day & in þre dayes after
Edifie it . eft newe heer he stant þat seyde it
And ȝit maken it as myche in al manere poyntis
Boþe as longe & as large bi lofte & bi grounde
Crucifige quod a cacchepool I waraunte hym a wycche
Tolle tolle quod an-oþer & toke of kene þornes
And bigan of kene þorn a garlond to make
And sette it sore on his hed & seyde in envie
Aue raby quod þat ribaude & þrew redes at hym
Naylede hym wiþ þre nayles naked on þe rode
And poysoun on a pole þei putte vp to hise lippes
And beden hym drynke his deþ yuel hise dayes weren done
And if þat þou sutile be help now þi-seluen
If þou be crist & kyngys sone come doun of þe rode
Þanne schul we leue þat lijf þee loueþ & wole not latte þee dye
Consummatum est . quod crist & comsede for to swowe
Pitousli & pale as a prisoun þat deyeþ
Þe lord of lijf & of liȝt þoo leyde hise yen to-gyderes
e day for drede wiþdrow & derke biganO.18.62: YOF alone have bigan in place of bicam.
e wal waggede & cleef & al þe werld
quauedeO.18.63: The word werld has been added in the margin, in hand 3, apparently because of its poor legibility on the line. The <d> is very difficult
to make out.
Dede men for þat dene comen out of depe graues
And tolden why þat tempest so longe tyme durede
or a bitter batayle þe deed body seydeO.18.66: The first two letters of seyde are barely legible owing to scuffing.
Lijf & deþ in þis derkenesse her oon fordooþ her oþer
Schal no wiȝt wite witterli who schal haue þe maystrie
r sunday aboute þeO.18.69: OB alone have aboute þe; most B manuscripts have aboute.
sunne risyng & sanke wiþ þat til erþe
Summe seyden . þat he was goddis sone þat so faire deyede
vere filius dei erat iste & ceteraO.18.71: This line is written in the right margin. It is divided after dei, and a red parasign precedes the second line of text.
And summe seydenThe catchwords enclosed in a black box outlined inside with red, and with red touches at the single visible corner.
O.18.72: The corner of the top left page-frame contains a double heart design with rays emanating from the heart on the right. The
hand responsible cannot be identified.A
me seyden . he was a wicche good is þa
t we assaye
Wher he be deed or not deed doun er he be taken
Two þeues also þoleden deþ þat tyme
Vp-on a crosse biside crist so was þe comune lawe
A cacchepolle cam forþ & crakede boþe her leggys
And her armes after of eiþer of þoo þeues
Ac was no boy so boold goddis body to touche
For he was knyȝt & kyngys sone kynde forȝaf þat tyme
Þat no harlot were so hardy to leye hand vp-on hym
cam forþ a knyȝt wiþ a kene spere ygroundenO.18.81: O alone has the form ygrounden; most B manuscripts have ygrounde.
Hyȝte longeus as þe letter telleþ & longe hadde lorn his siȝt
Bifore pilat & oþer peple in þe place he houede
Maugre hise many teeþ he was maad þat tyme
To take þe spere in his hand & iuste wiþ iesus
or alle þei weren vnhardye
on hors & stodenO.18.86: O alone has the form stoden; all other beta witnesses have stode.
To touche hym or taste hym or take hym doun of rode
But þis blynde bacheler þanne bare hym þoruȝ þe herte
Þe blood spronge doun bi þe spere & vnsperede hise yen
Þanne fel þe knyȝt vpon knees & criede hym mercy
Aȝeyn my wille it was lord to wounde ȝow so sore
He siȝhede & seyde sore it me aþinkeþ
For þe dede þat I haue doon I do me in ȝoure grace
Haue on me ruþe riȝtful iesu & riȝt wiþ þat he wepte
Þanne gan feiþ felly þe false Iues dispise
Callede hem caytyues a-cursed for euere
For þis foule vilenye veniaunce to ȝow alle
o do þe blynde . bete hym boundenO.18.98: O alone has hym bounden; most B manuscripts have hym ybounde.
it was a boyes counceyl
ursede caytyues castyngO.18.99: O alone includes castyng.
knyȝthood was it neuer
To mysdo a deed body bi day or bi nyȝt
Þe gree ȝit haþ he geten for al his greet wounde
For ȝoure champioun chyualer cheef knyȝt of ȝow alle
Ȝelte hym recreaunt rennynge riȝt at iesues wille
For be þis derkenesse ydo his deþ worþ avenged
And þe lurdeynes han ylost for lijf schal haue þe maystrie
And ȝoure fraunchise þat free was fallen is in þraldom
And ȝe cherles & ȝoure children cheue schul ȝe neuere
e haue lordschip in hondeO.18.108: YOC2C alone have honde in place of londe.
ne no loond tilye
But al bareyn be and vsurie vsen
Which is lijf þat oure lord in alle lawes acurseþ
Now ȝoure goode dayes been doon as danyel prophecyede
Whanne crist cam . her kyngdam & crowne schulde cece
Cum veniat sanctus sanctorrum cessabit vnctio vestraO.18.113: This line is written in the right margin. It is divided after sanctorum, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
What for feer of þis ferly & of þe false Iues
I drowe me in þat derkenesse to descendit ad inferna
And þere I sawe soþeli secundum scripturas
Out of þe west cost a wenche as me þouȝte
Cam walkynge in þe weye to helleward sche lokede
Mercy hiȝte þat mayde a meke þing wiþ-al
A ful benyngne beerde & buxum of speche
Hir sister as it semede cam softeli walkynge
Euene out of þe est & westward sche lokede
A ful comeli creature truþe sche hiȝte
For þe vertu þat hir folewede a-feerd was sche neuere
Whanne þeise maydens metten mercy & truþe
Eyþer axede oþer of þis greet wonder
Of þe dene & of þe derkenesse & how þe day rowede
And which a liȝt & a leem lay bifore helle
Ich haue ferli of þis fare in feiþ seyde truþe
And am wendynge to wite what þis wondre meneþ
Haue no merueyle quod mercy myrþe it bitokeneþ
A mayden þat hatte marie & modir wiþ-outen felyng
Of any kyns creature conceyuede þoruȝ speche
And grace of þe holi goost wexe greet wiþ childe
outen wemme in-
to þis werld sche brouȝte hym forþO.18.135: O alone includes forþ.
And þat my tale be trewe I take god to witnesse
Siþ þis barn was born been þritti wynter passed
Which deyede & þolede þis day aboute mydday
And þat is cause of þis clipse þat closeþ now þe sunne
In menyng þat man schal fro merkenesse be drawe
Þe whyle þis liȝt & þis leem schal lucifer ablende
arkes & pro
phetis han pre
onO.18.142: O alone has on in place of of or omission.
Þat man schal man saue þoruȝ a maydenes helpe
And þat was tynt þoruȝ tree tree schal it wynne
And þat deþ doun brouȝte deþ schal releue
Þat þou tellest quod truþe is but a tale of waltrot
For adam & eue and abraham wiþ oþere
Patriarkes & prophetis þat in peyne liggen
eueO.18.149: O alone lacks þow before neuere.
t ȝon liȝt a-
lofte schal hemO.18.149: O alone includes hem.
e haueO.18.150: O alone lacks hem or hym before out.
out of helle holde þi tunge mercy
It is but a trufle þat þou tellest I truþe woot þe soþe
For þat is ones in helle out comeþ it neuere
Iob þe propheet patriark reproueþ þi sawes
Quia in inferno nulla est redempcioO.18.154: This line is written in the right margin.
Þanne mercy ful myldeliche mouþede þeise wordis
Þoruȝ experience quod sche I hope þei schul be saued
For venym fordoþ venym & þat I preue bi resoun
For of al venym foulest is þe scorpioun
ay no medicyne helpe þe place þer
e itO.18.159: O alone has it in place of he.
Til he be deed & do þerto þe yuel he distruyeþ
e first venym is moostO.18.161: O alone has venym is moost; most B manuscripts have venymouste.
þoruȝ venym of hym-
So schal þis deþ fordo I dar my lijf legge
Al þat deþ dide first þoruȝ þe deuelis entysyng
And riȝt as þoruȝ gyle man was bigyled
o schal grace þat bigan make a good seeþsighteO.18.165: Sighte appears to the right of the marginalia. A caret/punctus beside it and a solidus punctus above seeþ indicate that substitution was intended. O alone has seeþ; most B manuscripts have sleighte. The phrase maken seth (with seeþ(e) as a variant spelling) is recorded by the MED as meaning "to be enough for," "to satisfy one's desire," especially with reference to Christ's atonement for the sins of
Ars vt artem falleretO.18.166: This line is written in the right margin.
Now suffre we seyde truþe I se as me þinkeþ
Out of þe nyppe of þe norþ not ful fer hennys
Riȝtwisenesse cam rennynge reste we þe whyle
For he woot more þan we he was er we boþe
Þat is soþ seyde mercy & I see heer bi souþe
Where pees comeþ pleyenge in pacience ycloþed
Loue haþ coueytid hir longe leue I noon oþer
But he sente hir sum lettre what þis liȝt bemeneþ
Þat ouer-houeþ helle þus sche vs schal telle
Whanne pees in pacience cloþed approchede nyȝ hem tweyne
Riȝtwisenesse hem reuerencede for her riche cloþing
And preyede pees to telle hir to what place sche wolde
And in hir gay garnementes whom sche grete þouȝte
y wille is to wende quod sche & welcomedeO.18.180: O alone has the preterite form in place of the infinitive.
Þat many day myȝte I not see for merkenesse of synne
Adam & eue and oþere mo in helle
Moyses & many moo mercy schul haue
I schal daunce þerto do þow so sister
For iesus iustede wel Ioye bigynneþ to dawe
Ad vesperum demorabitur fletus & ad matutinum leticiaO.18.186: This line is written in the right margin. It is divided after fletus, so that it appears as two lines, the second written above the first.
Loue þat is my lemman swiche lettres me sente
cyO.18.188: ORF alone lack the word my before sister, and thus lack the second alliterating stave.
sister & I mankynde schulde saue
And þat god haþ forgyuen & grauntede me pees & mercy
To be mannes meynpernour for euere-more after
Lo heer þe patent quod pees In pace in id-ipsum
And þat þis dede schal dure dormiam & requiescam
What rauest þou quod riȝtwisenesse or þou art riȝt drunken
Leuest þou þat ȝonder liȝt vnlouke myȝte helle
And saue mannes soule sister wene it neuere
At þe bygynnyng god gaaf . þe doom hym-selue
t adam & eue & alle þat hem suedenO.18.197: O alone has sueden; most B manuscripts have suwede.
Schulden deye doun-riȝt & dwelle in pyne after
t þei touchedenO.18.199: O alone has toucheden in place of touchede.
a tree & þe fruyt eeten
Adam afterward aȝens his defense
Freete of þat fruyt & forsoke as it were
Þe loue of oure lord & his lore boþe
And folewede þat þe feend tauȝte & his felawes wille
Aȝens resoun & riȝtwisenesse recorde þus wiþ truþe
Þat her peyne be perpetuel & no preyere hem helpe
For-þi . latte hem chewe as þei chosen & chide we not sister
For it is bootles bale þe bite þat þei eeten
And I schal preue quod pees her peyne muste haue eende
And woo in-to wele . mowe wende at þe laste
O.18.210: A cross composed of dots with a flourish at the bottom, probably in the main scribal hand, appears in the left margin.
For hadde þei wist of no woo wele . hadde þei not knowen
For no wiȝt woot what wele is þat neuere woo suffrede
Ne what is hoot hungre þat hadde neuere defaute
If no nyȝt ne were no man as I leue
Schulde wite witterli what day is to mene
Schulde neuere riȝte riche man þat lyueþ in reste & ese
Wite what woo is ne were þe deþ of kynde
So god þat bigan al of his good wille
Bicam man of a maydenO.18.218: OC alone have mayden in place of mayde.
mankynde to saue
And suffrede to be sold to see þe sorwe of deyeng
Þe which vnknyttiþ al care & comsyng is of reste
For til modicum
mette wiþ hymO.18.221: OCr23 alone have hym in place of vs.
I may it wel auowe
Woot no wiȝt as I wene what is . ynow . to mene
For-þi god of his goodnesse þe first goom adam
Sette hym o?I
nO.18.224: The <I> of In is written over another partially formed character, apparently an <o>.
solace & in souer
And siþ he suffrede hym synne sorwe to fele
To wite what wele was kyndelich to knowe it
And after god grauntede hymself & toke adams kynde
To wite what he haþ suffred in þre sundri places
Boþe in heuene & in erþe & now to helle he þinkeþ
To wite what al woo is þat woot of al ioye
So it schal fare bi þis folk her folye & her synne
Schal lere hem what langour is & lisse wiþ-outen eende
Woot no wiȝt what werre is þere þat pees regneþ
Ne what is wittirli wele til welawey hym teche
Þanne was þer a wiȝt wiþ two brode yen
Book hiȝte þat bewpeer a boold man of speche
Bi goddis body quod þis book I wole bere witnesse
Þat þoo þis barn was born þer blasede a sterre
Þat alle þe wise of þis world in oo witt acordeden
Þat swich a barn was born in bethelem citee
Þat mannes soule schulde saue & synne distruye
And alle þe elementis quod þe book her-of beren witnesse
Þat he was god þat al wrouȝte þe walkene first schewede
Þoo þat weren in heuene token stella comata
nd tendeden hirO.18.245: O alone lacks as before a torche.
a torche to reuer
ence his birþe
Þe liȝt folewede þe lord in-to þe lowe erþe
Þe water witnessiþ þat he was god for he wente on it
Peter þe apostle parceyuede his gate
And as he wente on þe water wel hym knewe & seyde
Iube me venire ad te super aquasO.18.250: This line is written in the right margin. It is divided after super and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
And lo how þe sunne gan louke hir liȝt in hir-selue
Whanne sche seyȝ hym suffre þat sunne & see made
Þe erþe for heuynesse þat he wolde suffre
Quakede as quyk þing & al biquaschte þe roche
Lo helle myȝte not holde but openede þoo . god þoolede
And lete out symoundis sones to see hym hange on rode
And now schal lucifer leue it þouȝ hym loþ þinke
For gigas þe ieaunt wiþ a gynne engynede
To breke & to bete adoun þat been aȝeyns iesus
And I book wole be brent but iesus rise to lyue
In alle myȝtes of man & his modir gladye
And counforte alle hise kyn & out of care brynge
And al þe Iuen ioye vnioyne & vnlouke
And but þei reuerence his rode & his resurreccioun
nd leueO.18.265: O alone has the form leue; most B manuscripts have bileue.
on a newe lawe be lost lijf & soule
nd þis I book witnesse & ȝit myche moreO.18.266: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC2CBHt, on the grounds that it is scribal.
Suffre we seyde truþe I here & se boþe
How a spirit spekeþ to helle & bit vnspere þe ȝates
Attollite portas & ceteraO.18.269: This line is written in the right margin.
voyce loude in þat liȝt to lucifer criedeO.18.270: GOC alone have the preterite form criede in place of the present tense, although CR23 have sayd.
rynces of þis place oppeneþO.18.271: O alone has oppeneþ; most B manuscripts have vnpynneþ.
For heer comeþ wiþ crowne þat kyng is of glorie
Þanne siȝkede sathan & seyde to hem alle
Swich a liȝt aȝens oure leue lazar it fette
Care & cumbraunce is comen to vs alle
If þis kyng kome in man-kynde wole he fecche
And doO.18.277: O alone has do in place of lede, and thus lacks the first alliterating stave.
e hym likeþ & liȝtliche me bynde
Patriarkes & prophetis han parled her-of longe
Þat swich a lord & a liȝt schulde lede hem alle hennys
Listeneþ quod lucifer for I þis lord knowe
Boþe þis lord & þis liȝt is longe a-goo I knewe hym
May no deþ hym dere ne no deuelis quentise
And where he wole . is his weye ac war hym of þe pereles
If he reue me my riȝt he robbeþ me bi maystrie
For bi riȝt & resoun
þoo renkes þat ich haueO.18.285: O alone has ich haue in place of ben here.
Body & soule been myne boþe goode & ille
If adam eete þe appel alle schuldenO.18.287: O alone has schulden; most B manuscripts have sholde.
And dwelle wiþ vs deuelis þis þretyng he made
And he þat soþenesse is seyde þeise wordis
And siþen isO.18.290: YGOC2 alone have is; variants include y was (F), I (WHmLMR), and he (CrCB).
ysesidO.18.290: O alone has the form ysesid; most B manuscripts have seised.
manyO.18.290: YO alone have many, and thus lack the third alliterating stave; most B manuscripts have seuene.
I leue þat lawe wole not late hym þe leest
Þat is soþ seyde sathan but I me sore drede
For þou gete hem wiþ gyle & his gardeyn breke
And in semulaunt of a serpent satte on þe appeltre
And eggedest hem to ete eue bi hir-selue
And toldest hir a tale of tresoun
werenO.18.296: O alone has weren in place of were.
And so þou haddist hem oute & hidir at þe laste
It is not grayþeli geten þere gyle is þe rote
For god wole not be bigylid quod goblyn ne byiaped
We han no trewe title to hem for þoruȝ tresoun weren þei dampned
Certis I drede me quod þis deuel lest truþe wole hem fecche
Out of oure pouste & leden hem hennysO.18.302: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which occurs only in Cr23GYOC2CBHt, on the grounds that it is scribal.
Þis þritti wynter as I wene haþ he goon & preched
I haue assayled hym wiþ synne & sum-tyme I-askede
Wher he were god or goddis sone he ȝaf me schort answere
And þus haþ he trolled forþ þis two & þritti wynter
And whanne I seyȝ it was so slepynge I wente
To warne pilatis wijf what donesO.18.308: GOL alone have the form dones; most B manuscripts have done.
man was iesus
For Iues hateden hym & han doon hym to deþe
I wolde haue lengþed his lijf for I leuede ȝif he deyede
Þat his soule wolde suffre no synne in his siȝt
or þe body . while it on bones ȝede aboutenO.18.312: OF alone have abouten in place of aboute.
o saue men fro synne if hem-
woldenO.18.313: O alone has wolden in place of wolde.
And now I se where a soule comeþ hidirward saylynge
iþ glorie &O.18.315: ORF alone lack with before greet.
greet liȝt god it is I woot wel
I rede . we flee . quod he faste alle hennys
For vs were better . not be þan biden his siȝt
For þi lesyngys lucifer lost is al oure pray
First þoruȝ þee we fellen fro heuene so hye
or we leuedenO.18.320: O alone has leueden; variants include beleued (Cr), belevedyn (F), lyuyden (Hm), loueden (B), and leued (WGYC2CLMR).
ylore we han adam
And al oure lordschip I leue a loond & on water
Nunc princeps huius mundi eicietur forasO.18.322: This line is written in the right margin. It is divided after mundi, so that it appears as two lines.
Efte þe liȝt bade . vnlouke & lucifer answerede
What lord art þou . quod lucifer quis est iste
Rex glorie þe liȝt soone seyde
nd lord of myȝt &O.18.326: O alone lacks of before mayn.
mayn & alle maneer
Dominus virtutumO.18.327: This line is written in the right margin.
Dukes of þis dymme place anoon vndo ȝeise[þ]eise ȝates
Þat crist may come in þe kyngys sone of heuene
nd wiþ þat breþ helle brake wiþ belialO.18.330: YOC alone have belial in place of Belialles.
For any wye or warde wyde open þe ȝates
Patriarkes & prophetis populus in tenebris
Sungen seynt iones song ecce agnus dei
Lucifer loke ne myȝte so liȝt hym ablente
And þoo þat oure lord louede in-to his liȝt he lauȝte
And seyde to sathan lo heer my soule to amendes
For alle synful soulis to saue þoo þat been worþi
Myne þei been & of me I may þe bette hem cleyme
recorde & riȝt of my-
seluenO.18.339: O alone has seluen in place of selue.
Þat if þei eeten þe appel alle schulden deye
I bihiȝte hem not heer helle for euere
For þe dede þat þei diden þi deceyt it made
Wiþ gyle þou hem gete aȝeyn al resoun
or inO.18.344: O alone lacks my before place.
adice in per
soone of an addre
u fettestfeccestO.18.345: A solidus/punctus above fettest and above marginal feccest indicate intended substitution.
þing þat I louede
Þus iliche a lusard wiþ a lady visage
Þeeflich þou me robbedest þe olde lawe graunteþ
Þat gylouris be bigylid & þat is good resoun
Dentem pro dente & oculum pro oculoO.18.349: This line is written in the right margin.
Ergo soule schal soule quyte & synne to synne wende
nd al þat man haþ mysdo I may welO.18.351: OCr23 alone have may wel; most B manuscripts have man wole.
Membre for menbreme[m]bre bi þe olde lawe . was amendes
nd lijf for lijf also & bi þeO.18.353: YO alone have þe in place of þat.
lawe I cleyme itO.18.353: Traces of a quire signature, almost entirely lost to cropping, appear at the bottom of this leaf.
Adam & al his issu at my wille her-after
And þat deþ in hem fordide my deþ schal releue
And boþe quyke & quyte þat queynt was þoruȝ synne
And þat grace gyle distruye good feiþ it askeþ
So leue I not lucifer aȝeyn þe lawe I fecche hem
ndO.18.359: O alone has introductory And in place of But.
bi riȝt & resoun
raunsome heer my leges
Non veni soluere legem set adimplereO.18.360: This line is written in the right margin. It is divided after adim- and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
Þou fettest myne in my place aȝeyns al resoun
Falslich & felounlich good feiþ me it tauȝte
To recoruereco[uere] hem þoruȝ raunsom & bi no resoun ellis
o þat þoruȝ gyle þo
u gete þoruȝ gra
ce is itO.18.364: O alone has is it; most B manuscripts have it is.
u lucifer þoruȝO.18.365: O alone has þoruȝ in place of in.
liknesse of a liþer addre
Getest bi gyle þoo þat god louede
And in liknesse of a lede þat lord am of heuene
Graciousli þi gyle haue quyt go gyle aȝeyn gyle
And as adam & alle þoruȝ a tre deyeden
Adam & alle þoruȝ a tre schul turne aȝeyn to lyue
And gyle is bigyled & in his gyle fallen
Et cecidit in foueam quam fecitO.18.372: This line is written in the right margin.
Now bigynneþ þi gyle aȝeyn þee to turne
And my grace to growe ay gretter & widder
e bitternesse þat þo
u brewe brouke it inO.18.375: O alone includes in.
Þat art doctour of deþ drynke þat þou madest
For I þat am lord of lijf loue is my drynk
And for þat drynk to-day I deyede vp-on erþe
I fauȝte so me þristeþ ȝit for mannes soule sake
May no drynk me moyste ne my þrist slake
Til þe vendage falle in þe vale of Iosaphath
Þat I drynke riȝt ripe must resurreccio mortuorum
And þanne schal I come as a kyng crowned wiþ aungelis
nd haue out of
helle alle mannysO.18.384: YOC2 alone have mannys; most B manuscripts have mennes.
Fendis & feendkyns bifore me schul stande
And be at my biddyng where-so-euere me likeþ
nd to be mer
cyable to man þan
ne my kyndeO.18.387: WO alone lack a word or phrase between kynde and askeþ; most B manuscripts have it.
For we been breþeren of blood but not in baptisme alle
Ac alle þat been myne hole breþeren in blood & in baptisme
Schul not be dampned to þe deþ þat is wiþ-outen eende
Tibi soli peccaui & ceteraO.18.391: This line is written in the right margin.
It is not vsed in erþe to hangen a feloun
ftenerO.18.393: O alone has the form Oftener in place of Ofter.
þan ones þouȝ he were a traytour
And if þe kyng of þat kyngdom come in þat tyme
e þe feloun
schulde þoleO.18.395: O alone transposes þole schulde.
deþ ouþerO.18.395: O alone has ouþer; most B manuscripts have or.
eO.18.396: Cr23O alone include Þe.
lawe wolde he ȝaue hym lijf If he lokede on hym
And I þat am kyng of kyngys schal come swich a tyme
here þeO.18.398: O alone includes þe before doom.
doom to þe deþ dampneþ alle wikkede
nd if lawe wole . I on hym lokeO.18.399: O alone transposes loke on hem; the form hym is shared only with Cot.
it lijþ in my grace
heO.18.400: O alone has he in place of þei.
deye or deye not for þat þei diden ille
eO.18.401: O alone lacks it before any.
any þingO.18.401: GYOC2 alone lack a word between þing and þe; most B manuscripts have abouȝt.
. þe boldenesse of her synnes
cy þoruȝ riȝtwisenesse & alle my wordis beenO.18.402: OC2 alone include been.
nd þouȝ holi writ wole . þa
t I be wrokenO.18.403: O alone has wroken in place of wroke.
ForO.18.404: O alone includes introductory For. nullum malum impunitum & ceteraO.18.404: This line is written in the right margin.
Þei schul be clensid clerlich & wasschen of her synnes
In my prisoun purgatorie til parce it hote
And my mercy schal be schewed to many of my breþeren
For blood may suffre blood boþe hungry & a-cale
Ac blood may not see blood blede . but hym rue
Audiui archana verba que non licet homini loquiO.18.410: This line is written in the right margin. It is divided after licet, and a red parasign precedes the second line of text.
Ac my riȝtwisenesse & riȝt schul rulen al helle
And mercy . al mankynde bifore me in heuene
For I were an vnkynde kyng but I my kynde helpe
And namelich at swich a nede þere nedes help bihoueþ
Non intres in iudicium cum seruo tuo domineO.18.415: OF alone include domine.O.18.415: This line is written in the right margin. It is divided after seruo and a red parasign precedes the second line of text, which is written above the first.
Þus bi lawe quod oure lord lede I wole from hennys
Þoo þat me louede & leuede in my comyng
And for þi lesyng lucifer þat þou leyȝ til eue
u schalt abye it bitterliO.18.419: GOF alone have bitterli; most B manuscripts have bittre.
& bonde hym wiþ cheynes
Astaroth & al þe route hidden hem in hirnes
Þei dursten not loke on oure lord þe boldest of hem alle
But lete hym lede forþ what hym likede & leete what hym liste
Many hundred of aungelis harpeden & sungen
Culpat caro purgat caro regnat deus dei caroO.18.424: This line is written in the right margin. It is divided after regnat, so that it appears as two lines.
Þanne pipede pees of poysie a note
Clarior est solito post maxima nebula phebus
Post inimicicias clarior est & amor .O.18.426: This line and the preceding one are written in the right margin. They are divided after post by two solidi, one red and one black, and a red parasign precedes the second line of text.
After scharp schoures quod pees most schene is þe sunne
It is no weder warmer þan after watry cloudis
e no loue leuer ne more betterO.18.430: O alone includes more. The reading better is shared only with Cr23; most B manuscripts have leuer.
Þan after werre & woo whanne loue & pees been maystres
Was neuere werre in þis werld ne wickednesse so kene
Þat ne loue & hym liste to lawȝhyng ne brouȝte
And pees þoruȝ pacience alle pereles stoppede
Trews quod truþe þou tellest vs soþ bi iesus
Clippe we in couenaunt & iche of vs kisse oþer
And latte no peple quod pees parceyue þat we chiden
For impossible is no þing to hym þat is almyȝti
Þou seist soþ quod riȝtwisenesse & reuerenlich hir kiste
Pees & pees heer per secula seculorum
Misericordia & veritas obuiauerunt sibi . Iusticia & pax osculate sunt & ceteraO.18.440: This line is written in the right margin.
Truþe trumpede þoo & songe . te deum laudamus
And þanne lutede loue in a loude note
Ecce quam bonum & quam iocundum & ceteraO.18.443: This line is written in the right margin.
il þe day dawede þeise damyselis dauncedenO.18.445: O alone has daunceden; all other beta witnesses have dauncede.
Þat men rongen to þe resureccioun & riȝt wiþ þat I wakede
And callede kitte my wijf & calot my douȝter
Ariseþ & reuerenceþ goddis resureccioun
And crepeþ to þe crosse on knees & kisseþ it for a Iuel
For goddis blessid body it bare for oure bote
And it afereþ þe feend for swich is þe myȝt
May no griseli goost glide . þere it schadewiþ