fol. 60v (cont.)I
O.15.000: The heading is divided after Passus, so that it appears as two lines.
AC after my wakyng  it was wondre longe
Er I koude kyndeli knowe  what was do-wel
And so my witt wexe & wanyede  til I a fool were
And sum lakkede my lijf  alowedenO.15.4: OC2 alone have the form aloweden; most B manuscripts have allowed. it fewe
And leeten for a lorel  & loþ to reuerencen
Lordis or ladyes  or any lijf ellis
As persouns in pelure  & wiþ pendauntis of siluer
To sergeauntis
fol. 61rI
To sergeauntis ne to swiche  seyde not ones
God loke ȝow lordis  ne loutede fayre
Þat folk helden me a fool  & in þat folye I rauede
Til resoun hadde ruþe on me  & rokkede me a-slepe
Til I seyȝ as it sorcery were  &O.15.12: OC2 alone have & in place of a. sotil þing wiþ-alle
Oon wiþ-outen tunge & teeþ  tolde me whider I schulde
And wher-of I cam & what kynde  I coniurede hym at þe laste
If he were cristis creature  for cristis loue me to telle
O.15.16KD.15.16, 17
I am cristis creature quod he  & cristen in many a place
In cristis court I-knowe wel  & of his kyn a partye
Is neyþer peter þe porter  ne poule wiþ his fauchoun
Þat wole defende me þe dore  dynge ich neuere so late
At mydnyȝt . at mydday  my voyce so is knowenO.15.20: OC2 alone have the form knowen; variants include yknowe (HmBLMR), y-knawen (C), well Iknowe (GF), and knowe (WCrY).
Þat iche a creature of his court  welcomeþ me fayre
What ar ȝe callid in þat court quod I  among cristis peple
Anima .
Þe whiles I quyk was in þe coors quod he  called am I anima
And whanne I wilne orO.15.24: OC2 alone have or in place of and. wolde  animus ich hatte
And for þat I kan & knowe  called am I mens
And whanne I make mone to god  memoria is my name
And whanne I deme domes  & do as truþe techiþ
Þanne is racio my riȝt name  &O.15.28: GYOC2 alone include &. resoun on englisch
And whanne I fele þat folk telleþ  my first name is sensusO.15.29: A parasign, with a long horizontal stroke extending from the top, appears in the right margin. The hand responsible cannot be identified with certainty, but resembles hand 2.
And þat is witt & wisdam  þe welle of alle craftis
And whanneO.15.31: OC2 alone lack I before chalenge. chalenge or chalenge not  clepeO.15.31: YOC2 alone have clepe in place of chepe. or refuse
Þanne am I concience called  goddis clerk & his notarie
And whanne I loue lelly  oure lord . & alle oþer
Þanne is leel loue my name  & in latyn amor
And whanne I flye fro þe flesch  & forsake þe careyne
Þanne am I spirit specheles  spiritus þanne ich hatte
Austyn & þsoidorus[y]sidorus  eyþer of hem boþe
Nempnede me þus to name  now þou myȝtistO.15.38: OC2 alone have myȝtist; most other B manuscripts have myȝt. chese
How þou coueytist to calle me  now knowest þou alle my names
Anima pro diuersis accionibus diuersa nomina sortitur / dum viuificat corpus  anima est / dum vult  animus est / dum scit  mens est / dum recolit  memoria est / dum iudicat  racio est / dum sentit  sensus est / dum amat  amor est dum negat vel consentit  consciencia est / dum spirat  spiritus est . .O.15.40: This line begins in the right margin of l. 39 and breaks after diuersis, scit , and sensus est dum, wrapping around to occupy the next three full line spaces.
Ȝe been as a bischop quod I  al bourdynge þat tyme
For bisschoppis yblissid  beren many names
Presul & pontifex  and metropolitanus
And oþere names an heep  episcopus & pastor
fol. 61vI
Þat is soþ seyde he  now I se þi wille
Þou woldest knowe & kunne  þe cause of alle her names
And of myn if þou myȝtist  me þinkeþ bi þi speche
Ȝhe sire I seyde bi so  no man were a-greued
Alle þe science vndir sunne  & alle þe sutil craftes
I wolde knowe & kunne  kyndeli in myn herte
Þanne art þou vnparfiȝt quod he  & oon . of prides knyȝtis
For swich a lust & likyng  lucifer fel from heuene
Ponam pedem meum in aquilone  & similis ero altissimo
It were aȝens kynde quod he  & al kyns resoun
Þat any creature schulde kunne al  except crist oone
Aȝens swiche salomon spekiþ  & dispisiþ her wittis
And seiþ . sicut qui mel comedit multum  non est ei bonum . sic qui scrutator est magestatis opprimitur a gloriaO.15.57: This line begins in the right margin of l. 56, breaks after qui, and wraps around to occupy the next full line space, ending in the right margin.
To englische men . þis is to mene  þat mowen speke & here
Þe man þat myche hony eteþ  his mawe it engleymeþ
And þe more þat a man  of good mater hereþ
But he do þer-after  it dooþ hym double scathe
Beatus est . seiþ seynt Bernard  qui scripturas legit
Et verba vertit in opera  fulliche to his power
Coueytise to kunne  & to knowe science
PulledeO.15.65: OC2 alone have Pullede; most B manuscripts have Putte. out of paradice  adam & eue
Sciencie appetitus hominem immortalitatis gloriam spoliauit .O.15.66: This line is written in the right margin. It is divided after mortalitatis, and a red parasign precedes the second line of text.
And riȝt as hony is yuele to defye  & engleymeþ þe mawe
Riȝt so . þat þoruȝ resoun  wolde þe rote knowe 
Of god . & of hise myȝtis  his grace it lettiþ
For in þe likyng . lijþ a pride  & a likhams coueytise
Aȝens cristis counceyl  & alle clerkis techyng
Þat is . non plus sapere quam oportet sapere .O.15.72: This line is written in the right margin. It is divided after quam, and a red parasign precedes the second line of text.
Freris & fele oþere maystris  þat to lewede men prechen
Meuen materes immesurables  to tellen of þe trinite
AndO.15.75: OC2 alone have And in place of That. ofte tymes þe lewed peple  of her beleue douten
Better to bileue wereO.15.76: OC2 alone have to bileue were; variants include were (M), byleue were (L), beleue were (Hm), beleue where (Cr1), to leue were (YCr23GCCot), to leue weren (BmBo), byleue (R), and it were (WF). many  doctouris . swich techyng
And telle men of þe ten comaundementes  & touche þe seuene synnes
And of þe braunches þat boriounen of hem  & bryngen men to helle
And how þat folk in folies  myspenden her fyue wittis
Pride of
O.15.80: The rubric is divided after of, so that it appears as two lines.
As wel freris as oþere folk  foliliche þei spendenO.15.80: YOC2M alone have þei spenden; variants include spenen (CrCLR) and speken (B).
In housyng in hateryng  & hye clergie schewynge
More for pompe þan for pure charite  þe peple woot þe soþe
Þat I neO.15.83: YOC2 alone include ne. lye not . loo  for lordis ȝe plesen
And reuerencen þe riche  þe raþer for her goodisO.15.84: OC2 alone have goodis in place of siluer.
Confundantur omnes qui adorant sculptilia & cetera & alibi / vt quid diligitis vanitatem & queritis mendaciumO.15.85: This line is divided after vanitatem, and a red parasign precedes the second line of text.
fol. 62rI
FrerisO.15.86: The letter <V>, about two lines in height, appears in the extreme right margin, written apparently by hand 2.
Go to þe glose of þe vers  ȝe grete clerkis
If I lye on ȝow to my lewede witt  ledeþ me to brennyng
For as it semeþ . ȝe forsaken  no mannes almesse
Of vsureris of horis  of auarouse chapmen
And louten to þeise lordis  þat mowen lene ȝow nobles
Aȝeyn ȝoure rule & religioun  I take record of iesus
Þat seyde to hise disciplis  ne sitis personarum acceptores
Of þis mateer I myȝte  make a longe bible
Ac of curatouris of cristen peple  as clerkysO.15.94: An irregular tear in the vellum, present at the time of copying, appears between clerkys and beren. beren witnesse
I schal tellen it for truþes sake  take heed . who-so likiþ
As holynesse & honeste  out of holy chirche sprediþ
Þoruȝ lele libbynge men  þat goddis lawe techen
Riȝt so . out of holy chirche  alle yueles spreden
Þere imparfiȝt preesthode is  prechouris & techeris
And see it bi ensaumple  in somer-tyme on trowes
Þere summe bowis been leued  & summe beren noon
Þere is a myscheef in þe moore  of swiche manere bowis
Riȝt so persouns & preestis  & prechouris of holi chirche
Þat arn rote of þe riȝt feiþ  to rule þe peple
Ac þere þe rote is roten  resoun woot þe soþe
Schal neuere floure ne fruyt  ne fayre leef be grene
For-þi woldenO.15.107: O alone has the form wolden in place of wolde. ȝe lettred men leue  þe lecherie of cloþing
And be kynde . as felO.15.108: GOC2 alone have fel in place of bifel. for clerkis  & curteys of cristis goodis
Trewe of ȝoure tunge  & of ȝoure tayl boþe
And hate to here harlotrie  & not to vndirfonge 
Tyþes of vntrewe þing  ytilied or chaffared
Loþe weren lewede men  but þei ȝoure lore folowedenO.15.112: OC2 alone have the form foleweden in place of folwede.
And amenden hem þat mysdoon  more for ȝoure ensaumples 
Þan for to preche & preuen it not  ypocrisie it semeþ
For ypocrisye in latyn  is likned to a dong-hil
Þat were besnewid wiþ snow  & snakes wiþ-Inne
Or to a wal þat were whyȝt-lymed  wiþ-out & foul wiþ-inne
Riȝt so many preestis  prechouris & prelatis
Arn emblaunched wiþ bele paroles  & wiþ cloþes also
Ac ȝoure werkis & wordis þer-vndir  arn ful vnlouelich
IohanneO.15.121: OC2 alone lack <s> in Iohannes. crisostomus  of clerkis spekiþ & preestis
Sicut de templo omne bonum egreditur  Sic de templo omne malum procedit / Si sacerdocium integrum fuerit  tota floreretO.15.122: OC2 alone have floreret in place of floret. ecclesia / Si autem corruptum fuerit  omnium fides marcida est / Si sacerdocium fuerit in peccatis  totus populus conuertitur ad peccandum / Sicut cum videris arborem marcidam & pallidam  intelligis quod vicium habet in radice / Ita cum videris populum indisciplinatum & irreligiosum  sine dubio . sacerdocium eius non est sanumO.15.122: This line begins in the right margin of l. 121, breaks after egreditur, ecclesia Si, con- in conuertitur, vicium, and sacer- in sacerdocium eius, wraps around to occupy the next four full line spaces, and ends at bottom right of the fifth line. A red parasign precedes the last line of the text, which is followed by five ticks in black and red.
fol. 62vI
Prestis .
IfO.15.123: The initial capital is larger than usual and decorated with flourishes. lewede men wisten  what þis latyn meneþ
And who was myn autour  myche wondir me þinkeþ
But if many a preest heerO.15.125: OC2 alone have heer in place of some variant of bere.  for her baslardis & her brohchis
Schulden go synge seruyseles  wiþ sire philip þe sparweO.15.126: OC2 alone substitute this line for the completely different one which appears in other manuscripts and which Kane and Donaldson render as "[And beere] bedes in hir hand and a book vndir hir arme." See Skeat's note in Vol. II, 218. In his description of this manuscript in the endleaves, Skeat writes: "There is one variation in it which must not be passed over, viz. the allusion to Sir Philip the Sparrow in the line 'Schulden go synge seruyseles / wiþ sire philip þe sparwe' which, as explained in the footnote to xv. 119, is totally different from the corresponding line in the other copies."
Sire ion & sire ieffrey  han gyrdelesO.15.127: OC2F alone have the plural form. of siluer
A baslard &O.15.128: O alone lacks a before ballok-knyf. ballok-knyf  &O.15.128: OC2F alone have & in place of wiþ. barresO.15.128: OC2 alone have barres in place of botons. ouer-gylt
Ac a porthos þat schulde be his plow  placebo to segge
Hadde he neuereO.15.130: An irregular tear in the vellum, present at the time of copying, appears between neuere and seruyse. seruyse to saue syluer þerto  for spendyng at aleO.15.130: OC2 alone have for spendyng at ale; all other beta witnesses have seiþ it with ydel wille. Kane and Donaldson divide the line into two, the second with a conjectural a-verse.
Allas ȝe lewede men  myche lesenO.15.131: OC2 alone have the form lesen in place of lese. ȝe on preestis
Ac þing þat wickidlich is wonnenO.15.132: OC2 alone have the form wonnen; most B manuscripts have wonne.  & wiþ false sleyȝtis
Wolde neuere . of witty god þe witt  but wickide men it hadde
Þe whyche arn preestis imparfiȝt  & prechouris after siluer
Sectouris & suddenes  somonours & her lemmans
Þis þat wiþ gyle was geten  vngraciousli is spendid
So harlottis & hores  arn holpen þoruȝO.15.137: OC2 alone have þoruȝ; all other beta witnesses have wiþ. swiche goodis
And goddis folk for defaute þerof  forfaren & spillen
Curatouris of holy chirche  as clerkis þat been auarouse
Liȝtlich þat þei leuen  losellis it habben
Or dyen intestat  & þanne þe bischop entreþ
And makeþ myrþe þer-wiþ  & his men boþe
And seggen . he was a nygard  þat no good myȝte spare
To freend ne to fremde  þe feend haue his soule
For a wrecchid hous he helde  al his lijf-tyme
And þat he sparede & bisperde  spende we in myrþe
Be þei lered . be þei lewideO.15.147: OC2 alone include both occurrences of þei; although HmBM also have Be, most B manuscripts have By lered by lewed.  þat loþ is to spende
Þus goon her goodis  be þe goost faren
Ac for goode men god woot  greet deel men maken
And bymeneþ goode mete-ȝyueris  & in mynde hauen 
InO.15.151: The initial capital is decorated with a flourish. preyeris & in penaunce  & in parfiȝt charite
What is charite quod I þoo  a childisch þing he seyde
Nisi efficiamini sicut paruuli non intrabitis & ceteraO.15.153: This line is written in the right margin. It is divided after efficiamini, and a red parasign precedes the second line of text.
W-outen faunteeO.15.154: OC2 alone have the form fauntee; most B manuscripts have faunteltie. or folye  a fre liberal wille
Where schuldenO.15.155: O alone has the form schulden in place of sholde. men fynde swich a freend  with so fre an herte
O.15.156: The rubric is divided after Longe, so that it appears as two lines.
IO.15.156: The initial capital is decorated with a flourish. haue lyued in londe quod I  my name is longe wille
And fonde I neuere ful charite  bifore ne bi-hynde
Men been mercyable to mendynauntis  & to þeO.15.158: OC2 alone include þe. pore
And wolen lene þere þei leuenO.15.159: OC2 alone have the form leuen; most B manuscripts have leue.  lelli to be payed
Ac charite þat poule precheþO.15.160: OC2 alone have precheþ in place of preiseþ. best  & moost pleseþ oure saueour
As . non inflatur . non est ambiciosa . non querit que sua sunt
IO.15.162: The initial capital is accompanied by a flourish. seyȝ neuere swich a man  so me god helpe
fol. 63rI
Þat he ne wolde aske after his  & oþer-wyle coueyte 
Þing þat nediþ hym not  & nyme it if he myȝte
Clerkis tellenO.15.165: OC2 alone have tellen in place of some variant of correctly alliterating kennen. me þat crist  is . in alle places
Ac I seyȝ hymO.15.166: OC2 alone lack neuere before soþeli. soþeli  but as my-self in a myrour
Ita in enigmate . tunc facie ad faciemO.15.167: This line is written in the right margin. It is divided after facie, and a red parasign precedes the second line of text.
And so I trowe truly  bi þat men tellen of charite
It is not champiouns fiȝt  ne chaffare as I trowe
Charite quod he ne chaffareþ not  ne chalengeþ ne craueþ
As proude of a peny  as of a pound of gold
And is as glad of a gowne  of a grey russet
As of a tunycle of tarse  or of tried scarlet
He is glad wiþ al glad  & good til alle wickide
And leneþ & loueþ alle  þat oure lord made
Curseþ he no creature  neO.15.176: HmOC2 alone lack he before can. can bere no wraþþe
Ne no likyng haþ to lye  ne lawȝhe men to scorn
Al þat men seyen . he lat it soþ  & in solace takeþ
And alle manere mescheues  in myldenesse he suffreþ
Coueytiþ he noon erþeli good  but heuene-riche blisse
Haþ he any rentes or richesse  or any riche freendis 
Of rentes ne of richesse  reccheþ he neuere
For a freend þat fyndeþ hym  faylede hym neuere at nede
Fiat voluntas tua  fyndiþ hym euere-more
And if he soupe . he etiþ but a soppe  of spera in deo
He can portreyeO.15.186: OC2 alone lack wel before þe. þe pater-noster  & peynte it wiþ auees
And oþer-wyle he is wone  to wende on pilgrimage
Þere pore men & prisouners beenO.15.188: OC2 alone have been in place of some variant of liggen.  her pardoun to haue
Þouȝ he bere hem no breed  he bereþ hem swetterO.15.189: OC2 alone lack a noun after swetter; most B manuscripts have liflode.
Loueþ hem as oure lord biddiþ  & lokeþ how þei faren
And whanne he is wery of þat werk  þanne wole he sum-tyme
Labouren in lauendrieO.15.192: OC2F alone lack wel before þe.  þe lenkþe of a myle
And ȝerne in-to ȝouþe  & ȝepli spekeO.15.193: A caret/punctus appears in the extreme right margin. Correction of speke may have been intended, since the reading of Bx is seche.
Pride . wiþ al þe apurtenaunce  & pakken hem to-gyderes
And bowken hem at his brest  & beten hem clene
And leggen on . longe  wiþ laboraui in gemitu meo
And wiþ warm water at hise yen  wasschen hem after 
And þanne he syngeþ whanne he dooþ so  & sum-tyme seiþ wepynge
Cor contritum & humiliatumO.15.199: OC2F alone lack deus before non. non despiciesO.15.199: This line is written in the right margin. It is divided after contritum, and a red parasign precedes the ampersand.
Bi crist I wolde þat I knewe hym  no creature leuere
W-outen help of peers plowman quod he  his persoone seest-þou neuere
Wher clerkis knowen hym quod I  þat kepen holy chirche
Clerkis han no knowyng quod he  but bi werkis & wordis
fol. 63vI
Ac peers þe plowman  parceyuedeO.15.204: OC2C alone have the preterite form. more depper
Where is þe wille & wherfore  þat many aO.15.205: GOC2 alone include a. wiȝt suffreþ
Et vidit deus cogitaciones eorumO.15.206: This line is written in the right margin. It is divided after deus, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
For þer arn ful proude-herted men  pacient of tunge
And buxum as of beryng  to burgeys & to lordis
And to pore peple  han peper in þe nose
And as a lyoun he lokeþ  þere men lakken hise werkis
For þer arn beggers & bidders  bedemen as it were
Loken as lambren  & semen lijf-holy
Ac it is more to haue her mete  in swich esy manere
Þan for penaunce or parfiȝtnesse  þe pouert þat swiche taken
Þerfore bi colour ne bi clergie  knowe schalt þou hym neuere
Neiþer þoruȝ wordis ne werkis  but þoruȝ wille one
And þat knowiþ no clerk  ne creature in erþe
But peers þe plowman  petrus id est christus
For he is not in losellisO.15.219: Cr2OC2 alone have losellis; most B manuscripts have lolleris  ne in land-lepers heremytis
Ne in ankris þere a box hangeþ  alle swiche þei fayten
Fy on faytouris  and in fautores suos
For charite is goddis champioun  & as a good chyld . heende
And þe myriest of mouþe  at mete . where he sittiþ
Þe loue þat lijþ in his herte  makiþ hym liȝt of speche
And is companable & confortatijf  as crist bit hym-selue
Nolite fieri sicut ypocrite tristesO.15.226: This line is written in the right margin. It is divided after sicut, so that it appears as two lines.
For I haue seen hym in silk  & sum-tyme in russet
Boþe in grey & in griys  & in gylt harneys
And as gladlich he it gaaf  to gomes þat it nedede
Edmund & Edward  eyþer were kyngys
And seyntis yset  til charite hem folewede
I haue seen charite also  syngen & reden
Riden & rennen  in raggede wedis
Ac biddynge as beggers  bihelde I hym neuere
Ac in riche robes  raþest he walkiþ
YcalledO.15.236: OC2 alone lack and before ycrymaylid. ycrymaylid  & his crowne schauen
And clenlich ycloþed  in cipres & in tartaryneO.15.237: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC2CB, on the grounds that it is scribal.
And in a freris frokke  he was founden onys
Ac it is fer agoo  in seynt fraunceys tyme
And in þat secte siþþe  to seldenO.15.240: OC2 alone lack he before haþ. haþ be knowen
Riche men he recommendiþ  & of her robes takeþ
Þat wiþ-outen wyles  leden her lyues
Beatus est diues qui & ceteraO.15.243: This line is written in the right margin.
In kyngys court he comeþ oftenO.15.244: OC2 alone have often in place of ofte.  þere þe counceyl is trewe
Ac if coueytise be of þe counceyl  he wole not come þer-Inne
fol. 64rI
In court among iapers  he comeþ not but selde
For braulyng & bacbytyng  & beryng of fals witnesse
In þe consistorie bifore þe comyssarie  he comeþ not ful ofte
For her lawe dureþ ouer-longe  but if þei lacchen siluer
And matrimoyne for money  maken & vnmaken
And þat concience & crist  haþ yknyt faste
Þei vndoon it vnworþili  þoo doctouris of lawe
Ac I ne lakke no lijf  but lord amende vs alle
And gyue vs grace goode god  charite to folewe
For who-so myȝte mete wiþ hym  swiche maneres hym ayliþ
Neiþer he banneþ ne blameþ  boosteþ ne preyseþ
Craueþ ne coueytiþ  ne crieþ after more
Lakkeþ ne loseþ  ne lokeþ vp sterne
In pace in idipsum dormiam & ceteraO.15.259: This line is written in the right margin.
Þe moost lijflode he lyueþ bi  is loue in goddis passioun
Neiþer he biddiþ ne beggeþ  ne borweþ to ȝelde
Misdooþ he no man  ne wiþ his mouþ greueþ
Amongys cristen men  þis myldenesse scholde laste
In alle manere angres  haue þis at herte
Þat þouȝ þei suffredenO.15.265: OC2 alone have the form suffreden; most B manuscripts have suffrede. al þis  god suffrede for vs more
In ensaumple we schuldenO.15.266: O alone has the form schulden; most B manuscripts have sholde. do so  & take no veniaunce 
Of oure foos þat doon vs falsnesse  þat isO.15.267: OC2 alone lack any word between is and fadris; most B manuscripts have oure. fadris wille
For wel may euery man wite  if god hadde wolde hym-selue
Schulde neuere iudas ne iew  haue iesu doon on rode
Ne haue martired petir ne poule  ne in prisoun holden
Ac he suffrede in ensaumple  þat we schuldenO.15.271: OC2 alone have the form schulden in place of sholde or omission. suffre also
And seydenO.15.272: O alone has the form seyden in place of seide. to swiche þat suffre wolden  þat pacientes vincunt
Verbi gratia quod he  & verrey ensaumples many
In legenda sanctorum  þe lijf of holy seyntis
What penaunce & pouerte  & passioun þei suffredenO.15.275: OC2 alone have the form suffreden in place of suffrede.
In hungre & in hete  in alle manere angrees
Antony & egidie  & oþere holi fadris
Woneden in wildernesse  amonge wylde beestis
Monkes & mendynauntis  men bi hem-seluen
In spekis & spelonkis  selden speke to-gyderes
Ac neiþer antony ne egydie  ne heremyte þat tyme
Of lyouns ne of lepardes  no lijflode ne token
But of foulis þat flyenO.15.283: O alone has flyen; most B manuscripts have fleeþ.  þus fynden men in bokis
Except þat egidie  after an hynde criede
And þoruȝ þe mylk of þat mylde beeste  þe man was sustenedO.15.285: In the extreme bottom right margin there appears a quire signature, so severely cropped as to be illegible.
fol. 64vI
And day bi day hadde he hir not  his hungre for to slake
But selden & sundri tymes  as seiþ þe book & techiþ
Antony a-dayes  aboute þeO.15.288: HMOC2 alone include þe. noon tyme
Hadde a brid þat brouȝte hym breed  þat he by . lyuede
And þouȝ þe goom hadde a gest  god fonde hem boþe
Poule primus heremita  hadde parroked hym-selue
Þat no man myȝte hym see  for mosse & for leues
Foules hym feddenO.15.293: OC2 alone have the form fedden in place of fedde.  fele wyntres wiþ-alle
Til he foundede freris  of austyns ordre
An-erO.15.295: OC2 alone include An-oþer. The presence of a caret/punctus in the left margin and a solidus/punctus above An indicates intended deletion of An or perhaps An-oþer. poule after his prechyng  panyeris he made
And wan wiþ hise handis  þat his wombe nedede
Petir fischede for his fode  & his felaw andrew
Sum þei soldenO.15.298: OC2 alone have the form solden in place of solde. & sum þei soþen  & so þei lyueden boþe
And also marie magdaleyn  bi moores lyuede & dewes
Ac moost þoruȝ deuocioun  & mynde of god almyȝti
I schulde not þis seuene dayes  seggen hem alle
Þat lyueden þus for oure lordis loue  many longe ȝeris
Ac þer ne was lyoun ne leparde  þat on laundes wenten
Neiþer bere ne boor  ne oþer beest wylde
Þat ne fel to her feet  & faunedenO.15.305: O alone has the form fauneden; most B manuscripts have fawned. wiþ þe taylis
And if þei couþenO.15.306: O alone has the form couþen in place of kouþe. haue ycarped  bi crist as I trowe
Þei wolden haue yfed þat folk  bifore wylde foulis
Ac god sente hem fode bi foulis  & bi no ferse beestis
In menyng þat meke þing  mylde þing schulde fede
As who seiþ . religiouse  riȝtful men schulde fynde
And laweful men to lijf-holy men  lyuelode brynge
And þanne woldenO.15.312: O alone has the form wolden in place of wolde. lordis & ladies  be loþ to agulte
And to take of her tenauntis  no more þan truþe wolde
FoundenO.15.314: OC2 alone have the form Founden; all other beta witnesses have Founde. þei þat freris wolden  forsakenO.15.314: OC2 alone have the form forsaken in place of forsake. her almesse
And bidden hem . bere it  þere it was yborwid
Dietyng of
O.15.316: The rubric is divided after of, so that it appears as two lines.
For we bee goddis fowlesO.15.316: A solidus/punctus above fowles, accompanied by a caret/punctus in the left margin, indicate deletion, although no substitute is supplied. The only variant reading, Foles, is attested by Cr23; Kane and Donaldson emend to behestes.  and abideO.15.316: OC2 alone have the form abide in place of abiden. alwey .
Til briddis brynge vs mete  þat we schulden lyue by .
For haueO.15.318: YOC2 alone have the present-tense form. ȝe potage & paynO.15.318: GOC2F alone lack ynogh before &.  & peny-ale to drynke
And a messe þer-wiþ  of any manere kynde
Ȝe hanO.15.320: OC2 alone have the present indicative form. riȝt ynow ȝe religious  & so ȝoure rule me tolde
Numquam dicit iob rugit onager  cum herbam habueritO.15.321: A double solidus above both words indicates transposition of original habuerit herbam. The reading is shared with RF. / aut mugiet bos  cum ante plenum presepe steterit / Brutorum animalium natura te condempnat O.15.321: OC2 alone lack quia before cum. cum eis pabulum comune sufficiat . ex adipe prodijt iniquitas tuaO.15.321: This line begins in the right margin of l. 320, breaks after iob, steterit, and prodijt, wrapping around to occupy the next two full line spaces and ending in the right margin of l. 322. A red parasign precedes the last line of text.
If lewede men knewenO.15.322: O alone has the form knewen in place of knewe. þis latyn  þei woldenO.15.322: OC2 alone have the form wolden in place of wolde. loke whom þei ȝyuenO.15.322: OC2 alone have the form ȝyuen in place of yeue.
And avise hem bifore  fyue dayes or sixe
fol. 65rI
Of ȝiftis into
O.15.324: The rubric is divided after into, so that it appears as two lines.
Er þei mortisedenO.15.324: OC2 alone have the form mortiseden in place of amortisede(n) or enmorteisid. to monkes  or chanouns her rentis
. nota .O.15.325: The word nota is accompanied by a flourish beneath.
Allas lordis & ladies  lewed counceyl han ȝe
To ȝyue from ȝoure eires  þat ȝoure ayles ȝow laftenO.15.326: OF alone have laften; most B manuscripts have lefte.
And ȝyuen to bidde for ȝow  to swiche þat been riche
And been founded & fessedfe[ff]ed eke  to bidde for oþere
Who parforneþ þe prophecie  ofO.15.329: OC2 alone lack þe before peple. peple þat now libbeþ
Dispersit . dedit pauperibusO.15.330: This line is written in the right margin.
If any peple parforne þis text  it arn þe pore freris
.Deridendo . .
For þat þei beggen aboute  in beeldyng þei spenenO.15.332: O alone has spenen; variants include spende (GBR), spendyn (C2), spene (YLM), it spende (HmF), and spende it (WCrC).
And on hem-self sum  & swiche as been her laboreris
And of hem þat habben þei taken  & ȝeuen hem þat ne habben
Ac clerkis & knyȝtis  & comuneris þat been riche
Feel of ȝow faren  as if I a forest hadde
Þat were ful of fayre trees  & I fondede & caste 
How I myȝte . moo þerinne  amonges hem sette
Riȝt so ȝe riche  ȝe robbenO.15.339: OC2 alone have the form robben; variants include robbeþ (HmBR), robbe (CrGF), and robeþ (WYLMR). þat ben riche
And helpen hem þat helpen ȝow  & ȝyuen þere no nede is
As who-so fillede a tunne  of a fresch ryuer
And wente forþ wiþ þat water  to wooke wiþ þeO.15.342: OC2F alone include þe. temse
Quid est dare impijs
Riȝt so ȝe riche  ȝe robben & feden 
. Of munkys .O.15.344: The word munkys is accompanied by a flourish beneath.
Hem . þat han as ȝe han  hem ȝe maken at ese
Ac religious þat riche been  schulden raþer feste beggers
Þan burgeys þat riche been  as þe book telleþ
Quia sacrilegium est res pauperum  non pauperibus dare / Item peccatoribus dare  est demonibus immolare / Item . Monache si indiges & accipis  pocius das quam accipis / Si autem non eges & accipis  rapis / Porro non indiget monachus . si habeat quod nature sufficitO.15.347: This line begins in the right margin of l. 346 and breaks after non, ac- in accipis, and monachus ., wrapping around to occupy the next two full line spaces and ending in the right margin of l. 348. A red parasign precedes the last line of text. A wavy red bracket connects the first two lines of text with the rubric in the right margin of l. 344. Line 347 is followed by three ticks.
For-þi I counceyl alle cristen  to conforme hem to charite
For charite wiþ-outen chalengyng  vnchargeþ þe soule
And many a prisoun fro purgatorie  þoruȝ hise preyeris delyuereþ
Ac þer is a defaute in þe folk  þat þe feiþ kepen
Wherfore folk beenO.15.352: OC2 alone have been in place of is. þe febeler  & not ferme of bileue
And in luschburues is a liþer alay  & ȝit lokeþ he lijk a sterlyng
Þe merk of þat money isO.15.354: The word is seems to have been written over a punctus elevatus. good  ac þe metal is feble
And so it fareþ bi summe folk  now þei han a fayre speche
Crowne & cristendom  þe kyngys merk of heuene
Ac þe metal þat is mannes soule  wiþ synne is fulO.15.357: OC2 alone have ful; all other beta witnesses have foule. The MED lists ful as a variant of foule. allayed
Boþe lettred & lewede been  now allayedO.15.358: YOC2M alone transpose alayed now. wiþ synne
Þat no lijf loueþ oþer  ne oure lord as I leueO.15.359: OC2 alone have I leue in place of it semeþ.
For þoruȝ werre & wickede werkis  & wedres vnresounable
Wedre-wise schipmen  &O.15.361: OC2 alone lack witty before clerkis, and thus lack the third alliterating stave. clerkis also
Han no beleue to þe lifte O.15.362: A solidus/punctus above lifte, accompanied by a caret/punctus in the right margin, indicate deletion, although no substitute is supplied.  ne to þe lore of philosophres
fol. 65vI
Astromyens alday  in her arte faylen
Þat wylom warnedenO.15.364: O alone has the form warneden in place of warned. bifore  what schulde falle after
Schipmen & heerdisO.15.365: OC2 alone have heerdis in place of shepherdes.  þat wiþ schip & scheep wenten
Wisten bi þe welken  what schulde bityde
As of wedres & wyndes  þei warnedenO.15.367: O alone has the form warneden in place of warned. men ofte
Tilyeris þat tiliden þe erþe  tolden her maystres 
Bi þe seed þat þei sewen  what þei selle myȝtenO.15.369: OC2 alone have the form myȝten in place of myȝte.
And what to leue & what to lyue by  þe londe was so trewe
Now faylenO.15.371: OC2 alone have the form faylen in place of faileþ. þe folk ofO.15.371: OC2 alone lack þe before flood. flood  & of þe loond boþe
Schepheerdis & schipmen  & so doon þeise tilieris
Neiþer þei kunnen ne knowen  oo cours bifore an-er
Astronomyens also  arn at her wittis ende
Of þat was calculed of þe elementis  þe contrarie þei fyndenO.15.375: OC2 alone have the form fynden in place of fynde.
Gramer þe ground of al  bigyleþ now children
For is noon of þeise newe clerkis  who-so nymeþ heed
Þat can versifye fayre  ne formelich endyten
IsO.15.379: OC2 alone have Is; most B manuscripts have Ne. not oon amongys an hundrid  þat an autour can construe
Ne rede a lettre in any langage  but latyn & englisch
Go now to any degree  & but if gyle be mayster
And flaterer his felaw  vndir hym to formen
Miche wonder me þinkiþ  amongys vs alle
Doctours of decrees  & of dyuinite maystres
Þat schulden kunne & knowe  al kyns clergye
And answere to argumentis  & also to a quodlibet
I dar not segge it for schame  if swiche weren apposed
Þei schulden fayle of her phylosophie  & in herO.15.388: OGC2M alone include her. phisik boþe
Wherfore I am a-feerd  of folk of holy chirche
Lest þei ouerhippeO.15.390: OC2 alone have the form ouerhippe in place of ouerhuppen. as oþere doon  in offices & in houris
Ac if þei ouerhippen as I hope not  oure bileue suffiseþ
As clerkis in corpus christi feeste  syngen & reden
Þat sola fides sufficit  to saue wiþ lewede peple
And so mowen sarasens be saued  scribes & Iues
Allas þanne . but oure lores-men  lyuen as þei leren vs
And for her lyuyng þat lewide men  be þe loþer god to agultenO.15.396: O alone has agulten; variants include agulte (HmCrC), to agylte (G), to gulten (C2), þey gilte (F), and agulten (WYBLMR).
For sarasens han sumwhat  semynge to oure beleue
For þei louenO.15.398: O alone has the form louen; most B manuscripts have loue. & bileuenO.15.398: OC2 alone have the form bileuen in place of bileue.  in oo persoone almyȝti
And we lered & lewede  in oo god beleuen
And oon Makomede  a man ofO.15.400: YOC2F alone have of in place of in. mysbeleue
Brouȝte sarasens of surre  & se in what manere
fol. 66rI
Machomede wiþ
his dowue .
O.15.402: This rubric is divided after wiþ, so that it appears as two lines.
Þis makomede was cristen  & for he muste not be a pope
Into surre he souȝte  & þoruȝ hise sutile wittis
Dauntede a dowue  & day & nyȝt hir fedde
Þe corn þat sche croppede  he caste it in his ere
And if he among þe peple preched  or in place come
Þanne wolde þe culuer come  in-toO.15.407: GOC2 alone have into in place of to. þe clerkis ere
Menynge as after mete  þus makomede hir enchauntede
And dide folk þanne falle on knees  for he swore in his prechyng
Þat þe culuer þat come so  come fro god of heuene
As messager to makomede  men for to teche
And þus þoruȝ wyles of his witt  & a whyte dowue
Makomede in mysbeleue  men & wommen brouȝte
Þat lered & lewede  ȝit leuen on hise lawes
And siþen oure saueour suffrede  þe sarasenes so bigyled
Þoruȝ a cristen clerk  a-cursid in his soule
. nota .O.15.417: The word nota is accompanied by a flourish beneath.
And for drede of þe deþ  I dar not telle truþe
How englisch clerkis a culuer feden  þat coueueytisecoueytise hatte
And been manered after makomede  þat no man vseþ truþe
Ancres & heremytes  & monkes & freris
Peren to apostelis  þoruȝ her parfiȝt lyuyng
Wolde neuere þe feiþful fadir  þat hise mynystres schulden 
Of tyrauntis þat tenen trewe men  take any almesse
But do as domynyk dide  antonyO.15.424: OC2 alone transpose antony and domynyk. & fraunceys
Benet & bernard  þe whiche hem first tauȝte
To lyue bi litilO.15.426: OC2F alone lack and before in. in lowe howsis  bi lele mennes almesse
Grace schulde growe & be grene  þoruȝ her good lyuyng
And folkes schulden fynde  þat been in dyuerse sekenesse
Þe better for her biddynges  in body & in soule
Her preyeris & her penaunces  to pees schulde brynge
Alle þat been at debate  & bedemen were trewe
Petite & accipietis & ceteraO.15.432: This line is written in the right margin.
Salt saueþ catel  seggen þeise wyues
Vos estis sal terre & ceteraO.15.434: This line is written in the right margin.
Þe heedis of holy chirche  & þei holy werenO.15.435: OC2 alone have the form weren in place of were.
Crist calleþ hem salt  for cristene soulis
Et si sal euanuerit  in quo salieturO.15.437: This line is written in the right margin.
Ac fresch flesch oþer fisch  whanne it salt fayliþ
O.15.439: OC2 alone lack introductory It.Is vnsauery for soþe  ysoþe or ybake
So is mannes soule soþeli  þat seeþ no good ensaumple
Of hem of holy chirche  þat þe hye weye schulde teche
And be gyde & go bifore  as a good baneour
And hardye hem þat been bihyndeO.15.443: GOC2 alone transpose bihynde been.  & ȝyue hem good euydence
fol. 66vI
Elleuene holy men  al þe werld turnede
In-to lele bibeuebi[l]eue  þe liȝtliker me þinkeþ 
Schulden alle manere men  we han so many maystres
Preestis & prechouris  & a pope aboue
Þat goddis salt schulden be  to saue mannes soule
Al was heþenesse sum-tyme  Englond & Wales
Til gregory gerte clerkis  to go & to preche
Austyn at cauntirbiry  cristenede þe kyng
And þoruȝ myracles as men mowen rede  al þat marche he turnede 
To crist & to cristendom  & crosse to honoure
And fullede folk faste  & þe feiþ tauȝte
More þoruȝ myracles  þan þoruȝ myche prechyng
As wel þoruȝ hise werkis  as wiþ hise holi wordis
And seyde hem . what fullyng & feiþ was to mene
Cloþ þat comeþ fro þe weuyng  is not cumly to were
Til it be fullid vndir fote  or in fullynge stokkis
Wasschen wel wiþ water  & wiþ taseles cracched
Ytouked & yteyntid  & vndir taylouris hand
And so it fareþ bi a barn  þat born is of wombe
Til it be cristened in cristis name  & confermed of þe bisschop
It is heþene as to heueneward  & helples to þe soule
Heþen is to mene after heþ  & vntiled erþe
As in wylde wildirnesse  waxen wylde beestis
crepersO.15.467: Substitution is indicated by a caret/punctus accompanying marginal crepers, but the reason for it is unclear since no change is made. Of all B manuscripts, only R has the correct reading, keperes.
Rude & vnresounable  rennynge wiþ-oute crepers
Ȝe; menen wel how mathew seydeO.15.468: OC2 alone have the preterite form.  how a man made a feeste
He fedde hem wiþ no venysoun  ne fesauntis ybake
But wiþ foulis þat from hym nolde  but folewedenO.15.306: O alone has the form foleweden; most B manuscripts have folwede. his whystelyng
Ecce altilia mea & omnia parata sunt & ceteraO.15.471: This line is written in the right margin. It is divided after Ecce, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.472: OC2 alone lack And before Wiþ.Wiþ calues flesch he fedde  þe folk þat he louede
Þe calf bitokeneþ clennesse  in hem þat kepen lawes
For as þe cow þoruȝ kynde mylk  þe calf nurischiþ til an oxe
So loue & lewte  lele men susteneþ
And maydenes & mylde men  mercy desiren
Riȝt soO.15.477: OC2 alone have so in place of as. þe cow calf  coueytiþ swete mylk
So doon riȝtful men  mercy & truþe
Ac who been þat excusen hem  þat arn persouns & preestis
Þat hedes of holy chirche been  þat han her wille heer
W-oute trauayle þe tiþe del  þat trewe men biswynken
Þei wolenO.15.482: O alone has the form wolen; most B manuscripts have wol. be wroþ for I write þus  ac witnesse I take 
Boþe mathew & mark  & memento domine dauid
fol. 67rI
What pope or prelat now  parforneþ þat crist hiȝte
Ite in vniuersum mundum & predicateO.15.485: This line is written in the right margin.
Allas þat men so longe . on makomede  schulden soO.15.486: OC2 alone include the second occurrence of so. beleue
So many prelatis to preche  as þe pope makeþ
Of nazareth of Nynyue  of neptalym & damask
Þat þey ne wente as crist wisseþ  siþ þei wolen haue name 
To be pastouris & preche  þe passioun of iesus
And as hym-self seyde  so to lyue & dye
Bonus pastor animam suam ponit & ceteraO.15.492: This line is written in the right margin.
And seyde it inO.15.493: The hand supplying this interpolation resembles, and indeed may be, hand 2. saluacioun  of sarasens & oþere
For cristen & vncristen  crist seyde to prechouris
Ite vos in vineam meam & ceteraO.15.495: This line is written in the right margin.
And siþ þat þeise sarasens  scribes & Iues
Han an lippe of oure bileue  þe liȝtlikerO.15.497: O alone has the form liȝtliker; variants include lyȝtloker (HmYBLMRF), lyghlier (Cr3), and lightlier (WCr12GC2C). me þinkeþ 
Þei schuldenO.15.498: OC2 alone have the form schulden in place of sholde. turne who-so trauayle wolde  to teche hem of þe trinite
Querite & inuenietis & ceteraO.15.499: This line is written in the right margin.
It is ruþe to rede how  riȝtwise men lyueden
How þei defouledenO.15.501: OC2 alone have the form defouleden in place of defouled. her flesch  forsoken her owne wille
Fer fro kyþ & fro kyn  yuele ycloþede ȝeden
Badly ybeddid  no book but concience
Ne no richesse but þe rode  to reioycenO.15.504: OC2 alone have the form reioycen in place of reioisse. hem Inne
Absit michiO.15.505: OC2 alone have michi; most B manuscripts have nobis. gloriari nisi in cruce domini nostri & ceteraO.15.505: This line is written in the right margin.
And þoo was plente & pees  amongys pore & riche
And now is ruþe to rede  how þe reed noble
Is reuerenced er þe rode  receyued for þe worþier 
Þan cristes crosse þat ouercam  deþ . & dedli synne
And now is werre & woo  & who-so why askeþ
For coueytise after crosse  þe crowne stant in gold
Boþe riche & religious  þat rode . þei honouren 
Þat in grotes is grauen  & in goldenO.15.513: OC2 alone have golden in place of gold or omission. nobles
For coueytise of þat crosse  men of holi chirche
Schul turne as templeris diden  þe tyme approcheþ faste
Wite ȝe not wise men  how þoo men honouredenO.15.516: OC2 alone have the form honoureden in place of honoured.
More tresore þan truþe  I dar not telle þe soþe
Resoun & riȝtful doom  þoo religious demedenO.15.518: OC2 alone have demeden; most B manuscripts have demede.
. war .O.15.519: The word war is accompanied by a flourish beneath.
Riȝt so ȝe clerkis for ȝoure  coueytise . er longe
Schul þei deme dos ecclesie  & ȝoure pride depose
Deposuit potentes de sede & ceteraO.15.521: This line is written in the right margin.
If knyȝthood & kynde witt  & comune concience
To-gyderes loue lely  leueþ it wel ȝe bisschoppis
Þe lordschip of londis  for euere ȝe schul lese
And lyue as leuytici  as oure lord ȝow techeþ
Per primicias & decimas & ceteraO.15.526: This line is written in the right margin.
Whanne constantyn of curteysie  holy chirche dowede
Wiþ londis & leedis  lordschippis & rentis
And? aungel men herden  on hyȝ at rome crie
fol. 67vI
Hodie venenum est effusum in ecclesia deiO.15.530: Kane and Donaldson (224) exclude this gloss, which occurs only in OC2, on the grounds that it is scribal.
Dos ecclesie þis day  haþ ydrunken venym
And þoo þat han peteres power  arn appoysouned alle
A medycyn muste þerto  þat may amende prelatis
Þat schulden preye for þe pees  possessioun hem lettiþ
Takeþ her londes ȝe lordis  & latte hem lyue bi dymes
If possessioun be poysoun  & imparfiȝt hem make
Good were to dischargen hem  for holy chirchis sake
And purgen hem of poysoun  er more perel falle
If preesthode were parfiȝt  þe peple schulde amende
Þat contrarien cristes lawe  & cristendom despisenO.15.540: OC2 alone have the form dispisen in place of dispise.
For alle paynemys preyen  & parfiȝtly bileuen
In þe holy greet god  & his grace þei axen
And maken her mone to makomede  her message to schewe
Þus in a feiþ leuen þat folk  & in a fals mene
And þat is ruþe for riȝtful men  þat in þe rewme wonyen
And inO.15.546: Only GOC2 have yn alone; most B manuscripts have a. perel to þe pope  & prelates þat he makeþ
AndO.15.547: OC2 alone have And in place of That. beren bisschoppis names  of bethlem & of babiloyne
Þat hippen abouteO.15.548: OC2 alone lack in before englond. englond  to halewe mennes auteris
And crepen amongys curatouris  confessen aȝens þe lawe
Nolite mittere falcem in messem alienamO.15.550: This line is written in the right margin. It is divided after mittere and messem, so that it appears as three lines.
Many man for cristes loue  was martirid in romayne
Er þan anyO.15.552: OC2 alone have Er þan any; variants include Er (F), Ar (R), er þan (Hm), Er any (WCrGM), Er þat eny (B), and Er ar any (YCL). cristendom was knowenO.15.552: OC2 alone have the form knowen in place of knowe. þere  or any crosse honoured
Euery bisschop þat bereþ crosse  bi þat . he is holden
Þoruȝ his prouynce to passe  & to his peple schewe hym
Telle hem & teche hem  ofO.15.555: OC2BoCot alone have of in place of on. þe trinite to beleue
O.15.556KD.15.573, 576
And fede hem wiþ goostli fode  & gyue þere it nediþ
In domo mea non est panis neque vestimentum & ideo nolite constituere me in regem
Osias seiþ for swiche  þat seek been & feble
Inferte omnes decimas in orreum meum vt sit cibus in domo & ceteraO.15.559: This line is written in the right margin. It is divided after meum, and a red parasign precedes the second line of text.
Ac we cristen creatures  þat on þe crosse bileuen
Arn ferme as in þe feiþ  goddis forbode ellis
And han clerkis to kepe vs þer-Inne  & hem þat schul come after
And Iues lyuen in leel lawe  oure lord wrote hym-selue
In stoon . for it stedefast is  & stonde schal euere
Dilige deum & proximum tuum is parfiȝt Iues lawe
And toke it moyses to teche  men . til messie come
AndO.15.567: OC2 alone lack on before þat. þat lawe þei leuen ȝit  & leten it þe beste
And ȝit knowenO.15.568: OC2 alone have the form knowen; most B manuscripts have knewe. þei crist  þat cristendom tauȝte
For a parfiȝt profeet  þat myche peple sauede
Of selcouþe sores  þei seiȝen it ofte
Boþe of myracles & merueylis  & how he men festede 
fol. 68rI
Wiþ two fisches & fyue loues  fyue þousande peple
And bi þat mangerie men myȝtenO.15.573: O alone has the form myȝten; in place of myȝte. see  þat messye he semede
And whanne he lifte vp lazar  þat leyd was in graue
And vnder stoon deed & stanke  wiþ stiffe voyce he callede
Lazare veni forasO.15.576: This line is written in the right margin.
Dide hym rise & rome  riȝt bifore þe Iues
Ac þei seyde & sworen  wiþ sorcerie he wrouȝte
And studieden to struyeO.15.579: OC2 alone have the form struye; most B manuscripts have struyen. hym  & struyeden hem-selue
And þoruȝ his pacience . her power  to pure nouȝt he brouȝte
Pacientes vincunt .O.15.581: This line is written in the right margin. It is divided after Pacientes, so that it appears as two lines.
Danyel of her vndoyng  dyuynede & seyde
Cum sanctus sanctorum veniat . cessabit vnctio vestraO.15.583: This line is written in the right margin. It is divided after sanctorum, and a red parasign precedes the second line of text.
And ȝit wenen þoo wrecches  þat he were pseudo propheta
And þat his lore be lesyngys  & lakken it alle
And hopen þat he be to come  þat schal hem releue
Moyses eft or messye  her maystryesO.15.587: OR alone have maystryes in place of maistres. ȝit deuyneþ
And sarasens & pharisees  scribes & grekis
Arn folk of oo feiþ  þe fadir god þei honouren
And siþþen þat þe sarasens  & also þe Iues
Kun þe first clause of oure bileue  credo in deum patrem & ceteraO.15.591: Only OC2 have & cetera alone; variants include omnipotentem & cetera (HmR), omnipotentem (WLMF), and omission.
Prelates of cristen prouynces  schuldenO.15.592: OC2 alone have the form schulden; most B manuscripts have sholde. preue if þei myȝtenO.15.592: OC2 alone have the form myȝten in place of myȝte.
Lere hem litlum & litlum& in iesum christum filium eius & cetera
Til þei couþen speke & spelle  & in spiritum sanctum
And rede it & recorde it  wiþ remissionem peccatorum
Carnis resurreccionem & vitam eternam amen .O.15.596: This line is written in the right margin. It wraps around beneath after eter-, and a red parasign precedes the second line of text.