Passus .
decimus .O.10.000: The heading is divided after Passus, so that it appears as two lines.
O.10.1KD.10.1ÞAnne hadde witt a wijf was hoten . dame studye .
O.10.2KD.10.2Þat lene was of leere & of liche boþe
O.10.3KD.10.3Sche was wondirlich wroþ þat witt me þus tauȝte
O.10.4KD.10.4And al staryng dame studie sternelich seyde
O.10.5KD.10.5Wel art þou wijs quod sche to witt any wisdams to telle
O.10.6KD.10.6To flatereris or to foolis þat frenetyk been of wittis
O.10.7KD.10.7And blamede hym & bannede hym & bade hym be stille
O.10.8KD.10.8Wiþ swiche wise wordis to wisse any sottes
O.10.9KD.10.9And seyde . noli mittere . man margerie perles
O.10.10KD.10.10Amongys hoggys . þat han hawes at wille
O.10.11KD.10.11Þei doon but drauelen þer-on draf were hem leuere
O.10.12KD.10.12Þan al þe precious perre þat in paradice waxeþ
O.10.13KD.10.13I seye it by swiche quod sche þat schewen bi her werkis
O.10.14KD.10.14Þat hem were leuere lond & lordschip on erþe
O.10.15KD.10.15Or richesse or rentis & rest at her wille
O.10.16KD.10.16Þan alle þe soþe sawes þat salomon seyde euere
O.10.17KD.10.17Wisdam & witt now is not ....worþ a kerse
O.10.18KD.10.18But if it be carded wiþ coueytise as cloþeris kemben wolle
O.10.19KD.10.19Who-so can contreue deceytis & conspire wrongys
O.10.20KD.10.20And lede forþ a loueday to lette wiþ truþe
O.10.21KD.10.21He þat swyche craftes can to counceyl is clepid
O.10.22KD.10.22Þei leden lordys wiþ lesyngys & bilyeþ truþe
O.10.23KD.10.23Iob þe gentel in hise gestes gretly witnessiþ
O.10.24KD.10.24Þat wickide men welden þe welþe of þis werld
O.10.25KD.10.25And þat þei been lordis of ich loond þat out of lawe libben
O.10.26KD.10.25αQuare impij viuunt bene est hominibus qui preuaricantur & inique agunt
O.10.27KD.10.26Þe sauter seiþ þe same bi swiche þat doon ille
O.10.28KD.10.26αEcce ipsi peccatores &O.10.28: OC2 alone include &. habundantes in seculo obtinuerunt diuicias
O.10.29KD.10.27Lo seiþ þe
O.10.29: OC2 alone include þe. holi lettrure whiche lordis been þeise schrewis
O.10.30KD.10.28Þilk þat god moost good gyueþ
O.10.30: O alone has moost good gyueþ; variants include moost gyueth (YGBL), gyueþ moost (WHmCr), most good ȝeueþ (C2), most greueth (CR), moost greve (F), and god yeueþ (M). leeste good þei delen
O.10.31KD.10.29And moost vnkynde to þe comune þat moost catel welden
O.10.32KD.10.29αQue perfecisti destruxerunt iustus autem & cetera
O.10.33KD.10.30Harlottes for her harlotrie mowen haue of her goodes
O.10.34KD.10.31And iaperis & iogelouris & iangeleris of gestes
nota how good
carpyng is not
louedO.10.35: This rubric is divided after good and not, so that it appears as three lines. Three ticks follow it. The word nota is accompanied by flourishes at right and left.
O.10.35KD.10.32Ac he þat haþ holi writt ay in his mouþe
O.10.36KD.10.33And can telle of tobye & of þe twelue apostelis
O.10.37KD.10.34Or prechen of penaunce þat pilat wrouȝte
O.10.38KD.10.35To iesu þe ientil þat Iues to-drowen
O.10.39KD.10.37Litil is he loued þat swich a lessoun schewiþ
O.10.40KD.10.38Or dauntid or drawen forþ I do it on god hym-selue
O.10.41KD.10.39But þoo þat feynen hem folis & wiþ faytyng libben
O.10.42KD.10.40A- O.10.42: A slash appears in this space; perhaps characters have been erased.ȝeyn þe lawe of oure lord & lyen on hem
-selue
O.10.43KD.10.41Spitten & spewen & speken foule wordis
O.10.44KD.10.42Drynken & drauelen & doon men for to gape
O.10.45KD.10.43Likken men & lyen on hem þat lenen hem no gyftis
O.10.46KD.10.44Þei kunnen no more mynystralcye ne musik men to glade
O.10.47KD.10.45Þan Munde þe myluer of multa fecit deus
O.10.48KD.10.46Ne were her vile harlotrie haue god my truþe
O.10.49KD.10.47Schulde neuere kyng ne knyȝt ne chanoun of seynt poulis
O.10.50KD.10.48Ȝyue hem to her ȝerisȝyue þe value
O.10.50: YGOC2 alone have value; variants include worth (RF), ȝifte (WHmBLM), and gift (CrC). of a grote
O.10.51KD.10.49Ac myrþe & mynystralcie amongys men is nouþe
O.10.52KD.10.50Leccherie & losengerie & losellis talys
O.10.53KD.10.51Glotenye & grete oþis þeise
O.10.53: OC2 alone have þeise; most B manuscripts have þis. Kane and Donaldson emend to þise arn. myrþes
O.10.53: OC2 alone have myrþes; most B manuscripts have murþe. Kane and Donaldson emend to games. þei louen
O.10.54KD.10.52Ac if þei carpen of crist þeise clerkis & þeise lewede
O.10.55KD.10.53At mete in myrþes whanne mynystralis been stille
O.10.56KD.10.54Þanne tellen þei of þe trinyte a tale oþer tweyen
O.10.57KD.10.55And bryngen
O.10.57: OC2F alone lack forþ before a. a balled resou
n & taken bernard to witnesse
O.10.58KD.10.56And putten forþ a presumpcioun to preue þe soþe
O.10.59KD.10.57Þus þei dryuelen at her deys þe deyte to knowe
O.10.60KD.10.58And gnawen god wiþ þe goorge whanne her guttes been fulle
O.10.61KD.10.59Ac þe careful may crye and carpen at þe ȝate
O.10.62KD.10.60Boþe an-hungred & a-þrist & for chele quake
O.10.63KD.10.61Is noon to nymen hym neer his noye to amende
O.10.64KD.10.62But howen on hym as an hound & hoten hym go þennes
O.10.65KD.10.63Litil loueþ he þat lord þat lente hym al þat blisse
O.10.66KD.10.64Þat þus parten
O.10.66: OC2 alone have the form parten in place of parteþ. wiþ þe pore a p
arcel wha
nne hem
O.10.66: OGC2F alone have hem in place of hym. nediþ
O.10.67KD.10.65Ne were mercy in mene men more þan in riche
O.10.68KD.10.66 ¶ Mendynauntis . meteles myȝten go to bedde
O.10.69KD.10.67God is myche in þe goorge of þeise grete maystris
O.10.70KD.10.68Ac amongys mene men his mercy & hise werkis
O.10.71KD.10.69And so seiþ þe sauter I haue seyn it ofte
O.10.72KD.10.69αEcce audiuimus eam in effrata inuenimus eam in campis silue
O.10.73KD.10.70Clerkis & oþere kyns men carpen of god faste
O.10.74KD.10.71And han hym myche in þe mouþ ac mene men in herte
O.10.75KD.10.72O.10.75: A cross composed of dots appears in the left margin, with red rays emanating from the dots; like others of this type, it
appears to be in the main scribal hand.Freris & faytouris han founden swiche questiou
ns
O.10.76KD.10.73To plese wiþ . proude men siþ þe pestilence tyme
O.10.77KD.10.74And prechen at seynt poulis for pure envie of clerkis
O.10.78KD.10.75Þat folk been
O.10.78: OC2 alone have been; most B manuscripts have is. not fermed in þe feiþ ne free of her goodis
O.10.79KD.10.76Ne sory for her synnes so is pride waxen
O.10.80KD.10.77In religioun & in al þe rewme amongys riche & pore
O.10.81KD.10.78Þat preyeris han no power þe pestilence to lette
O.10.82KD.10.81And ȝit þe wrecchis of þis world is noon ywar bi oþer
O.10.83KD.10.82Ne for drede of þe deþ wiþ-drawen not her pride
O.10.84KD.10.83Ne been plentyuouse to þe pore as pure charite wolde
O.10.85KD.10.84But in gaynesse & glotenye forglutten her good hem-selue
O.10.86KD.10.85And breken not to þe begger as þe book techiþ
O.10.87KD.10.85αFrange esurienti panem tuum & ceteraO.10.87: This line is written in the right margin.
O.10.88KD.10.86And þe more he wynneþ & welt welþis & richessis
O.10.89KD.10.87And lordiþ in londis þe lesse good he deleþ
O.10.90KD.10.88Tobie telliþ ȝow not so take heed ȝe riche
O.10.91KD.10.89How þe book of þe bible of hym beriþ witnesse
O.10.92KD.10.89αSi tibi copia sit habundanter tribue si autem exiguum impertirei stude libenter
O.10.93KD.10.90Who-so haþ myche . spende myche so meneþ tobie
notaO.10.94: The word nota is surrounded at right, left, and bottom with red and black punctuses and flourishes.
O.10.94KD.10.91And who-so litil weldiþ rule hym þer-after
O.10.95KD.10.92For we han no letter of oure lijf how longe it schal dure
O.10.96KD.10.93Swiche lessouns lordis schulden louye to here
O.10.97KD.10.94And how he myȝte moost meyne . manlich fynde
O.10.98KD.10.95Ac
O.10.98: O alone has Ac in place of And or nothing at all. not to fare as a fiþeler or a frere for to seke feestis
O.10.99KD.10.96Homelich at oþer mennys housis & haten her owne
O.10.100KD.10.97Elenge is þe halle ich day in þe woke
O.10.101KD.10.98Þere þe lord & þe lady liken
O.10.101: OC2 alone have the form liken; all other beta witnesses have likeþ. not
O.10.101: O alone lacks to before sitte. sitte
O.10.102KD.10.99Now haþ ich riche a rule to ete bi hym-selue
O.10.103KD.10.100In a pryuey p
arlour for pore
O.10.103: Supralinear pure is apparently intended by the corrector as a substitution for pore. See also 11.243. mennys sake
O.10.104KD.10.101Or in a chaumbre wiþ a chymeney & leue þe cheef halle
O.10.105KD.10.102Þat was
O.10.105: OC2 alone lack the first alliterating stave, maad, before for. for meles men to eten Inne
O.10.106KD.10.103And
O.10.106: OC2 alone lack al before to. to spare to spille þat spende schal an
-oþ
er
O.10.107KD.10.104I haue herd hye men etynge at þe table
O.10.108KD.10.105Carpen as þei clerkis weren
O.10.108: OC2 alone have the form weren in place of were. of crist & of hise myȝtis
O.10.109KD.10.106And leyden fautes on þe fadir þat formede vs alle
O.10.110KD.10.107And carpen aȝeyn clerkis crabbede wordis
O.10.111KD.10.108Why wolde oure saueour suffre swich a worme in his blisse
O.10.112KD.10.109Þat bigylede þe womman & þe man after
O.10.113KD.10.110Þoruȝ whiche whyles
O.10.113: OC2 alone have whyles in place of wiles. & wordis þei wenten to helle
O.10.114KD.10.111And al her seed for her synne þe same deþ suffreden
O.10.115KD.10.112Heer lijþ ȝoure lore þat
O.10.115: OC2F alone include þat. þeise lordis gynnen dispute
O.10.116KD.10.113Of þat ȝe clerkis
O.10.116: An otiose flourish appears above the <s> in clerkis. vs kennen of crist bi þe gospel
O.10.117KD.10.114Filius non portabit iniquitatem patris & ceteraO.10.117: This line is written in the right margin.
O.10.118KD.10.115Why schulden we þat now been for þe werkis of adam
O.10.119KD.10.116Roten & renten
O.10.119: OC2 alone have renten; variants include rende (GYCBMF), torente (HmCr23), toreue (R), to reade (Cr1), and torende (WL). resou
n wolde it neu
ere
O.10.120KD.10.116αVnusquisque portabit onus suum & ceteraO.10.120: This line is written in the right margin.
O.10.121KD.10.117Swiche motyues þei meuen þeise maystris in her glorie
O.10.122KD.10.118And maken men in mysbileue þat musen myche on her wordis
O.10.123KD.10.119Ymagynatijf her-afterward schal answere to ȝoure purpose
O.10.124KD.10.120Austyn to swiche argueris telliþ his
O.10.124: OC2 alone have his in place of þis. teme
O.10.125KD.10.121Non plus sapere quam oportet & ceteraO.10.125: This line is written in the right margin.
O.10.126KD.10.122Wilneþ neu
ere
O.10.126: OC2 alone lack to before wite. wite why þ
at god wolde
O.10.127KD.10.123Suffre sathan his seed to be-gyle
O.10.128KD.10.124Ac bileueþ lelli in
O.10.128: OC2F alone lack þe before lore. lore of holi chirche
O.10.129KD.10.125And preyede hym of pardoun & penaunce in þi lyue
O.10.130KD.10.126And for his myche mercy to amende ȝow heer
O.10.131KD.10.127For alle þat wilnen to wite þe whyes
O.10.131: GYOM alone have whyes in place of weyes. of god almyȝti
O.10.132KD.10.128I wolde his ye were in his ers & his fynger after
O.10.133KD.10.129Þat euere wilneþ to wite why þat god wolde
O.10.134KD.10.130Suffre sathan his seed to bigyle
O.10.135KD.10.131Or Iudas to þe Iues iesu bitraye
O.10.136KD.10.132Al was as þou woldist lord worschipid be þow
O.10.137KD.10.133And al worþ as þ
ou wilt what
-so we disputen
O.10.137: OC2 alone have the form disputen in place of dispute.
O.10.138KD.10.134And þoo þat vsen þeise hauylounes to blynde mennes wittes
O.10.139KD.10.135What is . do
-wel . fro . do
-bette now deef
O.10.139: A double solidus over each word indicates transposition of original deef now. mote he worþe
O.10.140KD.10.136Siþ he wilneþ to wite whiche þei been boþe
O.10.141KD.10.137But if he lyue in þe lijf þat longeþ to do-wel
O.10.142KD.10.138For I dar be his bold boruȝ þat do bette wole he neuere
O.10.143KD.10.139Þouȝ do-best drawe on hym day after oþer
O.10.144KD.10.140And whanne þat witt was ywar what dame studie tolde
O.10.145KD.10.141He bicome so confuse he couþe not loke
O.10.146KD.10.142And as doombe as deþ & drowȝe hym arere
O.10.147KD.10.143And for no carpyng I couþe after ne knelyng to þe ground
O.10.148KD.10.144I myȝte gete no greyn of hise grete wittis
O.10.149KD.10.145But al lawȝhynge he loutede & lokede vp-on studie
O.10.150KD.10.146In signe þat I schulde biseche hir of grace
O.10.151KD.10.147And whanne I was war of his wille to his wijf gan I loute
O.10.152KD.10.148And seyde mercy ma-dame ȝoure man schal I worþe
O.10.153KD.10.149As longe as I lyue boþe late & raþe
O.10.154KD.10.150For to wirche ȝoure wille þe whyle my lijf dureþ
O.10.155KD.10.151Wiþ þat ȝe kenne me kyndeli to knowe what is do-wel
O.10.156KD.10.152 ¶ For þi mekenesse man quod sche & for þi mylde speche
O.10.157KD.10.153I schal kenne þee to my cosyn þat clergye is hoten
O.10.158KD.10.154He haþ weddid a wijf wiþ-Inne þis sixe moneþes
O.10.159KD.10.155Is sibbe to þe seuene artis scripture is hir name
O.10.160KD.10.156Þei two as I hope after my techyng
O.10.161KD.10.157Schul wisse þee to . do-wel I dar it vndirtake
O.10.162KD.10.158Þanne was I also fayn as foul of fayre morwe
O.10.163KD.10.159And gladder þan þe gleman þat gold haþ to ȝyfte
nota to lerne
holi writO.10.164: This rubric is divided after lerne, so that it appears as two lines. The word nota is accompanied by flourishes at left and beneath.
O.10.164KD.10.160And axede hir þe hye weye where þat clergie dwelte
O.10.165KD.10.161And telle me sum tokene quod I for tyme is þat I wende
O.10.166KD.10.162Axe þe hye weye quod studie hennys to suffre
O.10.167KD.10.163Boþe wel & woo if þat þou wilt lerne
O.10.168KD.10.164And ride forþ bi richesse but
O.10.168: OC2F alone have but; most B manuscripts have and. reste not þ
ere
-inne
O.10.169KD.10.165For if þou couplist þee þerwiþ to clergie comest þou neuere
O.10.170KD.10.166And also þe likerouse launde þat leccherie hatte
O.10.171KD.10.167Leue it on þi left half a large myle & more
O.10.172KD.10.168Til þou come to a court kepe wel þi tunge
O.10.173KD.10.169Fro lesyngys & liþer speche & likerouse drynkes
O.10.174KD.10.170Þanne schalt þou see sobretee & sympletee of speche
O.10.175KD.10.171Þat ich wyȝt be in wille his wite þee to schewe
O.10.176KD.10.172And þus schalt þou come to clergye þat can many þingys
O.10.177KD.10.173Seye hym þis signe I sette hym to scole
O.10.178KD.10.174And þat I grette wel his wijf for I wrote hir many bokes
O.10.179KD.10.175And sette hir to sapience & to þe sauter glose
O.10.180KD.10.176Logyk I lernede hir & many oþere lawes
O.10.181KD.10.177And alle þe musons of
O.10.181: HmOC2 alone have of in place of in. musyk I made hir to knowe
O.10.182KD.10.178Plato þe poete I putte hym first to boke
O.10.183KD.10.179Aristotle & oþere moo to argue I tauȝte
O.10.184KD.10.180Gramer for gyrles I garte first write
O.10.185KD.10.181And bette hem wiþ a baleys but if þei wolden
O.10.185: O alone has the form wolden in place of wolde. lerne
O.10.186KD.10.182Of alle kyns craftes I contreuede tooles
O.10.187KD.10.183Of carpentrie of keruers & compassede masouns
O.10.188KD.10.184And ke
nnede
O.10.188: OC2 alone have kennede in place of lerned. hem leuel & lyne þouȝ I loke dymme
O.10.189KD.10.185Teologie haþ tened me ten score tymes
O.10.190KD.10.186Þe mor I muse þer-Inne þe mystier it semeþ
O.10.191KD.10.187And þe depper I dyuyne þe derker me it þinkeþ
O.10.192KD.10.188It is no science for-soþe for to sutile Inne
O.10.193KD.10.189And
O.10.193: OC2 alone have And in place of A. ful leþi þing it were if þat loue nere
O.10.194KD.10.190And for it let best bi loue I loue it þe better
O.10.195KD.10.191For þere þat loue is leder ne lakkeþ no grace
O.10.196KD.10.192Loke þou loue lelli if þee likeþ do wel
O.10.197KD.10.193And
O.10.197: OC2F alone have And in place of For. do
-bette & do
-best been of loues kyn
O.10.198KD.10.194In oþere science it seiþ I seyȝ it in catoun
O.10.199KD.10.195Qui simulat verbis nec corde est fidus amicusO.10.199: This line is written in the right margin.
O.10.200KD.10.196Tu quoque fac simile cumO.10.200: YOC2 alone have cum in place of sic. ars dilluditur arteO.10.200: This line is written in the right margin and connected with the preceding line by brackets at both sides; it is followed
by the number 26, indicating the verse of the Disticha Catonis which is quoted.
O.10.201KD.10.197Who-so glosiþ as gylours doon do hem þe same
O.10.202KD.10.198And so schalt þou false folk & feiþles bigyle
O.10.203KD.10.199Þis is catouns kennyng to clerkis þat he leriþ
O.10.204KD.10.200Ac teologie techeþ not so who-so takeþ ȝeem
O.10.205KD.10.201And kenneþ vs þe contrarie aȝens catouns wordis
O.10.206KD.10.202For he bit vs . be as breþeren & bidde for oure enemyes
O.10.207KD.10.203And loue hem þat lyen on vs & lene hem whanne hem nediþ
O.10.208KD.10.204And do good aȝens yuel god hym-self it hotiþ
O.10.209KD.10.204αDum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
O.10.210KD.10.205Poule prechede þe peple þat parfiȝtnesse louede
O.10.211KD.10.206To do good for goddis loue & gyue men þat asken
O.10.212KD.10.207And namelich to swiche þat suen oure bileue
O.10.213KD.10.208And al þat lakkiþ vs & lieþ vs god techeþ vs to loue
O.10.214KD.10.209And not to greue hem þat greuen vs god þat forbediþ
O.10.215KD.10.209αMichi vindictam & ego retribuam .O.10.215: This line is written in the right margin and followed by three ticks. It is divided after ego, and the second line is preceded by a red parasign.
O.10.216KD.10.210For-þi loke þou louye as longe as þow durest
O.10.217KD.10.211For is no concience vndir sunne so souereyn for þe soule
O.10.218KD.10.212Ac astronomye is an hard þing & yuele for to knowe
O.10.219KD.10.213Geometrie & geomesye is gynful of speche
O.10.220KD.10.214Who-so þenkiþ wirche wiþ þoo two þryueþ ful late
O.10.221KD.10.215For sorcerie is þe souereyn book þat to þe science longeþ
O.10.222KD.10.216Ȝit arn þ
er fybicchis
O.10.222: Fybicchis is a nonce-word. Skeat (Vol.II, 154) notes that he "cannot trace any such word in English, French, or Scandinavian," and
elsewhere (Vol. II, 353) tentatively glosses it "contrivances." The MED repeats Quirk's suggestion that the word may derive from Pebichios, the name of an early alchemist, and tentatively defines it as "some kind of alchemical manipulations or tricks." in forceris of fele me
nnys makyng
O.10.222: Two crosses, approximately two lines in height and apparently in hand 2, appear in the bottom margin under arn and þer of this line.
O.10.223KD.10.217-218Experymentis of alkenemye þe peple to disceyue
O.10.224KD.10.219If þou þenke to do-wel dele þer-wiþ neuere
O.10.225KD.10.220Alle þeise science
O.10.225: OC2CL alone have the singular form. I my
-self sutilede & ordeynede
O.10.226KD.10.221And foundede hem formest folk to deceyue
O.10.227KD.10.222Telle clergie þise tokenes & scripture after
O.10.228KD.10.223I counceyle þee kyndeli to knowe what is do-wel
O.10.229KD.10.224I seyde graunt mercy ma-dame & mekeli heir grette
O.10.230KD.10.225And wente wyȝtlich awey wiþ-oute more lettyng
O.10.231KD.10.226And til I come to clergye I couþe neuere stynte
O.10.232KD.10.227And grette þe good man wel as studie me tauȝte
O.10.233KD.10.228And afterwardis þe wijf & worschipede hem boþe
O.10.234KD.10.229And tolde hem þe tokenes þat me tauȝt weren
O.10.234: OC2 alone have the form weren in place of were.
O.10.235KD.10.230Was neu
ere goom vp
-on þis ground siþ god made þis
O.10.235: OC2 alone have þis; most B manuscripts have þe world
O.10.236KD.10.231Fayrer vndir-fongen ne frendeleker at ese
O.10.237KD.10.232Þanne my-self soþeli soone so he wiste
O.10.238KD.10.233Þat I was of wittes hous & wiþ his wijf dame studie
O.10.239KD.10.236I seyde to hym soþeli þat sent was I þider
O.10.240KD.10.237Do-wel & do-bette & do-best to lerne
O.10.241KD.10.238It is a comune lijf quod clergie on holi chirche to beleue
O.10.242KD.10.239Wiþ alle þe articules of þe feiþ þat fallen to be knowen
O.10.243KD.10.240And þat is to beleue lelli boþe lered & lewid
O.10.244KD.10.241On þe greet god þat gynnyng hadde neuere
O.10.245KD.10.242And on þe soþfast sone þat sauede mankynde
O.10.246KD.10.243Fro þe dedli deþ & þe deuelis power
O.10.247KD.10.244Þoruȝ þe help of þe holi goost þe wich goost is of boþe
O.10.248KD.10.245Þre persoones . ac not in plurel noumbre
O.10.249KD.10.246For al is but o god & ech is god hym-selue
O.10.250KD.10.246αDeus pater deus filius deus spiritus sanctusO.10.250: This line is written in the right margin.
O.10.251KD.10.247God þe fadir . god þe sone god holi goost of boþe
O.10.252KD.10.248Maker of mankynde & of beestis boþe
O.10.253KD.10.249Austyn þe olde her-of made bokis
O.10.254KD.10.250And hym-self ordeynede to sadde vs in beleue
O.10.255KD.10.251Who was his autour alle þe foure euangelistes
O.10.256KD.10.252And crist clepede hym-self so þe euangelist bereþ witnesse
O.10.257KD.10.252αEgo in patre & pater in me est & qui videt me videt & patrem meum
O.10.258KD.10.253Alle þe clerkis vndir crist ne couþen þis assoyle
O.10.259KD.10.254But þus it longeþ to beleue to men þat wolen do-wel
O.10.260KD.10.255For hadde neuere freek fyn witt þe feiþ to dispute
O.10.261KD.10.256For
O.10.261: OC2 alone have For in place of Ne. man hadde no meryte myȝte it been yproued
O.10.262KD.10.256αFides non habet meritum vbi humana racio prebet experimentum
O.10.263KD.10.257Þanne is do-bette to suffre for þi soulis sake
O.10.264KD.10.258Al þat þe book bit bi holi chirche techyng
O.10.265KD.10.259And þat is man bi þi myȝt for mercyes sake
O.10.266KD.10.260Loke þou wirche it in werk þat þi word schewiþ
O.10.267KD.10.261Swich as þ
ou semest in syȝt be in assay founden
O.10.267: OC2 alone have founden; most B manuscripts have yfounde.
O.10.268KD.10.261αAppare quod es vel esto quod apparesO.10.268: This line is written in the right margin. It is divided after esto, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.269KD.10.262And latte no-body be bi þi beryng bigylid
O.10.270KD.10.263But swich in þi soule as þou semest wiþ-oute
O.10.271KD.10.264Þanne is do-best to be boold to blame þe gylty
O.10.272KD.10.265Siþen þou seest þi-self as in soule clene
O.10.273KD.10.266Ac blame þou neuere body & þou be blame-worþi
O.10.274KD.10.266αSi culpare velis culpabilis esse cauebisO.10.274: This line is written in the right margin.
O.10.275KD.10.266βDogma tuum sordet cum te tua culpa remordetO.10.275: This line is written in the right margin. It is divided after re- in remordet, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.276KD.10.267God in þe gospel grymli reproueþ
O.10.277KD.10.268Alle þat lakken any lijf & lakkes han hem-selue
O.10.278KD.10.268αQuid consideras festucam in oculo fratris tui trabem & cetera
O.10.279KD.10.269Why meuest þou þi mood for a mote in þi broþeris ye
O.10.280KD.10.270Siþen a beem in þin owne blyndeþ þi-selue
O.10.281KD.10.270αEice primo trabem de oculo tuo & ceteraO.10.281: This line is written in the right margin and underlined twice.
O.10.282KD.10.271Which lettiþ þee to loke lesse oþer more
O.10.283KD.10.272I rede . ich a blynde bosard do boot to hym-selue
O.10.284KD.10.272.1For abbotes & p
riouris and alle man
ere of p
relatis
O.10.284: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to
alliterate.
O.10.285KD.10.273As p
ersounes & p
arisch preestis þat p
reche schulden
O.10.285: O alone has the form schulden; all other beta witnesses have sholde. & teche
O.10.286KD.10.274Alle manere of men to amende bi her myȝt
O.10.287KD.10.275Þis text was told ȝow . to be war . er ȝe tauȝten
O.10.287: OC2 alone have the form tauȝten; all other beta witnesses have tauȝte.
O.10.288KD.10.276Þat ȝe weren
O.10.288: O alone has the form weren in place of were. swiche as ȝe seyden
O.10.288: OC2 alone have the form seyden; most B manuscripts have seyde. to salue wiþ oþ
ere
O.10.289KD.10.277For goddis word wolde not be lost for þat wirchiþ euere
O.10.290KD.10.278If it auaylede not þe comune it myȝte auayle ȝow-seluen
O.10.291KD.10.279Ac it semeþ now soþeli to þe werldis siȝt
O.10.292KD.10.280Þat goddis word wirchiþ not on lered ne on lewid
O.10.293KD.10.281But in swich manere as mark meneþ in þe gospel
O.10.294KD.10.281α Dum cecus ducit cecum ambo in foueam caduntO.10.294: This line is written in the right margin. It is divided after ambo, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.295KD.10.282Lewide men mowen likken ȝow þat þe beem lijþ in ȝoure yen
O.10.296KD.10.283And þe festu is fallen for ȝoure defaute
O.10.297KD.10.284In alle manere men þoruȝ mansed preestis
O.10.298KD.10.285Þe bible bereþ witnesse þat alle þe folk of israel
O.10.299KD.10.286Bitter bouȝte þe gyltes of two badde preestis
O.10.300KD.10.287Offyn & fynees for her coueytyse
O.10.301KD.10.288Archa dei mys-happede & eli brake his nekke
O.10.302KD.10.289For-þi . correctouris claweþ her-on & correcteþ first ȝoure-seluen
O.10.303KD.10.290And þanne mowen ȝe saafli seye as dauid made þe sauter
O.10.304KD.10.291Existimasti inique quod ero tui similis . arguam te & statuam contra faciem tuam
O.10.305KD.10.292Þanne schul borel clerkis be abassched to blame ȝow or to greue
O.10.306KD.10.293And carpe not as þei doon now & calle ȝow doombe houndis
O.10.307KD.10.293αCanes non valentes latrareO.10.307: This line is written in the bottom right margin, and is preceded by a red parasign. At the bottom of the leaf there appear
traces of a quire signature which has been lost to cropping.
O.10.308KD.10.294And drede to wraþþe ȝow in any word ȝoure werkmanschip to lette
O.10.309KD.10.295And be prestier at ȝoure preyer þan for a pound of noblis
O.10.310KD.10.296An al for ȝoure holynesse haue ȝe þis in herte
O.10.311KD.10.309O.10.311: A cross about three characters in height, apparently by hand 2, appears in the left margin between l. 311 and l. 312. It
may have been intended to point to the faulty alliteration of l. 311.In scole þ
er is a scoorn but if a clerk wole lerne
O.10.312KD.10.310And greet loue & lykyng for ich of hem loueþ oþer
O.10.313KD.10.311And now is religioun a rider a romer bi stretis
O.10.314KD.10.312A leder of louedayes & a loond bigger
O.10.315KD.10.313A priker on a palfrey fro maner to maner
O.10.316KD.10.314An heep of houndis at his ers as he a lord were
O.10.317KD.10.315And but if his knaue knele þat schal hym þe cuppe brynge
O.10.318KD.10.316He loureþ on hym & axeþ who tauȝte hym curteysye
O.10.319KD.10.317O.10.319: A cross composed of dots, with a flourish at the bottom, appears in the left margin; like others of this type, it is probably
by the main scribal hand.Litil hadden lordis to do to ȝyue loond fro her eyris
O.10.320KD.10.318To religiouse þat han no ruþe þouȝ it reyne on her auteris
O.10.321KD.10.319In many places þere þei persouns been be hem-selue at ese
O.10.322KD.10.320O.10.322: A cross about two characters in height, probably by hand 2, appears in the left margin. It may have been intended to point
to the faulty alliteration of l. 322.Of
O.10.322: OC2F alone lack þe before pore. pore han þei no pite & þat is her charite
O.10.323KD.10.321And þei leten hem as lordis her loond lijþ so brode
O.10.324KD.10.322Ac þer schal come a kyng & confesse ȝow religiouse
O.10.325KD.10.323And bete ȝow as þe bible telleþ for brekyng of ȝoure rule
O.10.326KD.10.324And amende monyales monkis & chanounes
O.10.327KD.10.325And putte hem to her penaunce ad pristinum statum ire
O.10.328KD.10.326And barouns & erles bete hem þoruȝ beatus vir techyng
O.10.329KD.10.327Þat her barnes cleymen & blamen ȝow foule
O.10.330KD.10.327αHij in curribus & hij in equis ipsi obligati sunt & cetera
O.10.331KD.10.328And þanne freris in her freytour schul fynde a keye
O.10.332KD.10.329Of constantynys tresore in which is þe catel
O.10.333KD.10.330O.10.333: A cross about three characters in height, probably by hand 2, appears in the left margin. It may have been intended to point
to the faulty alliteration of l. 333.Þat gregories god
-children han yuele dispendid
O.10.334KD.10.331And þanne schal þe abbot of abyngdon & al his issu for euere
Wiþ What
O.10.335: The purpose of the marginal addition is not apparent.
O.10.335KD.10.332Haue a knok of a kyng & incurable þe wounde
O.10.336KD.10.333Þat þis worþe soþ seke ȝe þat ofte ouerseen þe bible
O.10.337KD.10.333αQuomodo cessauit exactor quieuit tributum contriuit dominus baculum impiorum & virgam dominancium credencium plaga insanabiliO.10.337: This line is divided after credencium, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.338KD.10.334Ac er þat kyng come caym schal awake
O.10.339KD.10.335And do-wel schal dynge hym adoun & distruye his myȝt
O.10.340KD.10.336Þanne is do-wel & do-bette quod I dominus & knyȝthode
O.10.341KD.10.337I nyle not scorne quod scripture but if scryueyns lye
O.10.342KD.10.338Kynghood & knyȝthood bi nouȝt I can awayte
O.10.343KD.10.339Helpeþ not to heueneward oon heris eende
O.10.344KD.10.340Ne richesse riȝt nouȝt ne rialte of lordis
O.10.345KD.10.341Poule p
reueþ
O.10.345: OC2 alone lack it before impossible. impossible riche men to haue heuene
O.10.346KD.10.342Salomon seiþ also þat siluer is werst to louye
O.10.347KD.10.342α Nichil iniquius quam amare pecuniam .
O.10.348KD.10.343And catoun kenneþ vs to coueyte not . but as it nediþ
O.10.349KD.10.343αDilige denarium set parce dilige formamO.10.349: This line is written in the right margin. It is divided after dilige, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.350KD.10.344And patriarkes and prophetis & poetis boþe
O.10.351KD.10.345Writen to wissen vs to wilne no richesse
O.10.352KD.10.346And preyseden pouerte wiþ pacience þe apostelis beren witnesse
O.10.353KD.10.347Þat þei han eritage in heuene & bi trewe riȝt
O.10.354KD.10.348Þere riche men no riȝt mowen cleyme but of ruþe & grace
O.10.355KD.10.349Contra quod I bi crist þat can I repreue
O.10.356KD.10.350And preue it bi peter and bi poule boþe
O.10.357KD.10.351Þat been baptizid been saued be þei riche or pore
O.10.358KD.10.352Þat is in extremis quod scripture amongys sarazens & Iues
O.10.359KD.10.353Þei mowen be saued so & þat is oure beleue
O.10.360KD.10.354Þat an vncristen in þat caas may cristen an heþen
O.10.361KD.10.355And for his lele beleue whanne he þe lijf tyneþ
O.10.362KD.10.356Haue þe heritage of heuene as any man cristen
O.10.363KD.10.357Ac cristen men wiþ-outen more mowen not come to heuene
O.10.364KD.10.358For þat crist for cristen men deyede & confermede þe lawe
O.10.365KD.10.359Þat who-so wolde & wilneþ wiþ crist to arise
O.10.366KD.10.359αSi cum christo surrexistis & ceteraO.10.366: This line is written in the right margin.
O.10.367KD.10.360He schulde louye & lene & þe lawe fulfille
O.10.368KD.10.361Þat is . loue þi lord god leuest aboue al þing
O.10.369KD.10.362And after . alle cristen creaturis in comune ich man oþer
O.10.370KD.10.363And þus bilongeþ to loue þat leueþ to be saued
O.10.371KD.10.364And but we do þus in dede er þe day of doom
O.10.372KD.10.365It schal bisitten vs ful soure þe syluer þat we kepen
O.10.373KD.10.366And oure bakkis þat moþ-eten been & seen beggers go nakid
O.10.374KD.10.367Or delite vs in wijn & wyldefoule & woot any in defaute
O.10.375KD.10.368For euery cristen creature schulde be kynde til oþer
O.10.376KD.10.369And siþen heþen to helpe in hope of amendement
O.10.377KD.10.370God hoteþ boþe hye & lowe þat no man hirte oþer
O.10.378KD.10.371And seiþ . sleeþ
O.10.378: O alone has sleeþ in place of slee. not þat semblable is to myn owne liknesse
O.10.379KD.10.372But if I sende þee sum tokne & seiþ .
non necabisO.10.379: Cr1OC2 alone have necabis; WHmCBRF have mecaberis.
O.10.380KD.10.373I slee not but suffre & al for þe beste
O.10.381KD.10.375For I schal punysche hem in purgatorie or in þe pitte of helle
O.10.382KD.10.376Ich man for hise mysdedis but mercy it lette
O.10.383KD.10.377Þis is a longe lessoun quod I & litil am I þe wyser
O.10.384KD.10.378Where do-wel is or do-bette derklich ȝe schewen
O.10.385KD.10.379Many talis ȝe tellen þat theologie lerneþ
O.10.386KD.10.380And þat I man maad was & my name yentred
O.10.387KD.10.381In þe legende of seyntis
O.10.387: A solidus/punctus above seyntis marks it for deletion, but no substitute is supplied. OC2 alone have seyntis in place of correctly alliterating lif. longe er I were
O.10.388KD.10.382Or ellis writen for wickidnesse as holy writ witnesseþ
O.10.389KD.10.382α Nemo ascendit inO.10.389: OC2M alone have in in place of ad. celum nisi qui de celo descenditO.10.389: A double solidus over descendit and celo indicates transposition of original descendit de celo. The erroneous word order is shared with C2F.
O.10.390KD.10.383I leue
O.10.390: OC2 alone lack it before wel. wel bi oure lord quod I & on no lettrure better
O.10.391KD.10.384For salomon þe sage þat sapience tauȝte
O.10.392KD.10.385God gaf hym grace of witt & alle hise goodis after
O.10.393KD.10.387He demede wel & wiseli as holi writ telliþ
O.10.394KD.10.388Aristotle & he who wissede men better
O.10.395KD.10.389Maystris þat of goddis mercy techen men & prechen
O.10.396KD.10.390Of her wordis þei wissen vs for wisest as in her tyme
O.10.397KD.10.391And al holi chirche holt hem boþe ydampned
O.10.398KD.10.392And if I schulde wirche bi her werkis to wynne me heuene
O.10.399KD.10.393Þat for her werkis & witt now wonyeþ in pyne
O.10.400KD.10.394Þa
nne wrouȝte I vnwiseli what
-so
-eu
ere ȝe prechen
O.10.400: OC2 alone have the form prechen in place of preche.
O.10.401KD.10.395And
O.10.401: OC2 alone lack of before fele. fele witty in feiþ litil ferli I haue
O.10.402KD.10.396Þouȝ her goost be vngracious god for to plese
O.10.403KD.10.397For many men on þis moold more setten her hertis
O.10.404KD.10.398In good þan in god for-þi hem . grace fayleþ
O.10.405KD.10.399-400Ac þe moost myscheef
isO.10.405: OC2 alone include is. wha
nne þei schul lijf lete
O.10.406KD.10.401As salomon dide & swiche oþere þat scheweden grete wittes
O.10.407KD.10.402Ac her werkis as holi writ seiþ . was euere þe contrarie
O.10.408KD.10.403For-þi wise-witted men & wel ylettered clerkis
O.10.409KD.10.404As þei seyen hem-self selden doon þer-after
O.10.410KD.10.404αSuper cathedram Moysy & ceteraO.10.410: This line is written in the right margin.
O.10.411KD.10.405Ac I wene it worþ of many as was in noes tyme
O.10.412KD.10.406Þoo he schope þat schip of schides & bordis
O.10.413KD.10.407Was neuere wriȝt saued þat wrouȝte þeron ne oþer werkman ellis
O.10.414KD.10.408But briddis & beestis & þe blissid noe
O.10.415KD.10.409And his wijf wiþ hise sones & also her wyues
O.10.416KD.10.411God lene it fare not so bi folk þat þe feiþ techen
O.10.417KD.10.412Of holi chirche þat herberwe is & goddis hous to saue
O.10.418KD.10.413And schilde vs fram schame þer-inne as noes schip dide beestis
O.10.419KD.10.414And men þat maden it amydde þe flood adreynten
O.10.420KD.10.415Þe
culorum of þis cause
O.10.420: OC2 alone have cause in place of clause. curatouris is to mene
O.10.421KD.10.416Þat been carpenteris holi chirche to make for cristis owne beestis
O.10.422KD.10.416αHomines . & iumenta saluabis domine & ceteraO.10.422: This line is written in the right margin. It is divided after Homines, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.423KD.10.420On good fryday I fynde a feloun was saued
O.10.424KD.10.421Þat hadde lyued al his lijf wiþ lesyngys & wiþ þefte
O.10.425KD.10.422And for he biknewe on þe crosse & to crist schroue hym
O.10.426KD.10.423He was sunner saued þan seynt Ion þe baptist
O.10.427KD.10.424And er adam or ysaye or any of þe prophetis
O.10.428KD.10.425Þat hadde yleyn wiþ lucifer many longe ȝeris
O.10.429KD.10.426A robber was raumsomed raþer þan þei alle
O.10.430KD.10.427Wiþ-outen any penaunce of purgatorie to perpetuel blisse
O.10.431KD.10.428And
O.10.431: A red flourish decorates the <A> in And. marie magdalene what wo
mman dide wers
O.10.432KD.10.429Or who wers þan dauid þat vries deþ conspirede
O.10.433KD.10.430Or poule þe apostle þat no pite hadde
O.10.434KD.10.431Miche cristen kynde to kille to deþ
O.10.435KD.10.432And now been þeise as souereynes & seyntis in heuene
O.10.436KD.10.433Þoo þat wrouȝten wickedest in world þoo þei weren
O.10.436: OC2 alone have the form weren in place of were.
O.10.437KD.10.434And þoo þat wiseli wordeden & writen many bokis
O.10.438KD.10.435Of witt & of wisdames
O.10.438: OC2 alone have the plural form. wiþ da
mpned soulis wonyen
O.10.439KD.10.436Þat salomon seiþ I trowe be soþ & certeyn of vs alle
O.10.440KD.10.436αSiue iusti atque sapientes & opera eorum in manu dei sunt .O.10.440: This line is written in the right margin. It is divided after opera, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.441KD.10.437Þer arn witti & wel libbynge & her werkis been hid
O.10.442KD.10.438In þe hondis of almyȝti god & he woot þe soþe
O.10.443KD.10.439Where for loue a man worþ alowid þere & hise lele werkis
O.10.444KD.10.440Or ellis for his yuele wille & envie of herte
O.10.445KD.10.441And be alowid as he lyued þ
ere
O.10.445: OC2 alone have þere; most B manuscripts have so. as
O.10.445: OC2 alone have as; most B manuscripts have for. liþer men knowen goode
O.10.446KD.10.442And wher
-bi witen
O.10.446: OC2 alone have witen; variants include -iste (M), wist (Bm), wite (YC), wete (Hm), wote (LR), wytty (G), and wiste (WCrBoCotF). men which is whyte if al þing blak were
O.10.447KD.10.443And who were a good man but if þer were sum schrewe
O.10.448KD.10.444For
-þi lyue we forþ wiþ liþer men I leue fewe
O.10.448: OC2 alone lack any form of the verb to be in the clause fewe [ben] goode. goode
O.10.449KD.10.445For quant oportet comeþ in place il nad que pati
O.10.450KD.10.446And he þat may alle amende haue mercy of vs alle
O.10.451KD.10.447For soþest word þat euere god seyde was þoo he seyde . nemo bonus
O.10.452KD.10.449Clergie
O.10.452: OC2 alone lack þo before of. of cristis mouþ co
mmendid was litil
O.10.453KD.10.450For he seyde to seynt petir & to swiche as he louede
O.10.454KD.10.450αDum steteritis ante reges & presides & ceteraO.10.454: This line is written in the right margin. It is divided after &, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.455KD.10.451Þouȝ ȝe come bifore kyngys & clerkis of þe lawe
O.10.456KD.10.452Beþ not abassched . for I schal be . in ȝoure mouþes
O.10.457KD.10.453And ȝyue ȝow witt & wille & kunnyng to conclude
O.10.458KD.10.453.1Hem alle . þat aȝens ȝow of cristendoom disputen
O.10.459KD.10.454Dauid makiþ mencioun he spake amongys kyngys
O.10.460KD.10.455And myȝte no kyng ouercome hym as bi kunnyng of speche
O.10.461KD.10.456But witt ne wisdam wan neuere þe maystrie
O.10.462KD.10.457Whanne man was at mescheef wiþ-oute þe more grace
O.10.463KD.10.458Þe douȝtiest doctour & dyuynour of þe trinyte
O.10.464KD.10.459Was austyn þe olde & hyest of þe foure
O.10.465KD.10.460Seyde þus in a sermoun I seyȝ it writen ones
O.10.466KD.10.461Ecce ipsi ydeoteyd[i]ote rapiunt celum vbiO.10.466: OC2 alone lack nos before sapientes. sapientes in inferno mergimurO.10.466: This line is written in the right margin. It is divided after vbi, and a red parasign precedes the second line of text.
O.10.467KD.10.462And is to mene on englisch to more & to lesse
O.10.468KD.10.463Arn noon oþere raþer rauyschid fro þe riȝt beleue
O.10.469KD.10.464Þan arn þise kunnynge clerkis þat kunne many bokis
O.10.470KD.10.465Ne noon sunner saued ne sadder of bileue
O.10.471KD.10.466Þan plowmen & pastouris & oþere comune laboreris
O.10.472KD.10.467Souters & scheepheerdis & swiche lewid iottes
O.10.472: Iottes is a nonce-word, defined conjecturally by the MED as "a person of poor estate" and by Skeat (II, 377) as "peasants, low people, men of small intelligence."
O.10.473KD.10.468Percen wiþ a pater noster
O.10.473: A decoration composed of vertical lines and horizontal slashes descends two line spaces from the long <s> in noster. þe paleys of heuene
O.10.474KD.10.469And passen purgatorie penaunceles at her hennys partynge
O.10.475KD.10.470In-to þe blisse of paradice for her pure bileue
O.10.476KD.10.471Þat imparfiȝtli heer knewen and eke lyueden
O.10.477KD.10.472Ȝhe . men knowen
O.10.477: OC2 alone have the form knowen; most B manuscripts have knowe. clerkis þat han cursid þe tyme
O.10.478KD.10.473Þat eu
ere þei couþen
O.10.478: OC2 alone have the form couþen in place of kouþe or omission. on þe book more þan .
Credo in deum
O.10.479KD.10.474And principali her pater noster many a persone haþ wisschid
Exemplum.
bonum.O.10.480: This rubric is divided after Exemplum, and a red bracket at the left connects the two lines of text.
O.10.480KD.10.475I see ensau
mples many
O.10.480: OC2 alone place many before my-selue; all other B manuscripts place it before oþere in the b-verse. my
-selue & so mowen oþ
ere
O.10.481KD.10.476Þat seruauntis þat seruen lordis selde falle in areragis
O.10.482KD.10.477But þoo þat kepen þe lordis catel clerkis & reues
O.10.483KD.10.478Riȝt so lewede men & of litil knowyng
O.10.484KD.10.479Selde fallen þei so foule & so fer in synne
O.10.485KD.10.480As clerkis of holi kirke þat kepen cristis tresore
O.10.486KD.10.481Þe which is mannys soule to saue as god seiþ in þe gospel
O.10.487KD.10.481αIte vos in vineam meam