fol. 173r (cont.)I
Passus xvusquintus decimus · finis de
do-weel ·
Incipit hic de
do-bet ·
a
¶Hm.15.10: The rubricator ignored or failed to notice the paraph marker. þat folke heldyn me afoolla fooll · and yn þat folye y rauyd
fol. 173vI
Hm.15.40KD.15.39α
Anima pro diuersis accionibus · diuersa nomina sortitur · dum viuificat corpus anima est ·
dum vult animus est · dum scit mens est · dum recolit memoria est · dum iudicat
racio est · dum sentit sensus est · dum amat amor est · dum negat vel
consentit consciencia est · dum spirat spiritus est · & cetera
dum vult animus est · dum scit mens est · dum recolit memoria est · dum iudicat
racio est · dum sentit sensus est · dum amat amor est · dum negat vel
consentit consciencia est · dum spirat spiritus est · & cetera
fol. 174rI
Hm.15.76KD.15.73
bettre b.eleue wereHm.15.76: LHm have beleue were against it were in W, to beleue were in OC2, beleue where in Cr1, and to leue were(n) in most other B manuscripts. manye · doctours such techyng
fol. 174vI
Hm.15.116KD.15.112
þat were bysnewyd wyth snowe · and snakes wyþ-ynneHm.15.116: HmCGB omit the following line, here given in the spelling of L: Or to a wal þat were whitlymed and were foule wyth-inne.
Sicut de templo omne bonum progreditur sic de templo omne malum
procedit · Si sacerdocium integrum fuerit tota floret ecclesia · si autem
corruptum fuerit omnium fides marcida est · Si sacerdocium fuerit in peccatis
totus populus conuertitur ad p.....eccandum · Sicut cum videris arborem
pallidam & marcidam intelligis quod vicium habet in radice · ita
cum videris populum indisciplinatum & irreligiosum sine dubio
sacerdocium eius non est sanum · & cetera ·
procedit · Si sacerdocium integrum fuerit tota floret ecclesia · si autem
corruptum fuerit omnium fides marcida est · Si sacerdocium fuerit in peccatis
totus populus conuertitur ad p.....eccandum · Sicut cum videris arborem
pallidam & marcidam intelligis quod vicium habet in radice · ita
cum videris populum indisciplinatum & irreligiosum sine dubio
sacerdocium eius non est sanum · & cetera ·
fol. 175rI
WhereHm.15.154: An expansion indicator has been added to the original wher. It appears to be the work of same hand that made the next correction in this line. ...?...schulde men fynde such afrenda frend · wyþ so fre an herte
Hm.15.168KD.15.164
yt isHm.15.168: Probably as a result of damage caused by the following erasure, the <s> in is has been touched up. n.gth.tono chaumpiouns fygth · ne chaffare as y trowe
fol. 175vI
neyþer þurgh woordes ne werkes · but þurgh wylle oneHm.15.215: Hm alone omits the line that follows, here given in the spelling of L: And þat knoweth no clerke ne creature in erthe.
ne at ancres þere a boxHm.15.218: The scribe adjusted an initial <y> to make the <x>. hangeþ · alle suche þey fayten ·
fol. 176rI
fol. 176vI
fol. 177rI
fol. 177vI
wonesHm.15.349: Clumsy pen trials in a later hand appear in the right margin beside this line, Hm.15.356, and Hm.15.359.
Hm.15.356KD.15.351
¶ and so it fareþ by somme folke now · þey han a fayr specheHm.15.356: Clumsy pen trials in a later hand appear in the right margin beside this line, Hm.15.349, and Hm.15.359. This one was written
in a very wet ink and blotted the facing leaf, though the text remains legible.
boþe lettryd and lewyd · beþ allayed now wyþ synneHm.15.359: Clumsy pen trials in a later hand appear in the right margin beside this line, Hm.15.349, and Hm.15.356.
for is noon of þys newe clerkes · who-so nymeþ hedeHm.15.378: CrWHm omit the following line, here given in the spelling of L: Þat can versifye faire · ne formalich enditen.
no nougth oon among an hundryd þat an autour can construe · Hm.15.379: The text is badly rubbed (or the ink did not take well) for the central sections of this line, but the text remains legible.
fol. 178rI
Hm.15.416KD.15.413
þurgh a crysten clerk · a-cursyd yn his sowleHm.15.416-419: The b-verses of the last four lines of this leaf are obscured by bleed through and poor ink adherence.
and ben maneryd aftyr macameth · þat noman vseþ trewþeHm.15.419: There appears to be an accidental imprint of an ornamented capital in the bottom margin of this page. It most likely came
from contact with a loose page in this manuscript.
fol. 178vI
Hm.15.428KD.15.425
and folk schuld .y...farenHm.15.428: It appears probable that hand2 originally agreed with all other B witnesses and then altered to β3's reading. · þat ben yn diuerse syknes
yt is vnsauery forsoþe · y-sothynHm.15.439: The <h> in sothyn may be written over an erasure by the third scribal hand. It is also possible that he added an extra tick to the <y> at the
same time. or y-bake
fol. 179rI
to ben pastours and preche · þe passyoun of ihesusHm.15.490: Hm alone omits the following line, here given in the spelling of L: And as hymself seyde so to lyue and deye.
fol. 179vI
iIs reuerenced ar þe rode · receyuyd for þe worthiere Hm.15.506-507: Hand3 wrote these two verses on a single line, writing Hm.15.506 over an extended erasure, then writing Hm.15.507 immediately
following it in the right margin.
☜
¶Hm.15.530: Though the pale blue paraph marker visible on the images is an artefact of the photography, coming from the genuine marker
on the preceding folio, 178v, it in fact coincides with an erased paraph marker on this leaf of which only a blue dot remains
visible. And þo þat han petres power · arn appoysonyd alleHm.5.530: A crude line drawing, perhaps of a quill, appears to the right of this line and above it a lightly scored X of uncertain origin and meaning.
¶ ȝif possessioun be poysoun · and ynparfitHm.15.534: Kane and Donaldson misread this word as vnparfit. hem makeþ
fol. 180rI
¶Hm.15.542: The parasign has been badly smudged. Thus yn a feiþ ly...eueþ þat folk · and yn a fals mene
fol. 180vI