Passus . XIusvndecimus .
O.11.1KD.11.1ÞAnne scripture scornede me & a skil tolde
O.11.2KD.11.2And lakkede me in latyn & liȝt bi me sette
O.11.3KD.11.3And seyde . Multi multa sciunt & seipsos nesciunt
O.11.4KD.11.4Þoo wepte I for woo & wraþþe of hir speche
O.11.5KD.11.5And in a wyndynge wraþþe wexe I a-slepe
O.11.6KD.11.6A m
erueylous sweuene mette I
O.11.6: YOC2 alone include I. me þa
nne
O.11.7KD.11.7Þat I was rauyschid riȝt þere & fortune me fette
O.11.8KD.11.8And in-to þe loond of longyng alone sche me brouȝte
O.11.9KD.11.9In a myrour þat hyȝte mydleerd sche made me beholde
O.11.10KD.11.10Siþen sche seyde vnto
O.11.10: OC2 alone have vnto in place of to. me heer myȝte þ
ou see wondres
O.11.11KD.11.11And knowe þat þou coueytist & come þerto paraunter
O.11.12KD.11.12Þanne hadde fortune folwynge hir two fayre damysellis
O.11.13KD.11.13Concupiscencia carnis men calledenO.11.13: O alone has the form calleden in place of called. þe elder mayde
O.11.14KD.11.14And coueytise of yen called was þat oþer
O.11.15KD.11.15Pride of parfiȝt lyuyng pursuede hem boþe
O.11.16KD.11.16And bade me for any
O.11.16: OC2F alone have any in place of my. contenau
nce acounte clergye liȝt
O.11.17KD.11.17Concupiscencia carnis collede me aboute þe nekke
O.11.18KD.11.18And seyde þou art ȝonge & ȝeep & hast ȝeris ynowe
O.11.19KD.11.19For to lyue longe & ladyes to louye
O.11.20KD.11.20And in þis myrour þou myȝte see myrþes ful many
O.11.21KD.11.21Þat lede þee wolen to likyng al þi lijf-tyme
O.11.22KD.11.22Þe secounde seyde þe same I schal sue þi wille
O.11.23KD.11.23Til þou be a lord & haue loond lete þee I nylle
O.11.24KD.11.24Þat I ne schal folewe þi felawschip if fortune it like
O.11.25KD.11.25He schal fynde me his freend quod fortune þer-after
O.11.26KD.11.26Þe
O.11.26: The initial thorn has a rubricated ascender. freek þat folewede my wille faylede neu
ere blisse
O.11.27KD.11.27Þanne was þer oon þat hiȝte elde þat heuy was of chere
O.11.28KD.11.28Man quod he . if I me
tte
O.11.28: The first <t> in mette is superpuncted as well as subpuncted. wiþ þee bi marie of heuene
O.11.29KD.11.29Þou schalt fynde fortune þee fayle at þi moost nede
O.11.30KD.11.30And concupiscencia carnis clene þee forsake
O.11.31KD.11.31Bittirlich schalt þou banne þanne boþe dayes & nyȝtis
O.11.32KD.11.32Coueytise of ye þat euere þou it knewe
O.11.33KD.11.33And pride of parfiȝt lyuyng to myche perele þee brynge
O.11.34KD.11.34Ȝhe . recche þee neuere quod recchelesnesse stode forþ in raggide cloþis
O.11.35KD.11.35Folewe forþ þat fortune wole þ
ou hast wel far
..O.11.35: A solidus/punctus appears over far and two spaces follow it in which characters have been erased; Kane and Donaldson believe that far has been substituted for faire, the reading of Y. to elde
O.11.36KD.11.36A man may stoupe tyme ynow whanne he schal tyne þe crowne
O.11.37KD.11.37Homo proponit quod a poete & plato he hyȝte
O.11.38KD.11.38And . deus disponit quod he latte god do his wille
O.11.39KD.11.39If truþe wole witnesse . it be we wel do fortune to folwe
O.11.40KD.11.40Concupiscencia carnis ne coueytise of yen
O.11.41KD.11.41Ne schal not greue þee gretli ne bigyle þee but þou wilt
O.11.42KD.11.42Ȝhe fare-wel phippe quod fauntelte & forþ gan me drawe
O.11.43KD.11.43Til concupiscencia carnis acordede alle my werkis
O.11.44KD.11.44Allas ye quod Elde and holynesse boþe
O.11.45KD.11.45Þat witt schal turne to wrecchednesse for wille to haue his likyng
O.11.46KD.11.46Coueytise of yen counfortede me soone after
O.11.47KD.11.47And folewede me fourti wynter or fifty or
O.11.47: OGC2 alone have or fifty or; variants include or fifty and (Cr23YCB) and and a fifte (WHmCr1LMRF). more
O.11.48KD.11.48Þat of do-wel . ne do-bette no deynte me þouȝte
O.11.49KD.11.49I hadde no likyng ne lust
O.11.49: OC2 alone have ne lust; variants include if þe leste (L), if þe lest (M), if þee list (W), ȝif thu list (Hm), if ye list (Cr1), and ne no luste (Cr23GYCB). of hem ouȝt to knowe
O.11.50KD.11.50Coueytise of yen cam ofter in my mynde
O.11.51KD.11.51Þan do-wel or do-bette amongys my dedis alle
O.11.52KD.11.52Coueytise of yen counfortede me ofte
O.11.53KD.11.53And seyde . haue no concience how þou come to good
O.11.54KD.11.54Go confesse þee to sum frere & schewe hym þi synnes
O.11.55KD.11.55For whyles fortune is þi freend freris wolen þe louye
O.11.56KD.11.56And fecche þee to her fraternyte & for þee biseche
O.11.57KD.11.57To her priour prouyncial a pardoun forto haue
O.11.58KD.11.58And preye for þee pol bi pol if þou be pecuniosus
O.11.59KD.11.58αSet pena pecuniaria non sufficit pro
spiritualibus delictisO.11.59: This line is written in the right margin. It is divided after pro, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.60KD.11.59Bi wysschyng of þis wenche I wrouȝte her wordis weren so swete
O.11.61KD.11.60Til I forȝate ȝowþe & ȝerne in-to elde
O.11.62KD.11.61And þanne was fortune my foo for al hir fayre biheste
O.11.63KD.11.62And pouerte pursuede me & putte me lowe
O.11.64KD.11.63And þoo fonde I þe frere a-ferd & flittynge boþe
O.11.65KD.11.64Aȝens oure first forward for I seyde I nolde
O.11.66KD.11.65Be biryed at her hous but at my parisch chirche
O.11.67KD.11.66For I herde ones how concience it tolde
O.11.68KD.11.67Þat þere a man were cristened bi kynde he schulde be biryed
O.11.69KD.11.67.1Or where he were p
arischen riȝt þ
ere he schulde be grauen
O.11.69: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to
alliterate.
O.11.70KD.11.68And for I seyde þus to freris a fool þei me helden
O.11.71KD.11.69And louede me þe lesse for my lele speche
O.11.72KD.11.70And ȝit I criede on my confessour þat helde hymself so kunnynge
O.11.73KD.11.71Bi my feiþ frere quod I ȝe faren lijk þeise wowers
O.11.74KD.11.72Þat wedden no wydewis but forto welde her goodes
O.11.75KD.11.73Riȝt so bi þe rode rouȝten
O.11.75: OC2 alone have the form rouȝten in place of rouȝte. ȝe neu
ere
O.11.76KD.11.74Where my body were biryed bi so ȝe hadde þe siluer
O.11.77KD.11.75Ich haue myche merueyle of ȝow & so haþ many oþer
O.11.78KD.11.76Why ȝoure couent coueytiþ to confesse & to birie
O.11.79KD.11.77Raþer þan to baptise barnes þat been cathecumynys
O.11.80KD.11.78Baptisyng & biryeng boþe been ful nedeful
O.11.81KD.11.79Ac myche more merytorie me þinkeþ is to baptise
O.11.82KD.11.80For a baptised man may as maystres tellen
O.11.83KD.11.81Þoruȝ contricioun come to þe hye heuene
O.11.84KD.11.81αSola contricio delet peccatumO.11.84: This line is written in the right margin.
O.11.85KD.11.82Ac a barn wiþ-outen bapteem may not be saued
O.11.86KD.11.82αNisi quis renatus fuerit ex aqua & ceteraO.11.86: This line is written in the right margin.
O.11.87KD.11.83Loke ȝe lettred men wheþer I lye or not
O.11.88KD.11.84And lewte lokede on me & I lourede after
O.11.89KD.11.85Wher-fore lourest þou quod lewte & lokede on me harde
O.11.90KD.11.86If I durste quod I amongys men þeise metelis auowe
O.11.91KD.11.87Ȝhe . bi petir & bi poule quod he & toke boþe to witnesse
O.11.92KD.11.88Non oderis fratres
secrete in corde
tuo . set puplice
argue illosO.11.92: This line is written in the left margins of ll. 91-94. It is divided after fratres, corde, and puplice, so that it appears as four lines.
O.11.93KD.11.89Þe
i wolen alegge also quod I & bi
O.11.93: The <b> of bi has been altered from another letter. þe gospel preue
O.11.94KD.11.90Nolite iudicare quemquam .O.11.94: This line is written in the right margin.
O.11.95KD.11.91And wher
-of s
erueþ lawe quod lewte if no lijf vndir
-toke
O.11.95: OC2 alone lack it at the end of this line. A solidus/punctus appears over the line following vndir-toke, followed by a space in which characters have been erased. In the right margin is a caret/punctus and the word it, faintly visible though erased, suggesting that it may originally have appeared at the end of the line and later have been erased in response to a corrector's instruction to
delete.
O.11.96KD.11.92FalnesseFal[s]nesse ne faytrie . for sumwhat þe apostle seyde
O.11.97KD.11.93-94Non oderis fratrem . & in þe sauter also seiþ dauid þe prophete
O.11.98KD.11.95Existimasti inique quod ero tui similis & cetera
O.11.99KD.11.96It is leueful
O.11.99: O alone has the form leueful; most B manuscripts have licitum. for lewide men to segge þe soþe
O.11.100KD.11.97If hem likeþ or
O.11.100: OC2 alone have or in place of and. liste iche a lawe it grauntiþ
O.11.101KD.11.98Except persouns & preestis & prelatis of holy chirche
O.11.102KD.11.99It falleþ not for þat folk no tales to telle
O.11.103KD.11.100Þouȝ þe tale were trewe & it touchede synne
O.11.104KD.11.101Þing þat al þe werld woot wherfore schuldist þou spare
O.11.105KD.11.102And reden it in rethorik to arate dedli synne
O.11.106KD.11.103Ac be neuere-more þe first þe defaute to blame
O.11.107KD.11.104Þouȝ þou see yuel . seye it not first be sory it nere amendid
O.11.108KD.11.105And
O.11.108: OC2C alone have And; variants include a (GYB), No (WHmCrLMR), and & ony (F). þing þat is pryue puplice þow
it neu
ere
O.11.109KD.11.106Neiþer for loue laude it not ne lakke it for envie
O.11.110KD.11.106αParum lauda vitupera
parciusO.11.110: This line is written in the right margin. It is divided after vitupera, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.111KD.11.107He seiþ soþ quod scripture þoo & skipte on hyȝ & prechede
O.11.112KD.11.108Ac þe matere þat he meuede if lewide men it knewe
O.11.113KD.11.109Þe lasse as I leue louen it þei wolden
O.11.113: OC2 alone have the form wolden in place of wolde.
O.11.114KD.11.111Þis was her teme & her text I toke ful good heed
O.11.115KD.11.112Multi to a mangerie & to þe mete weren sumpned
O.11.116KD.11.113And whanne þe peple was plener comen þe porter vnpynnede þe gate
O.11.117KD.11.114And plukkide in pauci priueliche & lete þe remenaunt go roome
O.11.118KD.11.115Al for tene of her text tremblede myn herte
O.11.119KD.11.116And in a weer gan I waxe & wiþ my-self dispute
O.11.120KD.11.117Wheþer I were chosen or not on holy chirche I þouȝte
O.11.121KD.11.118Þat vndirfonge me at þe founte for oon of goddis chosen
O.11.122KD.11.119For crist clepede vs alle come if we wolden
O.11.122: OC2 alone have the form wolden in place of wolde.
O.11.123KD.11.120Sarasens & scismatikes & so he dide þe Iues
O.11.124KD.11.120αO vos omnes scicientes venite & ceteraO.11.124: This line is written in the right margin.
O.11.125KD.11.121And bade hem souke for synne saueli at his brest
O.11.126KD.11.122And drynke bote for bale broke it who-so myȝte
O.11.127KD.11.123Þanne mowen alle cristen come quod I & cleyme þere entree
O.11.128KD.11.124Bi þe blood þat he bouȝte vs wiþ & þoruȝ baptisme after
O.11.129KD.11.124αQui crediderit & baptizatus fuerit & ceteraO.11.129: This line is written in the right margin.
O.11.130KD.11.125For þouȝ a cristen man coueytede his cristendoom to reneye
O.11.131KD.11.126Riȝtfullich to reneye no resoun it wolde
O.11.132KD.11.127For may no cherl chartre make ne his catel selle
O.11.133KD.11.128Wiþ-outen leue of his lord no lawe wole it graunte
O.11.134KD.11.129Ac he may renne in arerage & roome so fro home
O.11.135KD.11.130And as a reneyed caytijf recchelesly aboute
O.11.136KD.11.131-132Ac resoun schal rekene wiþ hym & caste hym in arerage
O.11.137KD.11.133And putte hym after in prisoun in purgatorie to brenne
O.11.138KD.11.134For his arerage rewarde hym þere to þe day of doom
O.11.139KD.11.135But if contricioun wole come & crie bi his lyue
O.11.140KD.11.136Mercy for hise mysdedis wiþ mouþ or wiþ herte
O.11.141KD.11.137Þat is soþ quod scripture may no synne lette
O.11.142KD.11.138Mercy alle to amende & mekenesse hir folewe
O.11.143KD.11.139For þei been . as oure bokis tellen aboue goddis werkis
O.11.144KD.11.139αMisericordiaO.11.144: OC2 alone among beta witnesses lack eius before super. super omnia opera eiusO.11.144: This line is written in the right margin.
O.11.145KD.11.140Ȝhe . bawe for bokis quod oon was broken out of helle
O.11.146KD.11.141Hiȝte troianus hadde been a trewe knyȝt toke witnesse at þe pope
O.11.147KD.11.142How he was deed & dampned to dwellen in peyne
O.11.148KD.11.143For an vncristen creature clerkis witen þe soþe
O.11.149KD.11.144Þat alle þe clergye vndir crist myȝte me cracche fro helle
O.11.150KD.11.145But onelich loue & lewte & my laweful dom
usO.11.150: O alone has domus in place of domes.
O.11.151KD.11.146Gregory wiste þis wel & wylneþ to my soule
O.11.152KD.11.147Saluacioun . for soþnesse þat he seyȝ in my werkis
O.11.153KD.11.148And after þat he wepte & wilnede me were grauntid
.
nota .
þe ground of trentalis .O.11.154: The rubric is divided after nota.
O.11.154KD.11.149-150Grace . wiþ
-outen any bede biddyng his boone
loueO.11.154: Because marginal loue is placed directly above boone, and both are accompanied by a solidus/punctus, it seems likely that it is intended as a substitution. Perhaps a gloss, and
not substitution, is intended; however, the words do not have the same meaning, and it seems unlikely that the word boone would have been unfamiliar to any reader. was vndirfonge
n
O.11.155KD.11.151And I saued as ȝe mowen
O.11.155: O alone has the form mowen; most B manuscripts have may. see wiþ
-out syngyng of masses
O.11.156KD.11.152Bi loue & bi lernyng of my lyuyng in truþe
O.11.157KD.11.153Brouȝte me fro bitter peyne þere no biddyng myȝte
O.11.158KD.11.154Lo ȝe lordis . what lewte dide bi an emperour of rome
O.11.159KD.11.155Þat was an vncristen creature as clerkis fynden in bokis
O.11.160KD.11.156Not þoruȝ preyer of a pope but for his pure truþe
O.11.161KD.11.157Was þat sarasen saued as seynt gregory bereþ witnesse
O.11.162KD.11.158Wel ouȝten ȝe lordis þat lawes kepen þis lessoun haue in mynde
O.11.163KD.11.159And on troianus truþe to þenke & do truþe to þe peple
Exemplum
RomanusO.11.164: This rubric, written in a larger and more formal script than that of the rest of the text, may not be written in the main
scribal hand. It is divided after Exemplum, so that it appears as two lines.
O.11.164KD.11.171Lawe wiþ-outen loue quod troianus ley þere a bene
O.11.165KD.11.172Or any science vndir sunne þe seuene artis & alle
O.11.166KD.11.173But þei be lerned for oure lordis loue lost is al þe tyme
O.11.167KD.11.174For no cause to cacche syluer þerbi ne to be called a mayster
O.11.168KD.11.175But al for loue of oure lord & þe bette to loue þe peple
O.11.169KD.11.176For seynt ion seyde it & soþe arn hise wordis
O.11.170KD.11.176αQui non diligit manet in
morteO.11.170: This line is written in the right margin. It is divided after in, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.171KD.11.177Who-so loueþ not leue me he lyueþ in deþ-deyinge
O.11.172KD.11.178And þat alle manere men enemyes & frendes
O.11.173KD.11.179Loue her eyþer oþer & lene hem as hem-seluen
O.11.174KD.11.180Who-so leneþ not he loueþ not god woot þe soþe
O.11.175KD.11.181And comaundede
O.11.175: OC2RF alone have the preterite form. iche creature to conforme hym to louye
O.11.176KD.11.182And souereynli pore peple & her enemyes after
O.11.177KD.11.183For hem þat haten vs is oure meryte to louye
O.11.178KD.11.184And pore peple to plese her preyeris mowen vs helpe
O.11.179KD.11.185For oure ioye & oure hele iesu crist of heuene
O.11.180KD.11.186In a pore mannys apparayle pursueþ vs euere
O.11.181KD.11.187And lokiþ on vs in her liknesse & þat wiþ loueli chere
O.11.182KD.11.188To knowe vs bi oure kynde herte & castyng of oure ye
O.11.183KD.11.189Wheþ
er we louen
O.11.183: OC2 alone have the form louen in place of loue. þe lordis heer bifore oure lord of blisse
O.11.184KD.11.190And exciteþ vs bi þe euangelie þat whanne we maken feestis
O.11.185KD.11.191We schulden not clepe oure kyn þerto ne no kyn riche
O.11.186KD.11.191αCum facitis conuiuia
nolite inuitare a
micosO.11.186: This line is written in the left margin opposite ll. 185-188. It is divided after conuiuia and <a> in amicos, so that it appears as three lines.
O.11.187KD.11.192Ac calleþ þe careful þerto þe croked & þe pore
O.11.188KD.11.193For ȝoure frendis wolen fede ȝow & fonde ȝow to quyte
O.11.189KD.11.194Ȝoure feestynge & ȝoure fayre ȝiftes iche freend quyteþ so oþer
O.11.190KD.11.195Ac for þe pore I schal paye & pure wel quyte her trauayle
O.11.191KD.11.196Þat ȝyueþ hem mete or money & loueþ hem for my sake
O.11.192KD.11.198For þe beste been summe riche & summe beggers & pore
O.11.193KD.11.199For alle arn we cristis creaturis & of hise coferis riche
O.11.194KD.11.200And breþ
eren as of blood as
O.11.194: OC2F alone lack wel after as. begg
ers &
O.11.194: OC2F alone have & in place of as. erles
O.11.194: At the bottom right margin of this page, boxed catchwords have been lost to cropping; only the top of the box is visible.
O.11.195KD.11.201For on caluarie of cristis blood cristendom gan sprynge
O.11.196KD.11.202And blody breþeren we become þere . of oo body wonne
O.11.197KD.11.203As quasi modo geniti & gentil men ichone
O.11.198KD.11.204Ne
O.11.198: OC2 alone have Ne in place of No. begg
er ne boye amonge vs but if it synne made
O.11.199KD.11.204αQui facit peccatum seruus est
peccatiO.11.199: This line is written in the right margin. It is divided after est, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.200KD.11.205In þe olde lawe as holi lettre telliþ
O.11.201KD.11.205Mennys sones men callede vs ichone
O.11.202KD.11.206Of adamþisadamis issu & eue ay til god-man deyede
O.11.203KD.11.207And after his resureccioun redemptor was his name
O.11.204KD.11.208And we hise breþeren þoruȝ hym bouȝt boþe riche & pore
O.11.205KD.11.209For
-þi . lyue
O.11.205: O alone has lyue in place of loue. we as leue breþ
eren schul & iche man lawȝhe on
O.11.205: GOC2F alone have on; most B manuscripts have of. oþ
er
O.11.206KD.11.210For
O.11.206: OC2 alone have For in place of And. if þ
at iche man may forbere amende þ
ere it nediþ
O.11.207KD.11.211And euery man helpe oþer for hennes schul we alle
O.11.208KD.11.211αAlter alterius onera portate & ceteraO.11.208: This line is written in the right margin.
O.11.209KD.11.212And be we not vnkynde of oure catel ne of oure kunnyng neiþer
O.11.210KD.11.213For noot no man how it is to be ynome fro boþe
O.11.211KD.11.214For-þi . lakke no lijf oþer þouȝ he more latyn knowe
O.11.212KD.11.215Ne vndirnyme not foule for is noon wiþ-outen faute
O.11.213KD.11.216For what
-eu
ere clerkis carpen
O.11.213: OC2 alone have the form carpen in place of carpe. of c
ristendom or ellis
O.11.214KD.11.217Crist to a comune womman seyde in comune at a feeste
O.11.215KD.11.218Þat fides sua schulde sauen hir & saluen hir of synnes
O.11.216KD.11.219Þanne is beleue a lele helpe aboue logyk or lawe
O.11.217KD.11.220Of logyk ne of lawe in legenda sanctorum
O.11.218KD.11.221Is litil allowaunce maad but if beleue hem helpe
O.11.219KD.11.222For it is ouerlonge . er logyk any lessoun assoyle
O.11.220KD.11.223And lawe is loþ to louye but if he lacche syluer
O.11.221KD.11.224But
O.11.221: OC2 alone have But in place of Boþe. logyk & lawe þat louen
O.11.221: OC2 alone have the form louen in place of loueþ. not to lye
O.11.222KD.11.225I counceyle alle cristen men cleue not þer-on to sore
O.11.223KD.11.226For su
mme wordis I fynde writen weren
O.11.223: O alone has weren; most B manuscripts have were. of feiþes techyng
O.11.224KD.11.227That sauede synful men as seynt Ion bereþ witnesse
O.11.225KD.11.228Eadem mensura qua mensi fueritis remecietur vobisO.11.225: This line is written in the right margin. It is divided after the caesura, and the second line is preceded by a red parasign.
O.11.226KD.11.229For-þi lerne we þe lawe of loue as oure lord tauȝte
O.11.227KD.11.230And as seynt gregori seyde for mennys
O.11.227: OC2 alone have the plural form. soule helþe
O.11.228KD.11.231Melius est scrutari scelera nostraO.11.228: A double solidus indicates transposition of original nostra scelera. quam naturas rerumO.11.228: This line is written in the right margin. It is divided after naturas, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.229KD.11.232Why I meue þis mater is moost for þe pore
O.11.230KD.11.233For in his liknesse . oure lord ofte haþ been yknowe
O.11.231KD.11.234Witnesse in þe paske weke whanne he ȝede to Emaus
O.11.232KD.11.235Cleophas knewe hym not þat he crist were
O.11.233KD.11.236For his pore apparayle & pilgrimes wedis
O.11.234KD.11.237Til he blessede & brake þe breed . þat þei eten
O.11.235KD.11.238So bi hise werkis þei wisten þat he was Iesus
O.11.236KD.11.239Ac bi cloþing þei knewen hym not ne bi carpyng of tunge
O.11.237KD.11.240And al was in ensaumple to vs synful heer
O.11.238KD.11.241Þat we schulden
O.11.238: OC2 alone have the form schulden in place of sholde. be lowe & louelich of speches
O.11.238: YO alone have the plural form.
O.11.239KD.11.242And apparayle vs not proudeli for pilgrimes arn we alle
O.11.240KD.11.243And in þe apparayle of a pore man & pilgrimes liknesse
O.11.241KD.11.244Many tyme god haþ been met amonge nedy peple
O.11.242KD.11.245Þat
O.11.242: OC2 alone have Þat; most B manuscripts have Ther. neu
ere segge hym seyȝ in secte of þe riche
pure
O.11.243: Because pore is accompanied by a solidus/punctus above, and marginal pure by a caret/punctus, it seems clear that substitution is intended.
O.11.243KD.11.246Seynt ion & oþer seyntis weren seyn in pore cloþing
O.11.244KD.11.247And as pore pilgrimes preyeden mennys goodis
O.11.245KD.11.248Iesu crist on a Iues douȝter aliȝte gentil womman þouȝ sche were
O.11.246KD.11.249O.11.246: A cross about two characters in height appears in the near left margin between this line and the next; the hand responsible
cannot be identified with certainty, but resembles hand 3.Was a pure pore mayde & to a pore man weddid
O.11.247KD.11.250Martha on marie magdalene an huge pleynt sche made
O.11.248KD.11.251And to oure saueour self seyde þeise wordis
O.11.249KD.11.252Domine non est tibi cure quod soror mea reliquit me solam & ceteraO.11.249: This line is written in the right margin. It is divided after mea, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.250KD.11.253And hastili god answerede & eyþeris wille folewede
O.11.251KD.11.254Boþ in marthas & in maries as matheu bereþ witnesse
O.11.252KD.11.255Ac pouerte god putte bifore & preysede it þe better
O.11.253KD.11.255αMaria optimam partem elegit que non auferetur ab eaO.11.253: This line is written in the right margin. It is divided after que, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.254KD.11.256And alle þe wise þat eu
ere were
nO.11.254: OC2 alone have the form weren in place of were. bi ouȝt I can aspie
O.11.255KD.11.257Preysen pouerte for best lijf if pacience it folewe
O.11.256KD.11.258And boþe better & blessider bi many foold þan richesse
O.11.257KD.11.259And þouȝ it be soure to suffre þer comeþ swete after
O.11.258KD.11.260As on a walnote wiþ-outen is a bitter bark
O.11.259KD.11.261And after þat bitter bark be þe schelle aweye
O.11.260KD.11.262Is a kirnel of kounfort kynde to restore
O.11.261KD.11.263So is after pou
erte or pacience
O.11.261: OC2 alone have pacience in place of penaunce. pacientlich ytake
O.11.262KD.11.264For it makiþ man to haue mynde in god & a greet wille
O.11.263KD.11.265To wepe & to wel bidde wher
-of wexeþ m
ercy
O.11.263: OC2 alone lack the following line attested by all other B manuscripts: "Of which crist is a kernell to conforte þe soule."
O.11.264KD.11.267And wel sikerer he slepiþ þe man þat is pore
O.11.265KD.11.268And lasse he drediþ deþ & in derk to be robbed
O.11.266KD.11.269Þan he þat is riȝt riche resoun bereþ witnesse
O.11.267KD.11.269αPauper ego ludo dum tu diues meditarisO.11.267: This line is written in the right margin. It is divided after diues, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.268KD.11.270And þouȝ salomon seyde as folk seen in þe bible
O.11.269KD.11.271Diuicias nec paupertates & ceteraO.11.269: This line is written in the right margin.
O.11.270KD.11.272Wiser þan salomon was bereþ witnesse & tauȝte
O.11.271KD.11.273Þat parfiȝt pouerte was no possessioun to haue
O.11.272KD.11.274And lijf moost likyng to god as luke bereþ witnesse
O.11.273KD.11.274αSi vis perfectus esse vade & vende & ceteraO.11.273: This line is written in the right margin. It is divided after &, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.274KD.11.275And is to mene to men þat on þis moold lyuen
war munkes &
chanounsO.11.275: This rubric is divided after &, so that it appears as two lines.
O.11.275KD.11.276Who-so wole be pure parfiȝt mote possessioun forsake
O.11.276KD.11.277Or selle it as seiþ þe book & þe syluer dele
O.11.277KD.11.278To begg
ers þat goon & beggen
O.11.277: OC2 alone have the form beggen; all other beta witnesses have begge. & bidden good for
goddislouegoddis loue
.
nota .O.11.278: The word nota is surrounded at left, right, and bottom by flourishes in black and red.
O.11.278KD.11.279For faylede neuere man mete þat myȝtful god seruede
O.11.279KD.11.279.1Non vidi iustum derelictum nec semen eius querens panemO.11.279: This line, which occurs here only in OC2, is written in the right margin. It is divided after derelictum, and a red parasign precedes the second line of text. The word nota is surrounded at left, right, and bottom by flourishes in black and red. This line has occurred previously at 7.98; Kane
and Donaldson (221) exclude it as a "contamination," probably inserted from memory.
O.11.280KD.11.280As dauid seiþ in þe sauter to swiche þat ben in wille
O.11.281KD.11.281To serue god goodlich ne greueþ hym no penaunce
O.11.282KD.11.281αNichil impossibile volentiO.11.282: This line is written in the right margin.
O.11.283KD.11.282Ne lakkeþ neuere lijflode lynnen ne wollen
O.11.284KD.11.282αInquirentes autem dominum non minuentur omni bono .O.11.284: This line is written in the right margin. It is divided after mi- in minuentur, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.285KD.11.283If
O.11.285: The <I> in If is decorated with flourishes. preestis weren p
arfiȝt þei wolden no syluer take
O.11.286KD.11.284For masses ne for mateyns not her mete of vsureris
O.11.287KD.11.285Ne neiþer kirtel ne kote þouȝ þei for coold schulden deye
O.11.288KD.11.286And þei her deuer dide as dauid seiþ . in þe sauter
O.11.289KD.11.286αIudica me deus & discerne causam & ceteraO.11.289: OC2 alone have & cetera in place of meam. spera in deo & ceteraO.11.289: This line is written in the right margin. It is divided after & cetera, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.290KD.11.287Spekiþ of preestis þat han no spendynge syluer
O.11.291KD.11.288Þat if þei trauayle trulich & triste in god almyȝti
O.11.292KD.11.289Hem schulde lakke no lijflode neiþer wollen ne lynnen
O.11.293KD.11.290And þe title þei taken ordre bi telleþ . ȝe been auaunced
O.11.294KD.11.291Þanne nediþ not ȝow take syluer for masses þat ȝe syngen
O.11.295KD.11.292For he þat toke ȝow ȝoure title schulde take ȝow ȝoure wages
O.11.296KD.11.293Of þe bisschop þat blessiþ ȝow if þat ȝe been worþi
O.11.297KD.11.294For made neuere kyng no knyȝt but he hadde catel to spende
O.11.298KD.11.295As bifel for a knyȝt or fonde hym for his strenkþe
O.11.299KD.11.296It is a careful knyȝt & of caytijf kyngys makyng
O.11.300KD.11.297Þat haþ no loond ne lynage riche ne good loos of hise handis
O.11.301KD.11.298Þe same I seye for-soþe bi alle swiche preestis
O.11.302KD.11.299Þat han neiþer kunnyng ne kyn but a crowne oone
O.11.303KD.11.300And a title a tale of nouȝt to his lijflode at mescheef
O.11.304KD.11.301He haþ more bileue as I
O.11.304: The <I> seems to have been written over an anticipated <l> from leue. leue to lacche þoruȝ his crowne
O.11.305KD.11.302Cure . þan for kunnyng or knowyng for clene of beryng
O.11.306KD.11.302.1I haue wonder & why & wherfore þe bisschop
O.11.307KD.11.302.2Makeþ swiche preestes þat lewide men bitrayen
O.11.307: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this and the preceding line on grounds of "prosiness and verbosity" as well
as failure to alliterate.
O.11.308KD.11.303A chartre is chalengeble bifore a cheef Iustise
O.11.309KD.11.304If fals latyn be in þat lettre þe lawe it impugneþ
O.11.310KD.11.305Or peyntid par interlynarie parcellis ouer-skippid
O.11.311KD.11.306Þe goom þat gloseþ so chartres for a goky is holden
O.11.312KD.11.307So it is a goky bi god þat in his gospel fayliþ
O.11.313KD.11.308Or in messe or matyns makiþ any defaute
O.11.314KD.11.309Qui offendit in vno in omnibus est reusO.11.314: This line is written in the right margin.
O.11.315KD.11.310And also in þe sauter seiþ dauid . to ouerskippers
O.11.316KD.11.311Psallite deo nostro psallite / quoniam rex terre deus israel sallite[p]sallite sapienter
O.11.317KD.11.312Þe bisschop schal be blamed bifore god as I leue
O.11.318KD.11.313Þat
O.11.318: OC2 alone lack croune(þ)(d) before swiche, and thus lack the first alliterating stave. swiche goddis knyȝtis þat kunne not
sapienter
O.11.319KD.11.314Synge ne salmes rede ne segge a messe of þe day
O.11.320KD.11.315Ac neuere neiþer is blameles þe bisschop ne þe chapleyn
O.11.321KD.11.316For euere eiþer is enditid & þat of ignorancia
O.11.322KD.11.317Non excusat episcopos nec ydiotes preestis
O.11.323KD.11.318Þis lokyng of
O.11.323: OGC2F alone have of in place of on. lewid preestis haþ doon me lepe fro pou
erte
O.11.324KD.11.319Which I preyse þere pacience is more parfiȝt þan richesse
O.11.325KD.11.320Ac myche more in metyng þus wiþ me gan oon dispute
O.11.326KD.11.321And slepyng I seyȝ al þis & siþen cam kynde
O.11.327KD.11.322And nempnede me bi name & bade
me nyme
O.11.327: OC2 alone have the form nyme in place of nymen. heed
O.11.328KD.11.323And þoruȝ þe wondris of þis world witt for to take
O.11.329KD.11.324And on a mounteyn þat mydleerd hyȝte as me þoo þouȝte
O.11.330KD.11.325I was fet forþ bi ensaumples to knowe
O.11.331KD.11.326Þoruȝ iche a creature & kynde my creatoure to louye
O.11.331: The <o> in louye is written over an illegible character.
O.11.332KD.11.327I seyȝ þe sunne & þe sehe & þe sond after
O.11.333KD.11.328And where þat briddis & beestis bi her make ȝeden
O.11.334KD.11.329Wylde wormes in wodis & wondirful
O.11.334: The <u> in wondirful seems to have been written over an <o>. foulis
O.11.335KD.11.330Wiþ flekked feþeris & of fele colouris
O.11.336KD.11.331Man hadde
O.11.336: OC2 alone have hadde in place of and. his make I myȝte boþe beholde
O.11.337KD.11.332Pouerte & plente boþe pees & werre
O.11.338KD.11.333Blisse & Bale boþe I seyȝ at ones
O.11.339KD.11.334And
O.11.339: OC2F alone lack how before men. men token mede & mercy refuseden
O.11.339: O alone has the form refuseden; all other beta witnesses have refused.
O.11.340KD.11.335Resoun I seyȝ soþeli suen alle beestis
O.11.341KD.11.336In etyng & drynkyng & in engendryng of kynde
O.11.342KD.11.337And after cours of concepcioun noon toke keep of oþer
O.11.343KD.11.338And whanne þei hadden riden in rotey tyme anoon-riȝt þerafter
O.11.344KD.11.339Males drowen hem to males on morwenyng
esO.11.344: O alone has on morwenynges; variants include all mornynge (Hm), on morninge (Cr3), on morwnynge (C2), on mornings (Cr2), on mournes (G), amornynges (LCr1), amorwenges (YC), amorwynges (Cot), and amorwenynges (WBmBoMR). bi hem
-seluen
O.11.344: O alone has the form seluen in place of selue.
O.11.345KD.11.340In
O.11.345: OC2 alone lack introductory And. euenyng
es also þe males fro þe femeles
O.11.346KD.11.341Þere was cow ne cowkynde þat conceyued hadde
O.11.347KD.11.342Þat wolde belue after boles ne boor after sowe
O.11.348KD.11.343Boþe hors & houndis & alle oþer beestis
O.11.349KD.11.344Medeleden
O.11.349: OC2 alone have the form Medeleden; all other beta witnesses have Medled. not wiþ her makes þat wiþ foole weren
O.11.349: OC2 alone have þat wiþ foole weren; most B manuscripts have þat wiþ fole were.
O.11.350KD.11.345Briddes I behelde þat in buskes maden nestis
O.11.351KD.11.346Hadde neuere wye witt to worche þe leeste
O.11.352KD.11.347I hadde wondir at whom & where þe pye lernede
O.11.353KD.11.348To legge þe stykkes in whiche he leiþ & brediþ
O.11.354KD.11.349Þer nys wyȝt
O.11.354: OC2 alone have wyȝt; most B manuscripts have wryȝt. as
O.11.354: The <a> in as seems to have been written over an <a>. I wene schulde wirche hir nest to paye
O.11.355KD.11.350If any masoun made a moold þerto myche wondre it were
O.11.356KD.11.351And ȝit me merueylede more how many oþere briddes
O.11.357KD.11.352Hidden & hileden her eyren
O.11.357: OC2 alone have the form eyren in place of egges. ful derne
O.11.358KD.11.354a, 353aIn mareys & mooris for men schulde hem not fynde
O.11.359KD.11.354b, 353bAnd hydden her eggys whanne þei þerfro wenten
O.11.360KD.11.355For feer of oþere foulis & for wylde beestis
O.11.361KD.11.356And summe troden her makis & on trees bredden
O.11.362KD.11.357And brouȝten forþ her bryddis so al aboue þe grounde
O.11.363KD.11.358And su
mme briddes at þe
biblebile þoruȝ bredyng
O.11.363: OC2 alone have bredyng in place of breþyng. conceyueden
O.11.363: O alone has the form conceyueden in place of conceyued.
O.11.364KD.11.359And su
mme kakeleden
O.11.364: OC2 alone have the form kakeleden; most B manuscripts have caukede. I toke keep how pecokkis bredden
O.11.365KD.11.360Miche m
erueylede me what mayster þei hadden
O.11.365: OC2 alone have the form hadden; most B manuscripts have hadde.
O.11.366KD.11.361And who tauȝte hem on trees to tymbre so hye
O.11.367KD.11.362Þere
O.11.367: The thorn in Þere is decorated with flourishes in red and black. neiþ
er barn ne beest may her briddis reche
O.11.368KD.11.363And siþen I lokede on þe sehe & so on þe sterres
O.11.369KD.11.364Many selkouþis I seyȝ been not to seye nouþe
O.11.370KD.11.365I seyȝ flouris in þe friþ & her fayre colouris
O.11.371KD.11.366And how among þe grene gresse grewe so many hewes
O.11.372KD.11.367And summe soure & summe swete selcouþe me þouȝte
O.11.373KD.11.368Of her kynde & her colour to carpe . it were to longe
O.11.374KD.11.369Ac þat moost meuede me & my mood chaungede
O.11.375KD.11.370Þat resoun rewartdede & rulede alle beestis
O.11.376KD.11.371Saue man & his make many tyme & ofte
O.11.377KD.11.372No resoun hem folewede & þanne I rebukede
O.11.378KD.11.373Resou
n . & riȝt to
O.11.378: An otiose tilde appears above the <t> in to. hym
-seluen seyde
O.11.379KD.11.374I haue wondre of þee quod I þat witty art holden
O.11.380KD.11.375Why þou ne sueste man & his make þat no mysfayt hym folewe
O.11.381KD.11.376And resoun aratede me & seyde recche þee neuere
O.11.382KD.11.377Why I suffre or not suffre þi-self hast not to done
O.11.383KD.11.378Amende þou if þou myȝte for my tyme is to abide
O.11.384KD.11.379Sufferaunce is suereyn v
ertu & of
O.11.384: OC2 alone have of in place of a. swift veniaunce
O.11.385KD.11.380Who suffrede
O.11.385: WYOC2 alone have the preterite form. more þan god q
uod he no goom as I leue
O.11.386KD.11.381He myȝte amende in a mynute whyle al þat mysstondeþ
O.11.387KD.11.382Ac he suffrede
O.11.387: OC2 alone have the preterite form. for su
mme mans good & so is oure bettre
O.11.388KD.11.394Þe wise & þe witti wroote þus in þe bible
O.11.389KD.11.395De re que te non molestat noli certareO.11.389: This line is written in the right margin.
O.11.390KD.11.396For . be a man fayre or foule it falleþ not to
O.11.390: GOC2 alone among beta witnesses have to in place of for to. lakke
O.11.391KD.11.397Þe schappe ne þe schaft þat god schope hym
-seluen
O.11.391: O alone has seluen in place of selue.
O.11.392KD.11.398For al þat he dide was wel do as holi writ witnessiþ
O.11.393KD.11.398αEt vidit deus cuncta que fecerat & erant valde bona . .O.11.393: This line is written in the right margin. It is divided after fecerat, and a red parasign precedes the second line of text.
O.11.394KD.11.399And bade euery creature in his kynde encrece
O.11.395KD.11.400Al to myrþe wiþ . man þat moost woo þolieþ
O.11.395: OC2RF alone have wo þolieþ most B manuscripts have wo þolie. These scribes seem to have understood moost as a superlative, where others interpreted it as a modal.
O.11.396KD.11.401In fondyng of þe flesch & of þe feend boþe
O.11.397KD.11.402For man was maad of swych a mateer he may not wel ast
erte
O.11.397: The word asterte was rewritten in the right margin, apparently because the er suspension in the first occurrence was misplaced and smudged.
O.11.398KD.11.403Þat ne sum-tyme hym bitid to folewe his kynde
O.11.399KD.11.404Catou
n acordeþ herwiþ
O.11.399: OC2 alone have herwiþ; most B manuscripts have þerwiþ.
nemo sine crimine viuit
O.11.400KD.11.405Þoo cauȝte I colour anoon & comsede to be a-schamed
O.11.401KD.11.406And I
O.11.401: YOC2F alone include I. awakede þ
er-wiþ woo was me þa
nne .
O.11.402KD.11.407Þat I in metels ne myȝte more haue I-knowen
O.11.403KD.11.408Þanne seyde I to myself & chidde þat tyme
O.11.404KD.11.409Now I woot what do-wel is quod I bi dere god as me þinkeþ
O.11.405KD.11.410And as I caste vp myne yen oon lokede on me & axede
O.11.406KD.11.411Of me . what þing it were I-wisse sire I seyde
O.11.407KD.11.412To see myche & suffre more certis quod I is do-wel
O.11.408KD.11.413Haddist þou suffred . he seyde slepynge þoo þou were
O.11.409KD.11.414Þou schuldist haue yknowe þat clergie can & conceyued more þoruȝ resoun
O.11.410KD.11.415For resoun wolde haue reherced þee riȝt as clergie seyde
O.11.411KD.11.416And for þin entremetyng heer art þou forsaken
O.11.412KD.11.416αPhilosophus esses si tacuissesO.11.412: This line is written in the right margin.
O.11.413KD.11.417Adam whylis he spake nouȝt hadde paradijs at wille
O.11.414KD.11.418Ac whanne he mamelede aboute mete & entremette hym to knowe
O.11.415KD.11.419Þe wisdam of þe witt of god he was put fro blisse
O.11.416KD.11.420And riȝt so ferde resoun bi þee þou wiþ rude speche
O.11.417KD.11.421Lakkedist & losedest þing þat longede not to done
O.11.418KD.11.422Þoo hadde he no lykyng for to lerne þee more
O.11.419KD.11.423Pride now & presumpsioun paraunter wolen þee appele
O.11.420KD.11.424Þat clergie þi companye ne kepeþ not to sue
O.11.421KD.11.425Schal neu
ere chalengyng ne chydyng chastise
O.11.420: HmOC2F alone have chastyse; most B manuscripts have chaste. a man so soone
O.11.422KD.11.426As
O.11.421: HmOC2 alone lack shal before schame. schame & schenden hym & schape hym to amende
O.11.423KD.11.427For latte a drunken daffe in a diche falle
O.11.424KD.11.428Latte hym ligge loke not on hym til hym liste to rise
O.11.425KD.11.429, 431For þouȝ resoun rebukede hym þanne it were but pure synne
O.11.426KD.11.432And whanne nede nymeþ hym vp for doute lest he sterue
O.11.427KD.11.433And schame schrapiþ hise cloþis & hise schyns wasschiþ
O.11.428KD.11.434Þanne woot þe drunkun daffe wherfore he is to blame
O.11.429KD.11.435Ȝe seggen soþ quod I ich haue yseyn it ofte
O.11.430KD.11.436Þer smyt no þing so smerte ne smelleþ so soure
O.11.431KD.11.437As schame þere he schewiþ hym for euery man hym schonyeþ
O.11.432KD.11.438Why ȝe wissen
O.11.432: OC2 alone have ȝ wissen in place of ye wisse. me þ
us quod I . was for I rebukede resou
n
O.11.433KD.11.439Certis quod he þat is soþ & schope hym for to walke
O.11.434KD.11.440And I a-roos vp riȝt wiþ þat & folewede hym after
O.11.435KD.11.441And preyede hym of his curtesie to telle me his name