<div1>
<div1>fol. 168v (cont.)I</div1>
<head><handShift/><foreign><hi><hi>Passus <orig>xiiij<expan>us</expan></orig><reg>quatrodecimus</reg> · de visione · & <orig>vij<expan>us</expan></orig><reg>septimus</reg> · de</hi></hi></foreign> <hi><hi>do<seg>-</seg>weel · </hi></hi><note>Hm.14.0: The guide words for the heading are partially legible under ultraviolet light.</note></head>
<lg>
<l> <handShift/><hi><hi>I</hi></hi> haue but on hole hatre q<expan>uod</expan> haukyn · y am þe lasse to blame</l>
<l> þow it be soylyd and seldom clene · y slepe þ<expan>er</expan>ynne on nyhtes</l>
<l> and also y haue an housewyf · hewyn and childryn · </l>
Hm.14.4KD.14.3α
<l> <foreign><hi>vx<expan>or</expan>em duxi & ideo non possum venire · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> That <app><lem>w<del>o</del><add>e</add>llyn</lem></app><note>Hm.14.5: Because of the correction, Hm alone reads <hi>wellyn</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wolen</hi> or <hi>wolden</hi>.</note> bymolyn yt many tyme · magre my chekys</l>
<l> yt haþ ben lauyd yn <app><lem>lewte</lem></app> <note>Hm.14.6: The error obviously springs from confusion of <n> and <u> in an earlier exemplar.</note> · and out of lewte boþe</l>
<l> wyþ þe sope of syknesse · that seekeþ wondre depe</l>
Hm.14.8KD.14.7-8
<l> and wyþ þe losse of catel · looþ forto agulte</l>
<l> god or any goodman · by augth þat y wyste</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> and was schryuyn of þe p<expan>re</expan>est · þat gafe me for my synnes</l>
<l> to penaunce pacyence and poore men to fede</l>
Hm.14.12KD.14.11
<l> al for couetyse of my crystendom · yn clennesse to kepyn it</l>
<l> and co<del>...</del><add>ude</add> y neu<expan>er</expan>e by cryst · kepyn yt clene an houre</l>
<l> that y ne soylyd it wyþ sygth · or sum ydel speche</l>
<l> or þurgh werk or þurgh woord · or wyl of myn herte</l>
Hm.14.16KD.14.15
<l> þat y ne flobre yt foule · fro morwe tyl eue</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And y schal kenne the q<expan>uod</expan> conscyence · of contricyou<expan>n</expan> to make</l>
<l> <app><lem>that he</lem></app> schall clawe þy cote · of alle kynnys felthe</l>
<l> <foreign><hi>Cordis contricio · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
Hm.14.20KD.14.18
<l> Dowel schall waschen it · and wryngyn it · þurgh a wyjs confessour</l>
<l> <foreign><hi>Oris confessio · & c<expan>etera</expan> · </hi></foreign></l>
<l> Dobet schall betyn it and bonkyn it · <del>...?...?...</del><add>as brygth as any scarlett</add></l>
<l> and engreyne it wyþ good wylle · and goddys grace to amende þe · </l>
<milestone>fol. 169rI</milestone>
Hm.14.24KD.14.21
<l> and suþþyn sende the to satysfaccyou<expan>n</expan> · forto sowyn it after</l>
<l> <foreign>Satisfaccio</foreign> dobest</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Schall neuere <app><lem>chiste</lem></app> bymowlyn it · ne mothe after bytyn it</l>
<l> ne fend<del>e</del> ne fals man · deffoulyn it yn thy lyue · </l>
Hm.14.28KD.14.25
<l> schall noon heraud ne harpour · haue a fayr<expan>e</expan>r<expan>e</expan> garn<del>.</del><add>e</add>ment</l>
<l> than haukyn the actif man · and thu do by my techynge</l>
<l> ne no mynstrall be more worth · among<expan>es</expan> poore <app><lem>ne</lem></app> ryche</l>
<l> than haukynes wyf þe wafrer · wyth his <foreign>actiua vita</foreign></l>
</lg>
<lg>
Hm.14.32KD.14.29
<l> <hi></hi> And y schall purueye the past q<expan>uod</expan> pacyence · þouȝ no plough erye · </l>
<l> and flour to feede <app><lem>þy folk<del>e</del></lem></app> wyth · as best be for thy soule</l>
<l> þow neuer greyn <app><lem>growe</lem></app> · ne grape vppon vyne</l>
<l> alle þat lyueþ and loketh · lyflode wolde y fynde</l>
Hm.14.36KD.14.33
<l> and þat <app><lem>y</lem></app> schall noon fayle · of thyng that hem nedeth</l>
<l> we schulde nougth be to besy · aboute our lyflode</l>
<l> <foreign><hi>Ne soliciti sitis · & c<expan>etera</expan> · volucres celi deus pascit & c<expan>etera</expan> · pacientes vinc<del>..</del><add>u<expan>n</expan>t</add><note>Hm.14.38: The corrector's erasure only affects the second minim of the <u> in <foreign>vincunt</foreign>. Based on this character's unusual form, it seems possible that the corrector has reused an original <c> or <t> as the first minim.</note> & c<expan>etera</expan> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Tha<expan>n</expan>n<del>...?...</del><add>e lauȝhed</add> haukyn <orig>alytyl</orig><reg>a lytyl</reg> · and lyghtly gan swere</l>
Hm.14.40KD.14.35
<l> who<seg>-</seg>so leueth ȝow by our lord · y leue nougth he be <del>....</del><add>bles</add>syd</l>
<l> no quod pacyence pacyently · and out of his poke hente</l>
<l> vytayles of grete vertues · for alle maner bestys · </l>
<l> and seyde loo here lyflode ynow · ȝif <app><lem>ȝour</lem></app> byleue be trewe</l>
Hm.14.44KD.14.39
<l> for lent neuer was lyf<del>e</del> · but lyflode were schapyn</l>
<l> <app><lem>herof</lem></app> or wherfore · or wherby to lybbe</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Furst þe wylde worm · vnder wete erthe</l>
<l> fysch<del>e</del> to lyue yn the flood · and <del>.</del><add>i</add>n the fyer the cryket</l>
Hm.14.48KD.14.43
<l> the curlu <orig>bykynde</orig><reg>by kynde</reg> of the ayr · mo<del>...</del><add>ost</add> clennyst flesch of bryddys</l>
<l> and bestys by gras and by greyn · and by grene rotys</l>
<l> yn menyng that alle men · myghtyn the same</l>
<l> leue þurgh lele byleeue and loue · as god wytnesseþ</l>
Hm.14.52KD.14.46α
<l> <foreign><hi>Quodcumq<expan>ue</expan> pecieritis a p<expan>at</expan>re in no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e meo · & c<expan>etera</expan> & alibi · non in solo<lb/>
pane viuit homo · sed in omni v<expan>er</expan>bo · q<expan>uo</expan>d p<expan>ro</expan>cedit de ore dei · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app> · </hi>
</foreign>
</l>
<l> but y lokyd what lyflode it was · þat pacyence so preysid · </l>
<l> and <app><lem>that</lem></app> <app><lem>was</lem></app> a pece of the pat<expan>er</expan> noster · <foreign><hi>fiat voluntas tua · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Haue haukyn q<expan>uod</expan> pacyence · and ete this whan þe hungreth</l>
Hm.14.56KD.14.52
<l> or whan thu clomsest for colde · or clyngest for dryȝe</l>
<l> schull neuere gyues <damage><supplied>the</supplied></damage><note>Hm.14.57: An ink blot at this point in the manuscript obscures three characters. The expected reading here is <hi>the</hi>, though the blotted word cannot be determined.</note> greue · ne gret lordes wratthe</l>
<l> prysou<expan>n</expan> ne peyne · for <foreign><hi>pacientes vincunt</hi></foreign></l>
<l> by so þat thu be sobre · of sygth and of tonge</l>
Hm.14.60KD.14.56
<l> <del>y</del><add>y</add>n etynge and <del>y</del><add>y</add>n handlynge · and <del>y</del><add>y</add>n all thy fyue wyttys</l>
<l> tharst thu neuere care for corn · ne lynnyn cloþ ne wollen · </l>
<l> ne for drynke ne <app><lem>for breed</lem></app> · but de<del>y</del><add>y</add>e as god lyketh · </l>
<milestone>fol. 169vI</milestone>
<l> or þurgh hungor or þorowh hete · at his wylle be yt</l>
Hm.14.64KD.14.60
<l> for ȝif thu lyuest aftyr his lore · the schortre lyf þe bettre</l>
<l> <foreign><hi><orig>Siquis</orig><reg>Si quis</reg> amat <expan>christum</expan> · mundum non diligit istum · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app> · </hi></foreign> </l>
<l> For þurgh his breeth bestys wexen · and a<seg>-</seg>brood ȝedyn · </l>
<l> <foreign><hi>Dixit & facta sunt · & c<expan>etera</expan> · </hi></foreign> </l>
Hm.14.68KD.14.62
<l> <foreign><hi>Ergo</hi></foreign> þurgh his breeth · mowyn men and bestys lyuyn · </l>
<l> as holy wrytt wytnesseþ · whan men seye her gracys</l>
<l> <foreign><hi>Aperis tu manu<expan>m</expan> tua<expan>m</expan> · & imples om<expan>n</expan>e a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>al benedicc<expan>i</expan>one · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> yt is foundyn that fourty wynt<expan>er</expan> · folk lyuedyn wyþ<seg>-</seg>oute tulyenge</l>
Hm.14.72KD.14.65
<l> and out of þe flynt sprong þe flood · þat folk<del>e</del> & bestys dronke · </l>
<l> and yn elyes tyme · heuene was y<seg>-</seg>closyd · </l>
<l> that no <app><lem>reyn</lem></app> <app><lem>reynyd</lem></app> · thus rede men yn bokys</l>
<l> that many wyntres men lyuedyn · & no mete ne tylyedyn · </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.76KD.14.69
<l> <hi></hi> Seuene slepyn as seyth þe book · <app><lem>seue</lem></app> hundred wynt<expan>er</expan></l>
<l> and lyuedyn wyþ<seg>-</seg>oute lyflode · and at þe laste they wokyn · </l>
<l> and ȝif men lyuedyn as mesure wolde · schulde neu<expan>er</expan>e more be deffaute</l>
<l> amonges crystyn creatures · ȝif crystes woordes ben trewe</l>
Hm.14.80KD.14.73
<l> ac vnkyndenesse <foreign>caristia</foreign> · makeþ amonges crystene peple</l>
<l> and ouerplente makeþ pryde · amonges poore and ryche · </l>
<l> and mesure is so muche worth · it may nougth ben to dere</l>
<l> for þe myscheef and þe meschaunce · among<expan>es</expan> men of sodom · </l>
Hm.14.84KD.14.77
<l> wex þurgh plente of payn · and of pure sleuthe · </l>
<l> <foreign><hi>Ociositas & habundancia · panis · p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m turpissimu<expan>m</expan> nutriuit · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> For þey mesuryd nougth hem<seg>-</seg>selfe of þat they eet and dronke · </l>
<l> dudyn dedly synne that the deuyl lykyde</l>
Hm.14.88KD.14.80
<l> so vengeaunce fel vppon hem · for her vyle synnes</l>
<l> they sonkyn ynto helle · the cytees echone · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>thy mesure we vs well · and make our feyth our scheltrom · </l>
<l> and þurgh feith comeþ contricyou<expan>n</expan> · conscyence <app><lem>wot yt</lem></app> well</l>
Hm.14.92KD.14.84
<l> the whiche d<del>.</del><add>r</add>yueþ awey dedly synne & dooþ it to be venyal · </l>
<l> and þouȝ a man mygth nougth speke · contrycyou<expan>n</expan> mygth hym saue</l>
<l> and bryngyn his soule to blysse · so that feith <app><lem>bereþ</lem></app> wytnesse</l>
<l> that whiles he <app><lem>lyuede</lem></app> · yn the lore of holy cherche · </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.96KD.14.88
<l> <hi></hi> <foreign><hi>Ergo</hi></foreign> contriciou<expan>n</expan> feith · and conscyence · is kyndely dowel · </l>
<l> and surgiens for dedly <app><lem>synne</lem></app> · whan schryft of mouþ fayleth</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac schrift of mouþ more worþy is · ȝif man be ylych contryt</l>
<l> for schrift of mouþ sleeþ synne · be it neu<expan>er</expan>e so dedly · </l>
Hm.14.100KD.14.92
<l> <foreign><hi>p<expan>er</expan> confessionem</hi></foreign> to a p<expan>re</expan>est · <foreign><hi>p<expan>e</expan>cca<expan>ta</expan> occidunt<expan>ur</expan></hi></foreign></l>
<l> ther contrycyou<expan>n</expan> doiþ but dryueth it dou<expan>n</expan> · ynto a venyal synne · </l>
<l> as dauid seith yn þe saut<expan>er</expan> · <foreign><hi>et quor<expan>um</expan> tecta sunt p<expan>e</expan>cca<expan>ta</expan> · </hi></foreign> </l>
<milestone>fol. 170rI</milestone>
<l> ac satisfaccyou<expan>n</expan> seketh out the rote · and boþe sleþ and voydeth · </l>
Hm.14.104KD.14.96
<l> and as it neuer hadde y<seg>-</seg>be · to nougth bryngeþ dedly synne</l>
<l> þat it neuer eft is sene ne sore · but semeth a wounde yhelyd</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Where woneth charyte q<expan>uod</expan> haukyn · y wyste neu<expan>er</expan>e yn my lyue</l>
<l> man that wyth hym spakk<del>e</del> · as wyde as y haue passid</l>
</lg>
<lg>
Hm.14.108KD.14.100
<l> <hi></hi> Ther p<expan>ar</expan>fit trewthe and poore herte is and pacyence of tonge </l>
<l> ther is charyte the chef<del>e(?)</del> chambre · for god hym<seg>-</seg>seluyn · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Wheþ<expan>er</expan> <app><lem>pacyence <add>or</add></lem></app> pou<expan>er</expan>te q<expan>uod</expan> haukyn · be more plesau<expan>n</expan>t to our drygth</l>
<l> than rycchesse ryghtfullyche wonnyn & resonablyche dyspendyd · </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.112KD.14.104
<l> <hi></hi> Ȝee <foreign><hi>quis est ille</hi></foreign> q<expan>uod</expan> pacyence · quyk <foreign><hi>laudabimus eum · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> thow men rede of rycchesse · rygth to the worldys ende</l>
<l> y wyst neu<expan>er</expan>e renke þat ryche was · that whan he rekene schulde · </l>
<l> whan he drowh to his deth<seg>-</seg>day · that he ne dredde hym sore · </l>
Hm.14.116KD.14.108
<l> & þat at þe rekenynge yn arerage fel · raþ<expan>er</expan> þa<expan>n</expan> out of dette · </l>
<l> þer þe poor dar plede and preue by pure resou<expan>n</expan></l>
<l> to haue alowaunce of his lord · by the lawe he it cleymeþ</l>
<l> ioye þat neu<expan>er</expan>e ioye hadde · of ryghfull <del>...?...</del><add>iuge</add> he axeth</l>
Hm.14.120KD.14.112
<l> and seith loo bryddys and beestes · that no blysse ne knoweth</l>
<l> and wylde wormys yn wodys · þurgh wyntrys þu hem greuest</l>
<l> and makest hem welnyh meke · and mylde for deffaute</l>
<l> and after thu sendyst hem som<expan>er</expan> · that is here souereyn ioye · </l>
Hm.14.124KD.14.116
<l> and blysse to alle that ben · bothe wylde and tame · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thanne may beggers and bestys · aftyr bote waytyn · </l>
<l> that al her lyf han lyuyd · yn langor and yn defaute</l>
<l> but god sent hem sumtyme · sum maner ioye · </l>
Hm.14.128KD.14.120
<l> <app><lem>or</lem></app> here or elles<seg>-</seg>where · kynde <app><lem>woll</lem></app> it neu<expan>er</expan>e · </l>
<l> <app><lem>for</lem></app> wroþ<expan>er</expan>hele was he wrougth · that neu<expan>er</expan>e <app><lem>ioyȝe was</lem></app> schapen · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Aungelles þat yn helle now ben · haddyn ioyȝe sumtyme</l>
<l> and dyues yn deyntes lyuede · and yn <foreign>douce vye</foreign></l>
Hm.14.132KD.14.124
<l> rygth so resou<expan>n</expan> scheweth · þat <app><lem>þe</lem></app> men þat were ryche · </l>
<l> and here makes also · lyuedyn her lyf yn merthe · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac god is of a wondre wylle by þat kynde wytt scheweth · </l>
<l> to ȝiue many men his m<expan>er</expan>cymonye · er he it haue deseruyd · </l>
Hm.14.136KD.14.128
<l> rygth so fareþ god by su<expan>m</expan>me ryche · rewthe me it thynketh</l>
<l> for þey han <app><lem>h<del>a</del><add>e</add>re her huyre</lem></app> · and heuene as yt were</l>
<l> and grete lykynge to lyue · wyth<seg>-</seg>outyn labor of body · </l>
<l> and whan he dyeþ be dysalowyd · as dauid seith yn þe saut<expan>er</expan> · </l>
Hm.14.140KD.14.131α
<l> <foreign><hi>Dormieru<expan>n</expan>t</hi></foreign> <app><lem><foreign><hi>& nichil inueneru<expan>n</expan>t</hi></foreign> · & also yn an noþer stede</lem></app> · </l>
<l> <foreign><hi>Velud sompnu<expan>m</expan><note>Hm.14.141: The error for <foreign>sompnium</foreign> appears in all <hi>B</hi> manuscripts except F.</note> surgenciu<expan>m</expan> do<expan>min</expan>e i<expan>n</expan> ciuitate tua · & ad nichilu<expan>m</expan> rediges · <app><lem>c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Alas þat rycchesse schall reue · and robbe mannys soule · </l>
<milestone>fol. 170vI</milestone>
<l> fram the loue of our lord<del>e</del> at his laste ende</l>
</lg>
<lg>
Hm.14.144KD.14.134
<l> <hi></hi> Hewyn þat han her huyre afore · arn eu<expan>er</expan>emore nedy</l>
<l> and seldom deieþ he out of dette · that dyneþ or he deserue it</l>
<l> and tyl he <app><lem>hath</lem></app> doon his deue<del>..</del><add>er</add> and his dayes iourne · </l>
<l> for whan a werkman hath wrouht · þan <app><lem>men may</lem></app> see þe sothe · </l>
Hm.14.148KD.14.138
<l> what he were wurþy for his werke · and what he hath deseruyd · </l>
<l> and nougth to fonge byfore · for drede of disalowynge · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> So y se<del>..</del><add>ye</add> b<del>y</del><add>y</add> ȝow ryche · it semeþ nougth that ȝe schulde</l>
<l> haue h<del>a</del><add>e</add>uene <app><lem>here yn ȝour berynge</lem></app> · and heuene her<seg>-</seg>after</l>
Hm.14.152KD.14.142
<l> rigth as a seruau<expan>n</expan>t taketh · his salarye before<note>Hm.14.152: HmR both divide what amounts to a single line in most <hi>B</hi> witnesses after <hi>before</hi>. F is the only other manuscript to divide the line, but it does so eccentrically.</note> · </l>
<l> and suþþe wolde cleyme · <app><lem>more ȝif he mygth</lem></app> · </l>
<l> as he þat non hadde and hath huyre at the laste</l>
<l> yt may nougth be ȝe ryche men · or math<expan>e</expan>u on god lyȝeþ · </l>
Hm.14.156KD.14.144α
<l> <foreign><hi>De d<add>e</add>licijs ad delicias · deficile est transire · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac ȝif ȝe ryche haue rewthe · and rewarde wel the pou<expan>er</expan>e · </l>
<l> and lyue as lawe techeþ · do leaute to hem alle</l>
<l> cryst of his curtasye · schal confort ȝow at þe laste</l>
Hm.14.160KD.14.148
<l> and rewardyn all double rycchesse · þat reufull hertys habbeth · </l>
<l> and as an hyne þat had his huyre · er he <app><lem>bygonne <add>to wurche</add></lem></app><note>Hm.14.161: Hm alone reads <hi>bygonne to wurche</hi> as a result of the addition by hand3. G has the related reading <hi>to worche beganne</hi> and F reads <hi>his werk bygynne</hi>.</note> · </l>
<l> and whan he haþ doon his deu<expan>er</expan> weel · men dooþ hym oþ<expan>er</expan> bounte · </l>
<l> ȝyueþ hym a cote abouyn his couenau<expan>n</expan>t · rigth so cryst ȝyueþ heuene · </l>
Hm.14.164KD.14.152
<l> boþe to ryche and <app><lem>nougth to</lem></app> ryche · þat rewfullyche lybbeth</l>
<l> and alle þat dooþ her deuer wel · han double huyre for her trauayle</l>
<l> here forȝyuenesse of her synnes · and heuene blysse after</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac it nys bot seldom seyn as by holy seyntes bookes</l>
Hm.14.168KD.14.156
<l> þat god rewarded double reste to eny ryche wye · </l>
<l> for moche m<del>.</del><add>y</add>rthe is amonges ryche · as yn mete & cloþynge · </l>
<l> and moche merþe yn may is among<del>e</del> wylde bestys</l>
<l> and so foorth while somer lasteþ · her solace <app><lem>endureþ</lem></app> · </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.172KD.14.160
<l> <hi></hi> Ac beggers aboute mydsomer · bredles they soupe</l>
<l> and ȝit is wynt<expan>er</expan> for hem worse · for wetschod þey gange</l>
<l> <app><lem>a<seg>-</seg>thurst</lem></app> sore and <app><lem>an<seg>-</seg>hungryd</lem></app> · and foule rebukyd · </l>
<l> and aratyd of ryche men · þat rewþe is to here</l>
Hm.14.176KD.14.164
<l> nowe lord sende hem somer · and sum man<expan>er</expan> ioyȝe · </l>
<l> heuene aftur her hennys goynge · þat here han suche deffaute · </l>
<l> for all myhtest thu haue maad · none men<expan>er</expan>e þa<expan>n</expan><expan>er</expan> · </l>
<l> and ylyche wytty and wys · ȝif þe wel hadde y<seg>-</seg>lykyd</l>
Hm.14.180KD.14.168
<l> and haue reuþe on þese ryche men þat rewardyn nougth p<expan>ri</expan>soners</l>
<l> <app><lem>and of</lem></app> þe good þat thu hem gyuest <foreign><hi>ingrati</hi></foreign> beþ manye</l>
<l> ac god of þy goodnesse · gyue hem grace to amende · </l>
<milestone>fol. 171rI</milestone>
<l> for may no derþe ben hem dere · drouhte ne wete</l>
Hm.14.184KD.14.172
<l> ne neyþ<expan>er</expan> hete ne hayle · haue þey her hele</l>
<l> of þat they wyln and wolde · wanteth hem nougth here · </l>
<l> <app><lem>ac þe</lem></app> poore peple þy p<expan>ri</expan>soners · lord yn <app><lem>þy</lem></app> pyt of myscheefe</l>
<l> conforte þoo creatures · that moche care suffren</l>
Hm.14.188KD.14.176
<l> þurgh derþe þurgh drouht · all her dayes here</l>
<l> woo yn wynt<expan>er</expan> tymes · for wantynge of clothes</l>
<l> and yn somer tyme selde · soupyn to þe fulle</l>
<l> conforte thy carefull · cryst yn thi <app><lem>rycches</lem></app> · </l>
Hm.14.192KD.14.180
<l> for how þu confortedest alle · creatures · clerkes bere wytnes</l>
<l> <foreign><hi>Conu<expan>er</expan>timini ad me & salui eritis · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thus <foreign><hi>in genere</hi></foreign> · of gentryes · <expan>ihesu</expan> cryst seyde · </l>
<l> to robbers and to reuers · to ryche and to pouere</l>
Hm.14.196KD.14.184
<l> thu taughtest hem yn þe trynyte to take bapteme · </l>
<l> and be clene þurgh þat crystnynge · of alle kyn synnys</l>
<l> and vs fell þurgh folye · to falle yn synne after</l>
<l> confessiou<expan>n</expan> and knowlechynge and crauyng thi mercy</l>
Hm.14.200KD.14.188
<l> schulde amende vs as many sythes · as man wolde desyre</l>
<l> and ȝif þe pope wolde plede her<seg>-</seg>aȝen · & punysch vs yn conscyence</l>
<l> he schulde take þe <app><lem>acquietaunce</lem></app> as quyk · & to þe quede schewe it · </l>
<l> <foreign><hi>Pateat & c<expan>etera</expan> <app><lem>q<expan>uo</expan>d ad</lem></app> passionem domini · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
Hm.14.204KD.14.191
<l> And puttyn of so þe powke · and p<expan>re</expan>uyn vs vndyr borwe</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> ac the p<expan>ar</expan>chemyn of this patent · of pou<expan>er</expan>te be moste</l>
<l> and of pure pacyence · and parfyt byleeue</l>
<l> of pompe and of pryde · þe p<expan>ar</expan>chemyn dec<del>......</del><add>owrith</add> · </l>
Hm.14.208KD.14.195
<l> and p<expan>ri</expan>ncipallyche of alle peple · but they ben pou<expan>er</expan>e of herte</l>
<l> elles is al <app><lem>yn</lem></app> ydel all that euere we wryte</l>
<l> pat<expan>er</expan> nostres and <app><lem>penaunces</lem></app><note>Hm.14.210: HmR have the plural <hi>penaunces</hi>, and F has the related form <hi>penauntis</hi>.</note> · and pylgrymage to rome · </l>
<l> but our spenses and spendynge · spryngen of a trewe welle</l>
Hm.14.212KD.14.199
<l> elles is <del>is</del> all our labour lost loo how men wryteth · </l>
<l> yn fenestres att þe frerys · ȝif fals be þe fundament</l>
<l> forþy crystyn <app><lem>men schulde</lem></app> ben yn comou<expan>n</expan> ryche<note>Hm.14.214: Hm alone begins a new line after the word <hi>ryche</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses combine this line and the next, while F omits them both; </note> · </l>
<l> noon coueytous for hym<seg>-</seg>sylue · <app><lem>yn harmyng of his neyhbour</lem></app></l>
</lg>
<lg>
Hm.14.216KD.14.202
<l> <hi></hi> <app><lem>For þe</lem></app> seuyn synnes þat þ<expan>er</expan>e ben · assaylen vs euere</l>
<l> the fende folweþ hem alle · and fondeþ hem to helpe</l>
<l> ac wyþ rycches that rybauud · rathest men bygyleth · </l>
<l> for þere þat rycches regneþ · reuerence folweth · </l>
Hm.14.220KD.14.206
<l> and that is plesaunt to pryde · yn pouere and yn ryche</l>
<l> and þe ryche is reu<expan>er</expan>ensid · by resou<expan>n</expan> of his rycches</l>
<l> there þe pouere is put byhynde · & p<expan>ar</expan>aduenture can more · </l>
<milestone>fol. 171vI</milestone>
<l> of wytt and of wysdom that fer away is bettre</l>
Hm.14.224KD.14.210
<l> than rycchesse or ryalte and rather herd yn heuene</l>
<l> for þe ryche haþ moche to rykene · and rygth <del>.....</del><add>softe</add><note>Hm.14.225: The correction reflects <hi>Bx</hi>. The erroneous readings of Cr<hi>1</hi> and W suggest that the corrector's text may have been superior to Beta2, the immediate exemplar for Hm. For the stemma currently in use by the <hi><hi>Archive</hi></hi>, see Robert Adams, "The Kane-Donaldson Edition of <hi>Piers Plowman</hi>: Eclecticism's <hi>Ultima Thule</hi>," <title>TEXT</title> 16 (2006), 141.</note> walketh</l>
<l> the heyȝ wey to heueneward · ofte rycchesse letteth</l>
</lg>
<lg>
<l> <foreign><hi>Ita possibile</hi></foreign> diuiti · & c<expan>etera</expan></l>
</lg>
<lg>
Hm.14.228KD.14.213
<l> <hi></hi> <app><lem>The</lem></app> poore p<expan>re</expan>seþ byfore · þe ryche wyþ a poke at his rygge · </l>
<l> <foreign><hi>Opera eni<expan>m</expan> illor<expan>um</expan> · sequnt<expan>ur</expan> illos · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Batauntlyche as beggers doon · and baldelyche he craueth</l>
<l> for his pouerte and his pacyence · a p<expan>er</expan>petuell blysse · </l>
Hm.14.232KD.14.215α
<l> <foreign><hi>Beati paup<expan>er</expan>es q<expan>uonia</expan>m ip<expan>s</expan>or<expan>um</expan> est <app><lem>celor<expan>um</expan> regnu<expan>m</expan> · & c<expan>etera</expan></lem></app> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And pryde yn rycchesse regneth · rather than yn pou<expan>er</expan>te · </l>
<l> arst yn þe mayst<expan>er</expan> than yn þe man · sou<expan>m</expan> mansyou<expan>n</expan> he haþ · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac yn pouerte ther pacyence is · pryde haþ no mygth</l>
Hm.14.236KD.14.219
<l> ne noon of þe seuene synnys · sytten ne mowyn þ<expan>er</expan>e longe</l>
<l> ne haue power yn pou<expan>er</expan>te · ȝif pacyence yt folwe · </l>
<l> for þe poore is ay prest · to plese the ryche · </l>
<l> and buxu<expan>m</expan> at his byddyng for his brokyn louys</l>
Hm.14.240KD.14.223
<l> and buxumnesse and boste · arn eu<expan>er</expan>more at werre</l>
<l> and eyþer hateth oþ<expan>er</expan> · yn all maner werkes</l>
<l> ȝif wraþþe wrastle wyth the poore · he haþ þe wurse ende</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> ȝif þey boþe pleyne · the poore ys but feble</l>
Hm.14.244KD.14.227
<l> and ȝif he chide or chatre · hym cheueth þe worse · <note>Hm.14.244: Beta here omits a dozen lines recorded in alpha.</note></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And ȝif coueytese cacche þe pou<expan>er</expan>e · þey may nougth come togydres · </l>
<l> and by þe nekke namly · her noon<note>Hm.14.246: <hi>her noon</hi>, "neither of them."</note> may hent oþ<expan>er</expan>e · </l>
<l> for men <app><lem>knowyn</lem></app> þat couetyse · ys of <orig>akene</orig><reg>a kene</reg> wylle · </l>
Hm.14.248KD.14.242
<l> and haþ hondys and armys · of a longe lengthe · </l>
<l> and pou<expan>er</expan>te nys but a petyt thyng · apereþ nougth to his nawuyle</l>
<l> and louely layk<del>e</del> was it neu<expan>er</expan>e · bytwene þe long & þe schorte · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And þowȝ auarice wolde angour þe pou<expan>er</expan>e · he haþ but lytyl myȝt · </l>
Hm.14.252KD.14.246
<l> for pou<expan>er</expan>te haþ but pokes · to puttyn yn his goodys</l>
<l> ther auaryce haþ almaryes · and yren boundyn coffrys</l>
<l> and wheþ<expan>er</expan> be lyght<expan>er</expan> to breke · lasse bost it makeþ</l>
<l> a beggers bagge þan an yryn bounde coffre</l>
</lg>
<lg>
Hm.14.256KD.14.250
<l> <hi></hi> Lecchery loueþ hym nougth · for he ȝyueþ but lytyl syluer</l>
<l> ne dooþ hym nougth dyne delycatly · ne drynke wyn ofte</l>
<l> a straw for þe st<del>.......</del><add>uwes · </add> <space>  </space> yt stood nougth y trowe · </l>
<l> hadde þey no<seg>-</seg>þyng but of pou<expan>er</expan>e men · her houses stodyn vntyled</l>
</lg>
<lg>
Hm.14.260KD.14.254
<l> <hi></hi> And þowȝ slouþe sewe · pou<expan>er</expan>te · and serue nougth god to paye · </l>
<l> myscheef <app><lem>his mayster is</lem></app> · and makeþ hym to thenke</l>
<l> þat god is his grettyst help<del>e</del> · and no gome elles · </l>
<milestone>fol. 172rI</milestone>
<l> and his seruaunt as he seyth · and of his suyte boþe</l>
Hm.14.264KD.14.258
<l> and wheþ<expan>er</expan> he be or be nougth · he bereth the sygne of pou<expan>er</expan>te · </l>
<l> and yn þat secte our sauyour · sauyd all man<seg>-</seg>kynde · </l>
<l> forþy alle pou<expan>er</expan>e þat pacyent <app><lem>ben</lem></app> · mowe cleymyn & askyn · </l>
<l> after her endyng here · heuenryche blysse</l>
</lg>
<lg>
Hm.14.268KD.14.262
<l> <hi></hi> Moche hardyer may he asken þat here mygth haue <app><lem>her</lem></app> wylle</l>
<l> yn lond and yn lordschipe · and lykyng of body · </l>
<l> and for goddys loue leueþ al · and lyueþ as a begger</l>
<l> and as <orig>amayde</orig><reg>a mayde</reg> for mannys loue · her mooder forsakeþ · </l>
Hm.14.272KD.14.266
<l> <app><lem>his</lem></app> fader and alle her frendys · and folweþ her make</l>
<l> moche is suche <orig>amayde</orig><reg>a mayde</reg> to loue · of hym þat <orig>suchon</orig><reg>such on</reg> takeþ · </l>
<l> more þa<expan>n</expan> a maydyn is · þat is maryed þorough brocage</l>
<l> as by assent of sundry p<expan>ar</expan>tyes · and syluer to boote</l>
Hm.14.276KD.14.270
<l> more for couetyse of good · þan kynde loue of boþe</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> So it fareþ by eche <orig>ap<expan>er</expan>sone</orig><reg>a p<expan>er</expan>sone</reg> · þat possessiou<expan>n</expan> forsakeþ</l>
<l> and putteþ hym to be pacyent · and pou<expan>er</expan>te wyddeþ</l>
<l> þe which is syb to god hym<seg>-</seg>sylf · and so to hise seyntes</l>
</lg>
<lg>
Hm.14.280KD.14.274
<l> <hi></hi> Haue god my trowþ q<expan>uod</expan> haukyn · ȝe p<expan>re</expan>yse fast pou<expan>er</expan>te</l>
<l> What is pou<expan>er</expan>te wyþ pacyence q<expan>uod</expan> he p<expan>ro</expan>prely to mene · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> <foreign><hi>Paup<expan>er</expan>tas</hi></foreign> quod pacyence · <foreign>est <hi>odibile bonu<expan>m</expan> remocio curar<expan>um</expan> · possessio sine<lb/>
calumpnia · donu<expan>m</expan> dei sanitatis mat<expan>er</expan> · absq<expan>ue</expan> solicitudine semita · sapiencie<lb/>
temp<expan>er</expan>atrix · negociu<expan>m</expan> sine dampno · i<expan>n</expan>certa fortuna · absq<expan>ue</expan> solicitudi<expan>n</expan>e felicitas · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi>
</foreign>
</l>
<l> I can nougth construe þys q<expan>uod</expan> haukyn · ȝe moot <app><lem>telle</lem></app> þis <app><lem>yn</lem></app> englysch · </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.284KD.14.278
<l> <hi></hi> In englisch q<expan>uod</expan> pacyence · yt is <app><lem>full</lem></app> hard <app><lem>to</lem></app> expowne · </l>
<l> ac sumdel y schall seyne it · by so thu vndurstonde</l>
<l> pou<expan>er</expan>te is þe furste poynt · that pryde most hateth · </l>
<l> thanne is it good by good skylle · al þat agasteþ pryde</l>
Hm.14.288KD.14.282
<l> rygth as contriciou<expan>n</expan> is confortable þyng · conscyence wot well</l>
<l> and a sorowe of hym<seg>-</seg>sylf · and a solace to the soule · </l>
<l> so pou<expan>er</expan>te p<expan>ro</expan>prelych · penaunce and ioyȝe</l>
<l> is to the body · pure spurytual helthe</l>
Hm.14.292KD.14.287
<l> <foreign><hi>Ergo paup<expan>er</expan>tas est odibile bonu<expan>m</expan> · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> and contriciou<expan>n</expan> confort · and <foreign><hi>cura a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>ar<expan>um</expan> · </hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Selde sit pou<expan>er</expan>te · the sooþe to declare</l>
<l> <app><lem><foreign><hi>horas iusticie</hi></foreign></lem></app><note>Hm.14.295: The scribe's use of the display script indicates that he takes the phrase to be Latin, meaning "hours of justice." See also Hm.12.93, where the scribe similarly interpreted English as Latin and copied it in display script. In both cases the grammatical sense carries over from the preceding line.</note> to iuge men · enyoyned is no pou<expan>er</expan>e</l>
Hm.14.296KD.14.290
<l> ne to be mayr aboue men · ne mynystre vndyr kyng<expan>es</expan></l>
<l> seldom is eny pou<expan>er</expan>e y<seg>-</seg>put · to punysch any peple · </l>
<l> <foreign><hi>Remocio curarum · & cetera · </hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Ergo</hi></foreign> pou<expan>er</expan>te and pou<expan>er</expan>e men · p<expan>er</expan>formen<del>t</del> the comaundement</l>
Hm.14.300KD.14.293
<l> <foreign><hi>Nolite iudicare quemq<expan>uam</expan></hi></foreign> · the thrydde · </l>
</lg>
<lg>
<milestone>fol. 172vI</milestone>
<l> <hi></hi> Selde is any pou<expan>er</expan>e ryche · but of ryghfull herytage · </l>
<l> wynneth he nougth · wyth w<del>.....</del><add>eyȝtes</add> false · ne wyþ vnseled mesures</l>
<l> ne borwe<del>.</del><add>þ</add> of his nehbours · but þat he may wel paye</l>
Hm.14.304KD.14.296α
<l> <foreign><hi>Possessio sine calumpnia & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The fyerþe is a fortune · that floresche<add>þ</add> the soule</l>
<l> wyþ soberte from alle synne · and also ȝit more</l>
<l> it afayteþ the flesch · from folyes full manye</l>
Hm.14.308KD.14.300
<l> a collateral confort · crystys owne ȝifte · <del>...?...?...</del></l>
<l> <note>Hm.14.309: This line appears in the right margin after line Hm.14.308 in a different hand and ink, added by the corrector, hand3.</note><add><foreign><hi>Donu<expan>m</expan> dei · </hi></foreign></add></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The fyfte is mooder of helþe a frend<del>e</del> · yn alle fondynges</l>
<l> and for þe lande euer a leche a lemman of alle clennesse</l>
Hm.14.312KD.14.303α
<l> <foreign><hi>Sanitatis mater · <app><lem>& cetera</lem></app> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The sixte is a paþ<del>þe</del> of pees · ȝe þurgh þe pa<del>.</del><add>as</add> of aultou<expan>n</expan></l>
<l> pouerte mygth passe · wyþ<seg>-</seg>oute p<expan>er</expan>yl of robbynge</l>
<l> for þere þat pou<expan>er</expan>te passeþ · pes folweþ after</l>
Hm.14.316KD.14.307
<l> and eu<expan>er</expan>e þe lasse þat he bereþ · þe hardyer he is of herte</l>
<l> forþy seith seneca · <foreign><hi>paup<expan>er</expan>tas e<expan>st</expan> absq<expan>ue</expan> solicitudi<expan>n</expan>e <del>.</del><add>se</add>mita</hi></foreign></l>
<l> and an hardy man of herte · amonge an hepe of theuys</l>
<l> <foreign><hi>Cantabit paup<expan>er</expan>tas coram latrone viator · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.320KD.14.310
<l> <hi></hi> The seuenþe is welle of wysdom · and fewe woordys scheweþ</l>
<l> for lordes aloweth hym lytyl · <del>....</del><add>or</add><note>Hm.14.321: The form of <r> is characteristic of correcting hand3. See the top sixteen lines of fol. 186v for an extended sample of hand3's work.</note> lystneþ to his resou<expan>n</expan></l>
<l> he tempreþ þe tongge to trewþward · and no tresor coueyteþ · </l>
<l> <foreign><hi>Sapiencie temperatrix · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
Hm.14.324KD.14.313
<l> <hi></hi> The eiȝteþ is a lele labour · and loiþ to take more</l>
<l> þan he may well deserue · yn somer or yn wynt<expan>er</expan></l>
<l> and ȝif he chaffare he chargeþ no losse · mowe he charyte wynne</l>
<l> <foreign><hi>Negocium sine dampno · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.328KD.14.316
<l> <hi></hi> The nyȝenþe is swete to þe soule · no sucre is swetter</l>
<l> for pacyence is payn · for pouerte hym<seg>-</seg>sylue</l>
<l> and soberte swete drynke · and good leche yn syknes</l>
<l> thus lered me a lettryd man · for our lordys loue</l>
Hm.14.332KD.14.319-320
<l> seynt austyn <app><lem>ledde a</lem></app> blessyd lyf<del>e</del> · wyþ<seg>-</seg>oute bysynesse</l>
<l> for body and for soule · <foreign><hi>absq<expan>ue</expan> solicitudine felicitas · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Now god þat al good gyueþ · g<expan>ra</expan>unte his soule reste</l>
<l> þat <app><lem>þis</lem></app> ferst wrot to wyssen men · what pou<expan>er</expan>te was to mene · </l>
</lg>
<lg>
Hm.14.336KD.14.323
<l> <hi></hi> Alas q<expan>uod</expan> haukyn þe actif man þoo · þat after my crystyndom · </l>
<l> <app><lem>þat y</lem></app> ne hadde ben ded and doluyn · for dowellys sake · </l>
<l> so hard <app><lem>is yt</lem></app> q<expan>uod</expan> haukyn · to lyuen and to <app><lem>synne</lem></app> · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> synne seweþ vs eu<expan>er</expan>e q<expan>uod</expan> he · and sory gan wexe</l>
Hm.14.340KD.14.327
<l> and wepte water wyþ his eiȝen · and <app><lem>weyles</lem></app> þe tyme</l>
<l> þat eu<expan>er</expan>e he dude dede · þat dere god dysplesid<del>.</del></l>
<milestone>fol. 173rI</milestone>
<l> swownyd and sobbed · and syked full ofte</l>
<l> þat euere he hadde lond or lordschipe · lasse <orig><expan>er</expan>more</orig><reg><expan>er</expan> more</reg></l>
Hm.14.344KD.14.331
<l> or maystrye ouer any man · moo þan of hym<seg>-</seg>sylue</l>
<l> y were nougth wurþy wot god q<expan>uod</expan> haukyn · to weryn eny cloþys</l>
<l> ne neyþ<expan>er</expan> scherte ne schoon · saue for schame one</l>
<l> to couer<add>e</add> my careyne q<expan>uod</expan> he · and cryed mercy faste</l>
Hm.14.348KD.14.335
<l> and wepte and wayled · and þ<expan>er</expan>wyþ y awakyd · </l>
</lg>
</div1>
MED