<div1>
<div1>fol. 16v (cont.)I</div1>
<head><add><foreign><hi>Passus <lb/>
quintus</hi>
</foreign>
</add>
<note>O.5.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi>Passus</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
þ
<l><hi><hi>Þ</hi></hi>E kyng & hise knyȝtes  to þe kirke wenten</l>
<l> To here mateyns of þe day  & þe masse after</l>
<milestone>fol. 17rI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wakede I of my wynkyng  & woo was wiþ<seg>-</seg>alle</l>
O.5.4KD.5.4
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I ne hadde slepid sadder  & I<seg>-</seg>sye more</l>
<l><hi>A</hi>c er <add>I</add> hadde faren a forlong  <add>a<note>O.5.5: OC<hi>2</hi>FG alone include the article.</note></add> feyntise me hente</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I ne myȝte ferþ<expan>er</expan> a fote  for defaut of slepyng</l>
<l><hi>A</hi>nd sate softli a<seg>-</seg>dou<expan>n</expan>  & seyde my beleue</l>
O.5.8KD.5.8
<l><hi>A</hi>nd so I babelede of<note>O.5.8: OC<hi>2</hi> alone have <hi>of</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>on</hi>.</note> my bedis  þei brouȝten me a<seg>-</seg>slepe</l>
<hi>why pestilence</hi>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne sawȝ I myche more  þan I bifore tolde </l>
<l><hi>F</hi>or I saw þe feeld ful of folk  þat I bifore of seyde</l>
<l><hi>A</hi>nd how resou<expan>n</expan> gan arayen hym  al þe rewme to p<expan>re</expan>che</l>
O.5.12KD.5.12
<l><hi>A</hi>nd a<note>O.5.12: OC<hi>2</hi> alone have <hi>a</hi>; all other beta witnesses have <hi>wiþ a</hi>.</note> crosse a<seg>-</seg>fore þe kyng  comsede þus to teche</l>
<l><hi>H</hi>e p<expan>re</expan>ueþ<note>O.5.13: OC<hi>2</hi> alone have <hi>p<expan>re</expan>ueþ</hi>; all other beta witnesses have <hi>preued</hi>.</note> þ<expan>a</expan>t þise pestelences  was for pure synne</l>
<l><hi>A</hi>nd þe souþwest wijnd  on saterday at euene</l>
<l><hi>W</hi>as p<expan>er</expan>tlich for pure pride  & for no poynt ellis</l>
O.5.16KD.5.16
<l><hi>P</hi>iries & plu<expan>m</expan>trees  weren puffed to þe erthe</l>
<l><hi>I</hi>n ensau<expan>m</expan>ple . ȝe segges  ȝe schulden do þe better</l>
<l><hi>B</hi>eches & brode okes  weren blowen to þe grounde</l>
<l><hi>T</hi>urneden<note>O.5.19: O alone has the form <hi>turneden</hi> in place of <hi>turned</hi>.</note> vpward her tayles  in tokenyng of drede</l>
O.5.20KD.5.20
<l><hi>Þ</hi>at dedli sy<expan>n</expan>ne er domes<seg>-</seg>day  schal fordo hem alle</l>
<l><hi>O</hi>f þis mater I myȝte  mamele ful longe</l>
<l><hi>A</hi>c I schal seye as I saw  so me god helpe</l>
<l><hi>H</hi>ow p<expan>er</expan>tlich bifore þe peple  resou<expan>n</expan> gan to p<expan>re</expan>che</l>
<foreign><hi>n<expan>ota</expan> s<expan>er</expan>mo</hi></foreign>
O.5.24KD.5.24
<l><hi>H</hi>e Bade wastour . go wirche  what he best couþe </l>
<foreign><hi> Quom<expan>odo</expan> rac<expan>i</expan>o <lb/>
p<expan>re</expan>dicat</hi>
</foreign>
<l><hi>A</hi>nd wynnen his wastyng  wiþ su<expan>m</expan>me man<expan>er</expan>e craft .<note>O.5.25: The rubric is divided after <foreign><hi>rac<expan>i</expan>o</hi></foreign>, so that it appears on two lines.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd preyede p<expan>er</expan>onelle  hir purfile to lete</l>
<l><hi>A</hi>nd kepe it in hir cofer  for catel at hir nede</l>
O.5.28KD.5.28
<l><hi>T</hi>omme stowe he tauȝte  to take two staues</l>
<l><hi>A</hi>nd fecche felice hom  from þe wyuen pyne</l>
<l><hi>A</hi>nd<note>O.5.30: OC<hi>2</hi> alone lack the subject <hi>he</hi>.</note> warnede watte  his wijf was to blame</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t hir hed was worþ half mark  his hood not worþ a grote</l>
O.5.32KD.5.32
<l><hi>A</hi>nd bade bette kutte  a bowȝ oþ<expan>er</expan> tweyen</l>
<l><hi>A</hi>nd bete betou<expan>n</expan> þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ  but if sche wolde wirche</l>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne he chargede chapmen  to chastisen her children</l>
<l><hi>L</hi>atte no wynnyng hem forwenye  whyle þei be ȝonge</l>
O.5.36KD.5.36
<l><hi>N</hi>e for no pouste of pestilence  plese hem not out of resou<expan>n</expan></l>
<l><hi>M</hi>y sire seyde so to me  & so dide my dame</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þe leuer child  þe more lore bihoueþ</l>
<l><hi>A</hi>nd salomon seyde þe same  þat sapience made</l>
O.5.40KD.5.39α
<l><foreign><hi>Q</hi>ui p<expan>ar</expan>cit virge  odit filiu<expan>m</expan> .</foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e englisch of þis latyn  is . who<seg>-</seg>so wole it knowe<note>O.5.41: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<milestone>fol. 17vI</milestone>
<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so spariþ þe spryng  spilliþ hise children</l>
<l><hi>A</hi>nd siþen he preyede p<expan>re</expan>latis  & preestis to<seg>-</seg>gyderes</l>
O.5.44KD.5.42
<l><hi>Þ</hi>at ȝe p<expan>re</expan>chen to þe peple  p<expan>re</expan>ue it on ȝoure<seg>-</seg>seluen</l>
<l><hi>A</hi>nd doþ it in dede  it schal drawe ȝow to goode</l>
<l><hi>I</hi>f ȝe lyuen as ȝe leren vs  we schul leue ȝow þe better</l>
<l><hi>A</hi>nd siþen he radde religiou<expan>n</expan>  her reule to holde</l>
O.5.48KD.5.46
<l><hi>L</hi>est þe kyng & his cou<expan>n</expan>ceyl  ȝoure comunes appeyre</l>
<l><hi>A</hi>nd been stywardis of ȝoure stedis  til ȝe been rulid better</l>
<l><hi>A</hi>nd siþen he cou<expan>n</expan>ceylede þe kyng  þe comunes to louye</l>
<l><hi>I</hi>t is þi tresore if tresou<expan>n</expan> ne were  & triacle at þi nede</l>
O.5.52KD.5.50
<l><hi>A</hi>nd siþen he p<expan>re</expan>yede þe pope  haue pite on holi chirche</l>
<l><hi>A</hi>nd er he gyue any grace  gou<expan>er</expan>ne first hym<seg>-</seg>seluen</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝe þat han lawes to kepe  latte truþe be ȝoure coueytise</l>
<l><hi>M</hi>ore þan gold & oþ<expan>er</expan><note>O.5.55: C<hi>2</hi> alone shares the uncorrected form of this phrase.</note> gyftes  if he<note>O.5.55: OC<hi>2</hi> alone have <hi>he</hi> in place of <hi>ȝe</hi>.</note> wole god plese</l>
O.5.56KD.5.54
<l><hi>F</hi>or who<seg>-</seg>so cont<expan>ra</expan>rieþ truþe  he telliþ i<expan>n</expan> þe gospel </l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god knowiþ hym not  ne no seynt of heuene<note>O.5.57: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>A</hi>men dico vobis  nescio vos</hi></foreign><hi>.</hi><note>O.5.58: This line is followed by three ticks in red.</note></l>
<hi>Pylg<expan>ri</expan>mes .</hi>
<l><hi>A</hi>nd ȝe þat seken seynt iames  & seyntis of rome </l>
O.5.60KD.5.57
<l><hi>S</hi>ekeþ seynt truþe  for he may saue ȝow alle</l>
<l><foreign><hi>Q</hi><expan>ui</expan> cu<expan>m</expan> patre & filio</foreign>  þat faire hem befalle</l>
<l><hi>Þ</hi>at suen my s<expan>er</expan>mou<expan>n</expan>  & þus seyde resou<expan>n</expan> . <add>Amen .</add></l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne ran repentaunce <note>O.5.63: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>and</hi> before <hi>reherede</hi>.</note><sic>reherede</sic><corr>reher[c]ede</corr><note>O.5.63: OC<hi>2</hi> alone have <hi>reherede</hi> in place of <hi>rehercede</hi>.</note> his teme</l>
O.5.64KD.5.61
<l><hi>A</hi>nd gerte wille to wepe  water . wiþ hise yen</l>
<l><hi>P</hi>erenel proude<seg>-</seg>hert  platte hir to þe erþe</l>
<foreign><hi> Sup<expan>er</expan>bia .</hi></foreign>
<l><hi>A</hi>nd lay longe er sche lokede  & lord m<expan>er</expan>cy criede </l>
<l><hi>A</hi>nd bihyȝte vn<seg>-</seg>to<note>O.5.67: YOC<hi>2</hi>M alone have <hi>vn-to</hi> in place of <hi>to</hi>.</note> hym  þat vs alle made</l>
O.5.68KD.5.65
<l><hi>S</hi>che schulde vnsewen hir serk  & sette þere an heyre</l>
<l><hi>T</hi>o affayten hir flesch  þat fers was to synne</l>
<l><hi>S</hi>chal neu<expan>er</expan>e hye hert me hente  but holde me lowe</l>
<l><hi>A</hi>nd suffre to be mysseyd  & so dide I neu<expan>er</expan>e</l>
O.5.72KD.5.69
<l><hi>B</hi>ut now wil I meke me & m<expan>er</expan>cy beseche</l>
<l><hi>F</hi>or al þis I haue  hatid in myn herte</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne lecchour seyde allas  & on oure <add>lady</add> criede</l>
<foreign><hi>luxuria</hi></foreign>
<l><hi>T</hi>o make m<expan>er</expan>cy for hise mysdedis  bitwene god & his soule </l>
O.5.76KD.5.73
<l><hi>W</hi>iþ þat he schulde þe satirday  seuene ȝer þ<expan>er</expan>after </l>
<l><hi>D</hi>rynke but myd þe doke  & dyne but ones</l>
<l><hi>E</hi>nvie wiþ heuy herte  askede after schrifte</l>
<hi>Envie .</hi>
<l><hi>A</hi>nd carfullich <foreign>mea culpa</foreign>  he comsede to schewe </l>
O.5.80KD.5.77
<l><hi>H</hi>e was as pale as a pelet  in palsie he semede</l>
<milestone>fol. 18rI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd cloþed in a caurymaury  I couþe it not disc<expan>ri</expan>ue</l>
<l><hi>I</hi>n kirtil & courtebi  & a knyf bi his syde</l>
<l><hi>O</hi>f a freris frokke  weren þe forsleues</l>
O.5.84KD.5.81
<l><hi>A</hi>nd as a leek hadde I<seg>-</seg>ley  longe in þe sunne</l>
i<expan>d est</expan> empti<note>O.5.85: The marginal gloss is for <hi>lere</hi>.</note>
<l><hi>S</hi>o lokede he wiþ lere<note>O.5.85: OC<hi>2</hi> alone have <hi>lere</hi>, "empty," in place of <hi>lene</hi>.</note> chekis  lourynge foule</l>
<l><hi>H</hi>is body was to<seg>-</seg>bollen for wraþþe  þ<expan>a</expan>t he bote hise lippis</l>
<l><hi>A</hi>nd wryngynge he ȝede wiþ his<note>O.5.87: OC<hi>2</hi>Cot alone have <hi>his</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þe</hi>.</note> fist  to wreke hy<expan>m</expan>self he þouȝte</l>
O.5.88KD.5.85
<l><hi>W</hi>iþ werkis or wiþ wordis  wha<expan>n</expan>ne he saw his tyme</l>
<l><hi>I</hi>ch a word þat he warpe  was of an addres tunge</l>
<l><hi>O</hi>f chydyng<note>O.5.90: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>and</hi> between the prepositional phrases.</note> of chalengyng  was his cheef lijflode</l>
<l><hi>W</hi>iþ bacbytyng & bismere  & beryng of <orig>falswytnesse</orig><reg>fals wytnesse</reg></l>
O.5.92KD.5.89
<l><hi>Þ</hi>is was al his curteysie  where þat eu<expan>er</expan>e he schewede hym</l>
<l><hi>I</hi> wolde be schryuen quod þis schrewe  & I for schame durste</l>
<l><hi>I</hi> wolde be gladder bi god  þ<expan>a</expan>t gybbe hadde meschaunce</l>
<l><hi>Þ</hi>an þouȝ I hadde þis woke I<seg>-</seg>wonnen<note>O.5.95: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>I-wonnen</hi> in place of <hi>(y)wonne</hi>.</note>  a weye of Esex chese</l>
O.5.96KD.5.93
<l><hi>I</hi> haue a neiȝbore nyȝ me  I haue enuyed hym ofte</l>
<l><hi>A</hi>nd lowen on hym to lordis  to do hy<expan>m</expan> lese his syluer</l>
<l><hi>A</hi>nd made hise frendis be hise foon  þoruȝ my fals tunge</l>
<l><hi>H</hi>is grace & hise goode happis  greuen me ful sore</l>
O.5.100KD.5.99
<l><hi>B</hi>itwene many & many  I make debate ofte</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t boþe lijf & lym  is lost þoruȝ my speche</l>
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne I mete hym in market  þat I moost hate</l>
<l><hi>I</hi> haylse hym heendelich  as I his freend were</l>
O.5.104KD.5.103
<l><hi>F</hi>or he is douȝtier þan I  I dar do noon oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>A</hi>c hadde I maystrie & myȝt  god woot my wille</l>
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne I come to þe kyrke  & schulde knele to<seg>-</seg>for<note>O.5.106: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>to-for</hi> in place of <hi>to</hi>.</note> þe rode</l>
<l><hi>A</hi>nd preye for þe peple  as þe preest techeþ</l>
O.5.108KD.5.107
<l><hi>F</hi>or pilgrymes & for palmers  for al þe peple after</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne I crye on my knees  þ<expan>a</expan>t crist ȝyue hem sorwe</l>
<l><hi>Þ</hi>at baren awey my bolle  & my broken schete</l>
<l><hi>A</hi>wey fro þe auter  þa<expan>n</expan>ne turne I myne yen</l>
O.5.112KD.5.111
<l><hi>A</hi>nd biholde how eleyn  haþ a newe cote</l>
<l><hi>I</hi> wissche þa<expan>n</expan>ne . it were myn  & al þe web after</l>
<l><hi>A</hi>nd of mennys leesyng I lawȝhe  þ<expan>a</expan>t myn herte akeþ</l>
<l><hi>A</hi>nd for her wynnyng I wepe  & wayle þe tyme</l>
O.5.116KD.5.115
<l><hi>A</hi>nd deme þ<expan>a</expan>t þei doon ille  þ<expan>er</expan> I do wel wers</l>
<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so vndirnymeþ me her<seg>-</seg>of  I hate hym dedli after</l>
<l><hi>A</hi>nd<note>O.5.118: OC<hi>2</hi> alone include <hi>And</hi>.</note> I wolde þ<expan>a</expan>t ich a wyȝt  were myn owne<note>O.5.118: OC<hi>2</hi> alone have <hi>myn owne</hi> in place of <hi>my</hi>.</note> knaue</l>
<l><hi>F</hi>or who<seg>-</seg>so haþ more þan I  þat angreþ me sore</l>
<milestone>fol. 18vI</milestone>
O.5.120KD.5.119
<l><hi>A</hi>nd þus I lyue loueles  lijk a liþer dogge</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t al my body bolneþ  for bittre of my galle</l>
<l><hi>I</hi> myȝte not ete many ȝeris  as a man ouȝte</l>
<l><hi>F</hi>or enuye & yuele wille  is yuele to diffye</l>
O.5.124KD.5.123
<l><hi>M</hi>ay no sugre ne swete þing  asswage my swellyng</l>
<l><hi>N</hi>e no diapendion  dryue it fro myn herte</l>
<l><hi>N</hi>e neiþ<expan>er</expan> schrift ne schame  but who<seg>-</seg>so schrape my mawe</l>
<l><del><hi>Þ</hi>is</del><add>Ȝis</add> rede I<note>O.5.127: OC<hi>2</hi> alone have <hi>rede I</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>redily</hi>.</note> quod repentaunce  & radde hym to þe beste</l>
O.5.128KD.5.127
<l><hi>S</hi>orwe of synnes  is sauaciou<expan>n</expan> of soulis</l>
<l><hi>I</hi> am sory quod þat segge  I am but selden oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>A</hi>nd þat makiþ me þus megre  for I ne may me avenge</l>
<l><hi>A</hi>mongys burgeycis haue I been  dwellynge at lundou<expan>n</expan></l>
O.5.132KD.5.131
<l><hi>A</hi>nd gerte bacbityng be a brokour  to blame mennys ware</l>
<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne he solde & I not  þa<expan>n</expan>ne was I redy</l>
<l><hi>T</hi>o lye & to loure on my neiȝbore  & lakke his chaffare</l>
<l><hi>I</hi> wole amende þis if I may  bi myȝt of god almyȝti</l>
<foreign><hi>Ira .</hi></foreign>
O.5.136KD.5.135
<l><hi>N</hi>ow awakiþ wraþþe  wiþ two whyte yen </l>
<hi>Freris</hi>
<l><hi>A</hi>nd nyuelynge wiþ þe nose  & his necke hangynge </l>
<l><hi>I</hi> am wraþþe quod he  I was sum<seg>-</seg>tyme a frere</l>
<l><hi>A</hi>nd<note>O.5.139: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þe</hi> before <hi>couentis</hi>.</note> couentis gardener  for to graffen Impes</l>
O.5.140KD.5.139
<l><hi>O</hi>n lymytouris & legistreris<note>O.5.140: OCr<hi>23</hi>C<hi>2</hi> alone have <hi>legistreris</hi> in place of some variant of <hi>listre(s)</hi>.</note>  lesyngys I Impede</l>
<l><hi>T</hi>il þei bere leues of lowe speche  lordis to plese</l>
<l><hi>A</hi>nd siþen þe<add>i</add> blosmeden<note>O.5.142: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>blosmeden</hi>; all other beta witnesses have <hi>blosmede</hi>.</note> abrode  in boure to here schryftes</l>
<l><hi>A</hi>nd now is fallen þ<expan>er</expan>of <add>a</add> fruyt  þ<expan>a</expan>t folk han wel leu<expan>er</expan>e</l>
O.5.144KD.5.143
<l><hi>S</hi>chewen her schryftes to hem  þan schryue hem to her p<expan>er</expan>sou<expan>n</expan>s</l>
<l><hi>A</hi>nd now han p<expan>er</expan>sou<expan>n</expan>s p<expan>ar</expan>ceyued  þ<expan>a</expan>t freris p<expan>ar</expan>ten wiþ hem</l>
<l><hi>Þ</hi>eise possessioners prechen  & deprauen freris .</l>
<l><hi>A</hi>nd freris fynden hem in defaute  as folk beren witnesse</l>
O.5.148KD.5.147
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wha<expan>n</expan>ne þei p<expan>re</expan>chen<note>O.5.148: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>p<expan>re</expan>chen</hi> in place of <hi>preche</hi>.</note> þe peple  in many places aboute</l>
<l><hi>I</hi> wraþþe walke wiþ hem  & wisse hem of my bokis</l>
<l><hi>Þ</hi>us þei speken of spiritualte  þ<expan>a</expan>t eiþ<expan>er</expan> dispiseþ oþer</l>
<l><hi>T</hi>il þei been boþe beggers  & bi my spiritualte libben</l>
O.5.152KD.5.151
<l><hi>O</hi>r ellis alle riche  and riden aboute</l>
<l><hi>I</hi> wraþþe reste neu<expan>er</expan>e  þ<expan>a</expan>t I ne muste folewe </l>
<l><hi>Þ</hi>eise wickide folk  for swich is my grace</l>
<l><hi>I</hi> haue an aunte to Nunne  &<note>O.5.155: OCot alone lack a word or words between <hi>Nunne</hi> and <hi>abbesse</hi>; all other beta witnesses have <hi>an</hi>.</note> abbesse boþe</l>
O.5.156KD.5.154
<l><hi>H</hi>ir were leu<expan>er</expan>e swowe or swelte  or<note>O.5.156: OC<hi>2</hi> alone have <hi>or</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þan</hi>.</note> suffre any peyne</l>
<l><hi>I</hi> haue been cook in hir kychen  & þe couent seruede</l>
<l> Many moneþis wiþ hem  & wiþ monkes boþe</l>
<milestone>fol. 19rI</milestone>
<l><hi>I</hi> was þe prioresse potager  & oþ<expan>er</expan>e pore ladies</l>
O.5.160KD.5.158
<l><hi>A</hi>nd made hem iowtes wiþ iangelyng  þ<expan>a</expan>t dame Ione was a bastard</l>
<l><hi>A</hi>nd dame Clarice a knyȝtis douȝter  & a cokwold was hir sire</l>
<l><hi>A</hi>nd dame p<expan>er</expan>onel a p<expan>re</expan>estis file  p<expan>ri</expan>oresse worþ sche neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>F</hi>or sche hadde child in chirie<seg>-</seg>tyme  al oure chapitre it wiste</l>
O.5.164KD.5.162
<l><hi>O</hi>f wickide wordis I wraþþe  her wortes I<seg>-</seg>made<note>O.5.164: OC<hi>2</hi>LR alone include the metrically required second <hi>I</hi>.</note></l>
<l><hi>T</hi>il þ<expan>o</expan>u lixt & þou lixt  loupen out at ones</l>
<l><hi>A</hi>nd eiþ<expan>er</expan> hitte oþ<expan>er</expan>  vndir þe cheke</l>
<l><hi>H</hi>adden<note>O.5.167: O alone has the form <hi>Hadden</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Hadde</hi>.</note> þei had knyues bi crist  eiþ<expan>er</expan> hadde killed oþ<expan>er</expan></l>
O.5.168KD.5.166
<l><hi>S</hi>eynt gregori was a good pope  & hadde a good forwit</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no p<expan>ri</expan>oresse were p<expan>re</expan>est  for þat he ordeynede</l>
<l><hi>Þ</hi>ei hadden þa<expan>n</expan>ne been infamis  þei<note>O.5.170: Only YOC<hi>2</hi>M have <hi>þei</hi> alone; most <hi>B</hi> manuscripts which contain the line in this form have <hi>þe firste day þei</hi>.</note> kun so yuele holde cou<expan>n</expan>ceyl</l>
<l><hi>A</hi>mong munkes I myȝte be  ac many tyme I schonye</l>
O.5.172KD.5.170
<l><hi>F</hi>or þei been many felle frekis  my feres to aspye</l>
<l><hi>B</hi>oþe priour & suppriour  & oure pater Abbas</l>
<l><hi>A</hi>nd if I telle any tales  þei taken hem to<seg>-</seg>gyderes</l>
<l><hi>A</hi>nd do me faste fridayes  to breed & to water</l>
O.5.176KD.5.174
<l><hi>A</hi>nd am chalengid in þe chapitre hous  as I a child were</l>
<l><hi>A</hi>nd baleysed on þe bare ers  & no breech bitwene<note>O.5.177: OC<hi>2</hi> alone lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "Forþi haue I no likyng, [leue me], wiþ þo leodes to wonye."</note></l>
<l><hi>I</hi> ete þere vnheende fisch  & feble ale drynke</l>
<l><hi>A</hi>c oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>whyle wha<expan>n</expan>ne wiyn comeþ  & I drynke it at euene</l>
O.5.180KD.5.179
<l><hi>I</hi> haue a flux of a foule mouþ  wel fyue dayes after</l>
<l><hi>A</hi>l þe wickidnesse þat I woot  bi any of oure breþ<expan>er</expan>en</l>
make knowe<note>O.5.182: The scribal gloss in the right margin is to <hi>couþe</hi>.</note>
<l><hi>I</hi> couþe it in oure cloyster  þ<expan>a</expan>t al þe couent woot it </l>
<l><hi>N</hi>ow repente <add>þee</add> quod repentau<expan>n</expan>ce  & reherce þow neu<expan>er</expan>e </l>
O.5.184KD.5.183
<l><hi>C</hi>ou<expan>n</expan>ceyl þat þ<expan>o</expan>u knowist  bi contenau<expan>n</expan>ce ne bi syȝt<note>O.5.184: OCr<hi>23</hi> alone have <hi>syȝt</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>riȝt</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd drynke not ou<expan>er</expan><seg>-</seg>delicatly  ne to depe neiþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þi wille be cause þ<expan>er</expan>of  to wraþþ myȝte turne<note>O.5.186: A caret/punctus, indicating intended deletion, appears in the extreme right margin, but no word or phrase on the line is marked for deletion.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>E</hi>sto sobrius</hi></foreign> . he seyde  & assoylede me after</l>
O.5.188KD.5.187
<l><hi>A</hi>nd bade me wilne to wepe  my wickidnesse to amende</l>
<foreign><hi>Auaricia</hi></foreign>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne cam coueytise  I can hym not discryue </l>
<l><hi>S</hi>o hungryli & holewe  sire heruy hym lokede</l>
<l><hi>H</hi>e was bitilbrowed  and babirlippid also</l>
O.5.192KD.5.190
<l><hi>W</hi>iþ two blered yen  as a blynde hagge</l>
<l><hi>A</hi>nd as a leþeren purs  lolleden hise chekis</l>
<l><hi>W</hi>el sydder þan his chyn  þei <del>ryueleden</del><add>chyueleden<note>O.5.194: O alone has the forms <hi>ryueleden</hi> or <hi>chyueleden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>chyueled</hi>.</note></add> for eelde</l>
<l><hi>A</hi>nd as a bonde<seg>-</seg>man of his bakou<expan>n</expan>  his beerd was bidrauelid</l>
O.5.196KD.5.194
<l><hi>W</hi>iþ an hood on his hed  a lousy hat a<seg>-</seg>boue</l>
<l><hi>A</hi>nd in a tawney taberd  of twelue wynter of<note>O.5.197: YOC<hi>2</hi>F alone include the second occurrence of <hi>of</hi>.</note> age</l>
<milestone>fol. 19vI</milestone>
<l><hi>A</hi>l to<seg>-</seg>torn & baudy  & ful of lijs crepynge<note>O.5.198: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<l><hi>B</hi>ut if þ<expan>a</expan>t a lous kouþe  haue lopen þe better</l>
O.5.200KD.5.197
<l><hi>S</hi>che schulde not haue walked þ<expan>er</expan><seg>-</seg>on<note>O.5.200: GYOC<hi>2</hi> alone have <hi>þ<expan>er</expan>-on</hi>; variants include <hi>on þat welche</hi> (LR), <hi>on þat welþe</hi> (WCr<hi>1</hi>M), <hi>on þe welte</hi> (Cr<hi>23</hi>), <hi>on þat web</hi> (F), and <hi>there</hi> (HmCB).</note>  so was it þreed<seg>-</seg>bare</l>
<l><hi>I</hi> haue been coueytous quod þis caytyf  I beknowe it heer</l>
<l><hi>F</hi>or su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme I s<expan>er</expan>uede  sy<expan>m</expan>me at þe style</l>
<l><hi>A</hi>nd was his prentice I<seg>-</seg>pliȝt  his p<expan>ro</expan>fyt to wayte</l>
O.5.204KD.5.201
<l><hi>F</hi>irst I lernede to lye  a leef oþ<expan>er</expan> tweyen</l>
<l><hi>W</hi>ickedlich to weye  was my first lessou<expan>n</expan></l>
fare<note>O.5.206: A solidus/punctus above marginal <hi>fare</hi> and a caret/punctus beside it indicate that it was intended as a substitution for <hi>feyre</hi>, although the reading is unattested elsewhere.</note>
<l><hi>T</hi>o wye & to wynchestre  I wente to þe feyre </l>
<l><hi>W</hi>iþ many man<expan>er</expan>e marchaundises  as my mayst<expan>er</expan> me hyȝte</l>
O.5.208KD.5.205
<l><hi>N</hi>e hadde þe g<expan>ra</expan>ce of gyle  goo among my chaffare</l>
<l><hi>I</hi>t hadde been vnsold þis seuene ȝer  so me god helpe</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne drowȝ I me among drapers  my donet to lerne</l>
<l><hi>T</hi>o drawe þe lesere a<seg>-</seg>long  þe lenger it semede</l>
O.5.212KD.5.209
<l><hi>A</hi>mong þe riche rayes  I rendride a lessou<expan>n</expan></l>
<l><hi>T</hi>o broche hem wiþ a pacnedel  & playtede hem to<seg>-</seg>gyderes</l>
<l><hi>A</hi>nd put hem in a presse  & pynnede hem þ<expan>er</expan><seg>-</seg>i<expan>n</expan>ne</l>
<l><hi>T</hi>il ten ȝerdis or twelue  hadde told<note>O.5.215: OC<hi>2</hi> alone have <hi>hadde told</hi>; variants include <hi>tolled</hi> (LMRF), <hi>hadden tollid</hi> (B), and <hi>hadden tolde</hi> (Hm).</note> out þrittene</l>
O.5.216KD.5.213
<l><hi>M</hi>y wijf was a webbe  & wollen cloþ made</l>
<l><hi>S</hi>che spake to spynsters  to spynnen it oute</l>
<l><hi>A</hi>c þe pound sche payede bi  weyede a quartrou<expan>n</expan> more</l>
<l><hi>Þ</hi>an myn owne aunser  who<seg>-</seg>so weyede truþe</l>
O.5.220KD.5.217
<l><hi>I</hi> bouȝte hir barli malt  sche brewe it to selle</l>
<l><hi>P</hi>eny ale & puddyng ale  sche pourede to<seg>-</seg>gyderes</l>
<l><hi>F</hi>or laboreris & lowe folk  þat lay bi hem<seg>-</seg>seluen</l>
<l><hi>Þ</hi>e best ale lay in my boure  or in my bed<seg>-</seg>chaumbre</l>
O.5.224KD.5.221
<l><hi>A</hi>nd who<seg>-</seg>so bu<expan>m</expan>myd þ<expan>er</expan>of  he bouȝte it þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after</l>
<l><hi>A</hi> galou<expan>n</expan> for a grote  god woot no lesse</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝit it come in . cupmele  þis craft my wijf vsede</l>
<l><hi>R</hi>ose þe regrater  was hir riȝt name</l>
O.5.228KD.5.225
<l><hi>S</hi>che haþ holden hukrie  al hir lijf<seg>-</seg>tyme</l>
<l><hi>A</hi>c I swere now . so the ik  þ<expan>a</expan>t synne wole I lete</l>
<l><hi>A</hi>nd neu<expan>er</expan>e wickydlich weye  ne wickide caffare<note>O.5.230: <hi>caffare</hi>, "dealings." A dialectal variant of <hi>chaffare</hi>.</note> vse</l>
<l><hi>B</hi>ut wenden to walsyngham  & my wijf als</l>
O.5.232KD.5.229
<l><hi>A</hi>nd bidde þe rode of bromholm  brynge me out of dette</l>
<l><hi>R</hi>epentist þow eu<expan>er</expan>e quod repentau<expan>n</expan>ce  or restituciou<expan>n</expan> madiste</l>
<l><hi>Ȝ</hi>is ones I was herborwid quod he  wiþ an heep of chapmen</l>
<l><hi>I</hi> roos wha<expan>n</expan>ne þei weren a<seg>-</seg>rest  & riflede her malis</l>
O.5.236KD.5.233
<l><hi>Þ</hi>at was no restituc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> quod repentau<expan>n</expan>ce  but a robbers þeft</l>
<milestone>fol. 20rI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>ow haddist been bett<expan>er</expan> worþi  to be<note>O.5.237: Cr<hi>3</hi>YOC<hi>2</hi> alone have <hi>to be</hi> in place of <hi>ben</hi>.</note> hangyd þ<expan>er</expan>fore</l>
<l><hi>Þ</hi>an for al þat þow hast  heer now schewid<note>O.5.238: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<l><hi>I</hi> wende riflyng were restituc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> quod he  I lernede neu<expan>er</expan>e on book</l>
O.5.240KD.5.236
<l><hi>A</hi>nd I can no frensch in feiþ  but of þe ferþest eend of norþfolk</l>
<l><hi>V</hi>sedist þow eu<expan>er</expan>e vsurie quod repentau<expan>n</expan>ce  in al þi lijf<seg>-</seg>tyme</l>
<l><hi>N</hi>ay soþeli he seyde  saue in my ȝouþe</l>
<l><hi>I</hi> lernede among<expan>ys</expan> lumbardis  & Iues a lessou<expan>n</expan></l>
O.5.244KD.5.240
<l><hi>T</hi>o weye pens wiþ a peys  & pare þe heuyest</l>
<l><hi>A</hi>nd lene it for loue of þe crosse  to legge a wed & lese it</l>
<l><hi>S</hi>wiche dedis I dide write  if he his day brook</l>
<l><hi>I</hi> haue mo man<expan>er</expan>s þoruȝ rerages  þan þoruȝ <foreign><hi>mis<expan>er</expan>et<expan>ur</expan> & comodat</hi></foreign></l>
O.5.248KD.5.244
<l><hi>I</hi> haue lent lordis  & ladies my chaffare</l>
<l><hi>A</hi>nd been her brokour after  & bouȝte it my<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>E</hi>schaunges & cheuysaunces  wiþ swich chaffare I dele</l>
<l><hi>A</hi>nd lene folk þat lese wole  a lippe at eu<expan>er</expan>y noble</l>
O.5.252KD.5.248
<l><hi>A</hi>nd wiþ lumbardis lettres  I ladde gold to Rome</l>
<l><hi>A</hi>nd toke it bi tayle heer  & tolde<note>O.5.253: OC<hi>2</hi> alone among beta witnesses lack <hi>hem</hi> before <hi>þere</hi>.</note> þere lesse</l>
<l><hi>L</hi>entist þ<expan>o</expan>u eu<expan>er</expan>e lordis  for loue of her mayntenau<expan>n</expan>ce</l>
<l><hi>Ȝ</hi>he . I haue lent lordis  þat loueden me neu<expan>er</expan>e after</l>
O.5.256KD.5.252
<l><hi>A</hi>nd haue maad many knyȝt  boþe m<expan>er</expan>cer & draper</l>
<l><hi>Þ</hi>at payede neu<expan>er</expan>e for his p<expan>re</expan>ntyshod  not a peyre gloues</l>
<l><hi>H</hi>ast þ<expan>o</expan>u pite on pore men  þat moten nedis borwe</l>
<l><hi>I</hi> haue als myche <add>pite</add> on hem  as pedler haþ of kattis</l>
O.5.260KD.5.256
<l><hi>Þ</hi>at wolde kille hem if he myȝte  for <sic>coueytises</sic><corr>coueytise</corr> of her sky<expan>n</expan>nes</l>
<l><hi>A</hi>rt þ<expan>o</expan>u manlich a<seg>-</seg>mong þi neiȝbores  of mete & of drynk</l>
<l><hi>I</hi> am holden as heend quod he  as hound is in kychyn</l>
<l><hi>A</hi>mong my neiȝbores namelich  swich a name ich haue</l>
O.5.264KD.5.260
<l><hi>G</hi>od lene neu<expan>er</expan>e quod repentau<expan>n</expan>ce  but þow repente <sic>þee</sic><corr>þe</corr> raþer</l>
<l><hi>Þ</hi>e grace on þis ground  þi good wille<note>O.5.265: HmCr<hi>1</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>wille</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wel</hi>.</note> to bisette</l>
<l><hi>N</hi>e þine eyres after þee  haue ioye of þat þ<expan>o</expan>u wynnest</l>
<l><hi>N</hi>e þine exsecutours bisette þi<note>O.5.267: GYOC<hi>2</hi> alone have <hi>þi</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> sylu<expan>er</expan>  þat þ<expan>o</expan>u hem leuest</l>
O.5.268KD.5.264
<l><hi>A</hi>nd þat was wo<expan>n</expan>nen wiþ wrong  wiþ wickide men be dispendid</l>
<l><hi>F</hi>or were I frere of þat hous  þ<expan>er</expan>e good feiþ & charite is<note>O.5.269: The right margin contains the first of a number of similar marginal designs that appear throughout the manuscript: a cross composed of four dots, with an additional flourish at the bottom. The hand responsible is probably the main scribal hand, but the function of this addition, whether emphasis or ornament, is unclear.</note></l>
<l><hi>I</hi> nolde cope vs wiþ þi catel  ne oure kirke amende</l>
<l><hi>N</hi>e haue a peny to my pitau<expan>n</expan>ce of þin  bi my soule hele</l>
O.5.272KD.5.268
<l><hi>F</hi>or þe best book in oure hous  þouȝ brent gold were þe leues</l>
<l><hi>A</hi>nd I wist witterli þ<expan>o</expan>u were  swich as þ<expan>o</expan>u tellist</l>
<l><hi>O</hi>r ellis þ<expan>a</expan>t I koude knowe it  bi any skyns wise<note>O.5.274: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which occurs only in Cr<hi>23</hi>YOC<hi>2</hi>CB, as scribal.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>S</hi>eruus es alt<expan>er</expan>ius cu<expan>m</expan> fercula pynguya queris</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 20vI</milestone>
O.5.276KD.5.269β
<l><foreign><hi><hi>P</hi>ane tuo pocius  vesc<expan>er</expan>e . liber eris</hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u art an vnkynde creature  I can þee not assoyle</l>
<l><hi>T</hi>il þ<expan>o</expan>u make restituc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan>  & reckene wiþ hem alle</l>
<l><hi>A</hi>nd siþen þ<expan>a</expan>t resou<expan>n</expan> rolle it  in þe registre of heuene</l>
O.5.280KD.5.273
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u hast maad ich man good  I may þee not assoyle</l>
<l><foreign><hi><hi>N</hi>o<expan>n</expan> dim<expan>i</expan>ttit<expan>ur</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m  donec restituat<expan>ur</expan> ablatu<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or alle þat han of þi good  haue god my truþe</l>
<l><hi>B</hi>een holden at þe hye doom  to helpe þee to restitue</l>
O.5.284KD.5.276
<l><hi>A</hi>nd who<seg>-</seg>so leueþ not þis be soþ  loke in þe sauter glose</l>
<l><hi><foreign><hi>I</hi>n Mis<expan>er</expan>ere mei d<expan>eu</expan>s</foreign></hi> wher I mene truþe</l>
<l><foreign><hi><hi>E</hi>cce eni<expan>m</expan> v<expan>er</expan>itate<expan>m</expan> dilexisti & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l><hi>S</hi>chal neu<expan>er</expan>e werkman in þis world  þryue . wiþ þat þ<expan>o</expan>u wy<expan>n</expan>nest<note>O.5.287: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
O.5.288KD.5.278
<l><foreign><hi><hi>C</hi>u<expan>m</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o  s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us eris & c<expan>etera</expan></hi></foreign> construe me þat on englisch</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wexe þat schrewe in wanhope  & wolde haue hangyd hy<expan>m</expan>self</l>
<l><hi>N</hi>e hadde repentau<expan>n</expan>ce þe raþ<expan>er</expan>  recou<expan>n</expan>fortede hy<expan>m</expan> in þis man<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>H</hi>aue m<expan>er</expan>cy in þi mynde  & wiþ þi mouþ beseche it</l>
O.5.292KD.5.281.1
<l><hi>F</hi>or goddis m<expan>er</expan>cy is more  þan alle hise oþ<expan>er</expan>e werkis<note>O.5.292: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>M</hi>i<expan>sericordi</expan>a eius sup<expan>er</expan> om<expan>n</expan>ia op<expan>er</expan>a eius</hi></foreign><note>O.5.293: YOC<hi>2</hi> alone lack <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign> at the end of this line.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd al wickednesse of<note>O.5.294: OC<hi>2</hi> alone have <hi>of</hi> in place of <hi>in</hi>.</note> þis world  þat man myȝte do or þenke</l>
<l><hi>N</hi>is no more to þe m<expan>er</expan>cy of god  þan in þe sehe a glede</l>
O.5.296KD.5.283α
<l><foreign><hi><hi>O</hi><expan>mn</expan>is i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tas q<expan>uan</expan>tu<expan>m</expan> ad mi<expan>sericordi</expan>am dei  e<expan>st</expan> q<expan>uas</expan>i sintilla i<expan>n</expan> medio maris</hi></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi haue m<expan>er</expan>cy in þi mynde  & m<expan>er</expan>chaundise leue it</l>
<l><hi>F</hi>or þ<expan>o</expan>u hast no good ground  to gete þee wiþ a wastel</l>
<l><hi>B</hi>ut if it were wiþ þi tunge  or ellis wiþ þi two handis</l>
O.5.300KD.5.287
<l><hi>F</hi>or þe good þat þ<expan>o</expan>u hast geten  bigan al wiþ falshed</l>
<l><hi>A</hi>nd as longe as þ<expan>o</expan>u lyuest þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ  þ<expan>o</expan>u ȝe<add>l</add>dist not but borwyst</l>
<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>o</expan>u wost neu<expan>er</expan>e to whiche  ne whom to restitue</l>
<l><hi>B</hi>ere it to þe bischop  & bidde hym of his g<expan>ra</expan>ce</l>
O.5.304KD.5.291
<l><hi>B</hi>isette it hymself  as best is for þi soule</l>
<l><hi>F</hi>or he schal answere for þee  at þe hye doom</l>
<l><hi>F</hi>or þee & many moo  þat man schal ȝyue a reckenyng</l>
<l><hi>W</hi>hat he lernede ȝow in lenten  leue ȝe noon oþ<expan>er</expan></l>
O.5.308KD.5.295
<l><hi>A</hi>nd what he lente ȝow of his good  to wite ȝow fro sy<expan>n</expan>ne</l>
<l><hi>F</hi>or he schulde helpe ȝow  of oure lordis good<note>O.5.309: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which occurs only in Cr<hi>23</hi>YOC<hi>2</hi>CB, on the grounds that it is scribal.</note></l>
<foreign><hi><hi>G</hi>ula</hi></foreign>
<l><hi>N</hi>ow bigynneþ glotou<expan>n</expan>  for to goo to schryft . </l>
<l><hi>A</hi>nd kaires hym to kyrkeward  his coupe to schewe</l>
O.5.312KD.5.298
<l><hi>A</hi>c Betou<expan>n</expan> þe breuster  bade hym . good morwe</l>
<l><hi>A</hi>nd axede of hym wiþ þat  whyderward he wolde</l>
<l><hi>T</hi>o holi kirke quod he  for to here masse</l>
<hi>And siþen</hi>
<milestone>fol. 21rI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd siþen I wole be schryuen  & synne no more</l>
O.5.316KD.5.302
<l><hi>I</hi> haue good ale gossip quod sche  glotou<expan>n</expan> wilt þ<expan>o</expan>u assay</l>
<l><hi>H</hi>ast þ<expan>o</expan>u ouȝt in þi purs  any hote spices</l>
<l><hi>I</hi> haue peper & pionyes quod sche  & a pound of garlyk</l>
<l><hi>A</hi> ferþingworþ of fenel seed  for fastynge<seg>-</seg>dayes</l>
O.5.320KD.5.306
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne gooþ glotou<expan>n</expan> in  & grete oþes after</l>
<l><hi>C</hi>esse þe sout<expan>er</expan>esse  sate on þe benche</l>
<l><hi>W</hi>atte þe warner  & his wijf after<note>O.5.322: OC<hi>2</hi> alone have <hi>after</hi> in place of <hi>boþe</hi>.</note></l>
<l><hi>T</hi>ymme þe tynker  & tweyen of hise p<expan>re</expan>ntices</l>
O.5.324KD.5.310
<l><hi>H</hi>icke þe hakeney<seg>-</seg>man  & hue þe nedeler</l>
<l><hi>C</hi>larice of cokkislane  & <note>O.5.325: OC alone lack <hi>þe</hi> before <hi>clerk</hi>.</note> clerk of þe chirche</l>
<l><hi>D</hi>awe þe diker  & a doseyn oþere</l>
<l><hi>S</hi>ire peers of pride  & p<expan>er</expan>onel of flaundris</l>
O.5.328KD.5.314
<l><hi>A</hi> ribibour a ratouner  a raker of chepe</l>
<l><hi>A</hi> roper a redyngkyng  & rose þe discher</l>
<l><hi>G</hi>odfrey of garlikhyþe  & griffyn þe walsche</l>
<l><hi>A</hi>nd vpholders an heep  erli bi þe morwe</l>
O.5.332KD.5.318
<l><hi>G</hi>yuen glotou<expan>n</expan> wiþ good chere  good ale to ansel</l>
<l><hi>C</hi>lement þe cobler  caste of his cloke</l>
<l><hi>A</hi>nd at þe newe feyre  he nempnede it to selle</l>
<l><hi>H</hi>ikke þe hakeney<seg>-</seg>man  hitte his hood after</l>
O.5.336KD.5.322
<l><hi>A</hi>nd bade bette þe bocher  been on his syde</l>
<l><hi>Þ</hi>ere weren chapmen chosen  þis chaffare to preyse</l>
<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so hadde þe hood . schulde  haue amendis of þe cloke</l>
<l><hi>T</hi>wo risen vp in rape  & rounede<expan>n</expan> to<seg>-</seg>gyderes</l>
O.5.340KD.5.326
<l><hi>A</hi>nd preyseden þeise penyworþis  a<seg>-</seg>part bi hem<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>Þ</hi>ei couþen not bi her concience  acorden in truþe</l>
<l><hi>T</hi>il robyn þe roper  aroos bi þe souþe</l>
<l><hi>A</hi>nd nempnede hy<expan>m</expan> for a nou<expan>n</expan>per  þ<expan>a</expan>t no debate nere</l>
O.5.344KD.5.330.1
<l><hi>F</hi>or to trye þis chaffare  bitwixen hem þre<note>O.5.344: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which occurs only in Cr<hi>23</hi>YOC<hi>2</hi>CBHt, on the grounds that it is scribal.</note></l>
<l><hi>H</hi>ikke þe hostler  hadde þe cloke</l>
<l><hi>I</hi>n couenaunt þ<expan>a</expan>t clement schulde þe cuppe fille</l>
<l><hi>A</hi>nd haue hikkis hood hostler  & holde hym s<expan>er</expan>ued</l>
O.5.348KD.5.334
<l><hi>A</hi>nd who þ<expan>a</expan>t repentiþ raþer  schulde arise after</l>
<l><hi>A</hi>nd grete wel sire<note>O.5.349: YOC<hi>2</hi>F alone include both <hi>wele</hi> and <hi>sire</hi>.</note> glotou<expan>n</expan>  wiþ a galou<expan>n</expan> ale</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e was lawȝhyng & louryng  & latte goo þe cuppe</l>
<l><hi>A</hi>nd so seten<note>O.5.351: O alone has <hi>so seten</hi>; variants include <hi>sytten so</hi> (Cr<hi>1</hi>GR), <hi>so satten</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>so seten they</hi> (YC), <hi>so sytten they</hi> (Cr<hi>23</hi>), <hi>so þei setten</hi> (B), and <hi>seten so</hi> (WHmLMF)</note> til euensong  & sungen oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>whyle<note>O.5.351: OYC<hi>2</hi>C alone have <hi><expan>er</expan>-while</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>vmwhile</hi>.</note></l>
O.5.352KD.5.339
<l><hi>T</hi>il glotou<expan>n</expan> hadde glubbed  a galou<expan>n</expan> & a gylle</l>
<l><hi>H</hi>ise guttis bigune to <del>gurle</del><add>gotheli<note>O.5.353: O alone has the form <hi>gurle</hi>; variants include <hi>gothely</hi> (YC), <hi>godly</hi> (LMR), <hi>gowle</hi> (GF), <hi>grouly</hi> (B),<hi>gotheli to grulle</hi> (C<hi>2</hi>), and <hi>goþelen</hi> (WHmCr).</note></add>  as two gredy sowes</l>
d 2
<milestone>fol. 21vI</milestone>
<l><hi>H</hi>e pissede a potel  in a pater<seg>-</seg>noster whyle</l>
<l><hi>A</hi>nd blewe his rounde ruet  at his rigge<seg>-</seg>bonys ende</l>
O.5.356KD.5.343
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t alle þat herden þat horn  helden her nose after</l>
<l><hi>A</hi>nd wischede<expan>n</expan> it hadde be waxed  wiþ <add>a</add> wispe of firses</l>
<l><hi>H</hi>e myȝte neiþ<expan>er</expan> steppe ne stonde  er he his staf hadde</l>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne gan he to goo  lijke a glewmannys bicche</l>
O.5.360KD.5.347
<l><hi>S</hi>um tyme a<seg>-</seg>syde  & sum tyme a<seg>-</seg>rere</l>
<l><hi>A</hi>s who<seg>-</seg>so leiþ lynes  for to lacche foules</l>
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne he drowȝ to þe dore  þa<expan>n</expan>ne dymmeden hise yen</l>
<l><hi>H</hi>e stumblede on þe þreschold  & þrewȝ to þe erþe</l>
O.5.364KD.5.351
<l><hi>C</hi>lement þe cobler  cauȝte hym bi þe myddel</l>
<l><hi>F</hi>or to lifte hym a<seg>-</seg>lofte  & leyde hym on hise knees</l>
<l><hi>A</hi>c glotou<expan>n</expan> was a greet cherl  & grymme in þe liftyng</l>
<l><hi>A</hi>nd cowȝhede vp a caudel  in clementis lappe</l>
O.5.368KD.5.355
<l><hi>I</hi>s noon so hungry hound  in hertford<seg>-</seg>schire</l>
<l><hi>D</hi>urste lape of þat <del>leuynges</del><add>leuenynges<note>O.5.369: A solidus/punctus above both <hi>leuynges</hi> and marginal <hi>leuenynges</hi> indicate substitution. The word <hi>leuenynge</hi>, which appears in connection with this line only in O, is glossed by the <title>MED</title> as "lightning" or "shining," which has no application to this context. The scribe's motive for this substitution is unclear.</note></add>  so vnlouelich þei smauȝten<note>O.5.369: O alone has the form <hi>smauȝten</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>smauȝte</hi>.</note></l>
<l><hi>W</hi>iþ al þe woo of þis world  his wijf & his wenche</l>
<l><hi>B</hi>aren hym hoom to his bed  & brouȝten hym þ<expan>er</expan><seg>-</seg>i<expan>n</expan>ne</l>
O.5.372KD.5.359
<l><hi>A</hi>nd after al þis accesse  he hadde an accidie</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he slepe saterday & sunday  til sunne wente to rest</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wakede he of his wynkyng  & wipede hise yen</l>
<l><note>O.5.375: YOC<hi>2</hi>C alone lack <hi>The</hi> before <hi>first</hi>.</note><hi>F</hi>irst word þat he warpe was  where is þe bolle</l>
O.5.376KD.5.363
<l><hi>H</hi>is witt gan edwite hym þoo  how wickidlich he lyuede</l>
<l><hi>A</hi>nd repentau<expan>n</expan>ce riȝt þoo  so<note>O.5.377: OC<hi>2</hi> alone incude both <hi>þoo</hi> and <hi>so</hi>.</note> rebukede hym þat tyme</l>
<l><hi>A</hi>s þ<expan>o</expan>u wiþ wordis & werkis  hast wrouȝt ille in þi lyue</l>
<l><hi>S</hi>chryue þee & be a<seg>-</seg>schamed þ<expan>er</expan>of  & schewe it wiþ mouþe</l>
O.5.380KD.5.367
<l><hi>I</hi> glotou<expan>n</expan> quod þe goom  gylti me ȝelde</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I haue trespassed wiþ my tunge  I can not telle how ofte</l>
<l><hi>S</hi>woren goddis soule  & so god me helpe & halidam</l>
<l><hi>Þ</hi>ere no nede ne was  nyne hundrid tymes</l>
O.5.384KD.5.371
<l><hi>A</hi>nd ou<expan>er</expan>sey me at<note>O.5.384: OC<hi>2</hi>CotF alone lack an article, demonstrative, or possessive pronoun before <hi>soper</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>my</hi>.</note> soper  & sum<seg>-</seg>tyme at nones</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I glotou<expan>n</expan> gyrd vp  er I hadde goon a myle</l>
<l><hi>A</hi>nd spilte þat myȝte be spared  & spendid on sum hungry</l>
<l><hi>O</hi>u<expan>er</expan><seg>-</seg>delicatli on fastynge<seg>-</seg>dayes  dronken & eten boþe</l>
O.5.388KD.5.375
<l><hi>A</hi>nd sate sum<seg>-</seg>tyme so longe þ<expan>er</expan>e  þ<expan>a</expan>t I slepte & ete at ones</l>
<l><hi>F</hi>or loue of tales in tau<expan>er</expan>nes  to drynke þe more I dynede</l>
<l><hi>A</hi>nd hyede to þe mete er noon  wha<expan>n</expan>ne fastynge<seg>-</seg>dayes weren<note>O.5.390: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>weren</hi>; all other beta witnesses have <hi>were</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>is schewynge schrift quod repentau<expan>n</expan>ce  schal be m<expan>er</expan>yte to þee</l>
O.5.392KD.5.379
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne gan glotou<expan>n</expan> grete  and greet deel made</l>
<milestone>fol. 22rI</milestone>
<l><hi>F</hi>or his liþer lijf  þat he lyued hadde</l>
<l><hi>A</hi>nd vowede to faste  for hunger or for þrist</l>
<l><hi>S</hi>chal neu<expan>er</expan>e fisch on fryday  diffyen in my wombe</l>
O.5.396KD.5.383
<l><hi>T</hi>il abstynence myn aunte  haue ȝyuen me leue</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝit haue I hated hir  al my lijf<seg>-</seg>tyme</l>
<foreign><hi><hi>.</hi> Accidia <hi>.</hi></hi></foreign>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne cam sleuþe al beslabred  wiþ two slymy yen </l>
<l><hi>I</hi> muste sitte seyde þe segge  or ellis I schulde<note>O.5.399: OC<hi>2</hi>BmBo alone transpose <hi>sholde I</hi>; other variants include <hi>must I</hi> (G), <hi>I most</hi> (Cot), <hi>I must nedes</hi> (Cr), and omission (F).</note> nappe</l>
O.5.400KD.5.387
<l><hi>I</hi> may not stonde ne stoupe  ne wiþ<seg>-</seg>outen a stool knele</l>
<l><hi>W</hi>ere I brouȝt a<seg>-</seg>bedde  but if my tayl<seg>-</seg>eend it made</l>
<l><hi>S</hi>cholde no ryngyng do me rise  or I were ripe to dyne</l>
<l><hi>H</hi>e bigan <foreign>benedicite</foreign> wiþ a bolk  & his brest knokkede</l>
O.5.404KD.5.391
<l><hi>A</hi>nd roxede & rorede  & rutte at þe last</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>wake renk quod repentau<expan>n</expan>ce  & rape þee to schrift</l>
<l><hi>I</hi>f I schulde dye bi þis day  me liste not to loke</l>
<l><hi>I</hi> can not p<expan>ar</expan>fiȝtli my <foreign>pat<expan>er</expan><seg>-</seg>nost<expan>er</expan></foreign>  as þe p<expan>re</expan>est syngeþ</l>
O.5.408KD.5.395
<l><hi>B</hi>ut I can rymes of robyn hood  & randolf of chester</l>
<l><hi>A</hi>c neiþ<expan>er</expan> of oure lord ne oure lady  þe leest þat is maad</l>
<l><hi>I</hi> haue maad vowes fifty  & forȝeten hem on morwe</l>
<l><hi>I</hi> p<expan>ar</expan>fornede neu<expan>er</expan>e penaunce  as þe preest me hyȝte</l>
O.5.412KD.5.399
<l><hi>N</hi>e riȝt sori for my synnes  ȝit was I neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>A</hi>nd if I bidde any bedes  but if it be in wraþþe</l>
<l><hi>Þ</hi>at I telle wiþ my tunge  is two myle fro myn herte</l>
<l><hi>I</hi> am occupied ich day  halyday and oþer</l>
O.5.416KD.5.403
<l><hi>W</hi>iþ ydel talis at þe ale  & oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>whyle in chirches</l>
<l><hi>G</hi>oddis peyne & his passiou<expan>n</expan>  ful selden<note>O.5.417: OC<hi>2</hi> alone have <hi>selden</hi> in place of <hi>selde</hi>.</note> þenke I on<note>O.5.417: Only OC<hi>2</hi> conclude this line with <hi>on</hi> alone; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>theron</hi>.</note></l>
<l><hi>I</hi> visitede neu<expan>er</expan>e feble men  ne fetered folk in pittis</l>
<l><hi>I</hi> haue leu<expan>er</expan>e here an harlotrie  or a som<expan>er</expan> game of souters</l>
O.5.420KD.5.407
<l><hi>O</hi>r lesyngys to lawȝhe at  & bilye my neiȝboris</l>
<l><hi>Þ</hi>an al þat eu<expan>er</expan>e mark made  Matheu Ion & lucas</l>
<l><hi>A</hi>nd vigilies & fastynge<seg>-</seg>dayes  alle þeise late I passe</l>
<l><hi>A</hi>nd ligge a<seg>-</seg>bedde in lenten  & my le<expan>m</expan>man in myne armes</l>
O.5.424KD.5.411
<l><hi>T</hi>il mateyns & messe be doon  & þa<expan>n</expan>ne goo to þe freris</l>
<l><hi>C</hi>ome I to <foreign>Ite missa est</foreign>  I holde me serued</l>
<l><hi>I</hi> nam not schryuen sum<seg>-</seg>tyme  but seeknesse it make</l>
<l><hi>N</hi>ot twyes in two ȝer  & þa<expan>n</expan>ne vp gesse I schryue me</l>
O.5.428KD.5.415
<l><hi>I</hi> haue been p<expan>re</expan>est & p<expan>er</expan>sou<expan>n</expan>  passynge þritti ȝer</l>
<l><hi>Ȝ</hi>it can I neiþ<expan>er</expan> solfe ne synge  ne seyntis lyues rede</l>
<l><hi>B</hi>ut I can fynde in a feeld  or in a furlong an hare<note>O.5.430: A small cross appears in the left margin; the hand cannot be identified with certainty, but resembles hand 3.</note></l>
<l><hi>B</hi>etter þan in <foreign>Beat<expan>us</expan> vir</foreign>  or in <foreign>beati omnes</foreign></l>
<milestone>fol. 22vI</milestone>
O.5.432KD.5.419
<l><hi>C</hi>onstrue o clause wel  & kenne it to my p<expan>ar</expan>ischenes</l>
<l><hi>I</hi> can holde loue<seg>-</seg>dayes  & here a reues rekkenyng</l>
<l><hi>A</hi>c in canou<expan>n</expan> ne<note>O.5.434: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>in (þe)</hi> before <hi>decretalis</hi>.</note> decretalis  I can not rede a lyne</l>
<l><hi>I</hi>f I bigge & borwe it  but if it be tayled</l>
O.5.436KD.5.423
<l><hi>I</hi> forȝete it as soone<note>O.5.436: Cr<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>soone</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>yerne</hi>.</note>  & if men me it axe </l>
<l><hi>S</hi>ixe syþes or seuene  I forsake it wiþ oþes</l>
<l><hi>A</hi>nd þus tene I trewe men  ten hundrid tymes</l>
<l><hi>A</hi>nd my s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tis sum<seg>-</seg>tyme  her salerie is bihynde</l>
O.5.440KD.5.427
<l><hi>R</hi>euþe is to here þe rekkenyng  wha<expan>n</expan>ne we schul re<add>de</add> acountis</l>
<l><hi>S</hi>o wiþ wickide wille & wraþþe  my werke<seg>-</seg>men I paye</l>
<l><hi>I</hi>f any man do me a benfeet  or helpe me at nede</l>
<l><hi>I</hi> am vnhende<note>O.5.443: O alone has <hi>vnhende (<hi>vnhynde</hi> C<hi>2</hi>)</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have correctly alliterating <hi>vnkynde</hi>.</note> aȝens his curtesye  & can not vnderstonde it</l>
O.5.444KD.5.431
<l><hi>F</hi>or I haue & haue had  sumdel haukes maneres</l>
<l><hi>I</hi> nam<note>O.5.445: OLM alone have <hi>nam</hi> in place of <hi>am</hi>.</note> not lered<note>O.5.445: YGOC<hi>2</hi> alone have <hi>lered</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>lured</hi>.</note> wiþ loue  but if ouȝt lye vnder þe þumbe<note>O.5.445: A cross appears in the left margin, in a hand which, although not identifiable with certainty, resembles hand 3. It may represent an attempt by a corrector to point out the error of <hi>lered</hi> for <hi>lured</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>e kyndenesse þat myne euene<seg>-</seg>c<expan>ri</expan>stene  kydden<note>O.5.446: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>kydden</hi> in place of <hi>kidde</hi>.</note> me ferne<seg>-</seg>ȝer</l>
<l><hi>S</hi>ixti siþes I sleuþe  haue forȝeten it siþþe</l>
O.5.448KD.5.435
<l><hi>I</hi>n speche & in sparyng  I spilte many tyme</l>
<l><hi>B</hi>oþe flesch & fisch  butter mylk & chese</l>
<l><hi>B</hi>oþe breed & ale  & many oþ<expan>er</expan>e vitaylis</l>
<l><hi>F</hi>orsleuþede in my s<expan>er</expan>uyse  til it myȝte s<expan>er</expan>ue no man</l>
O.5.452KD.5.439
<l><hi>I</hi> ran aboute in ȝouþe  & ȝaf me not to lerne</l>
<l><hi>A</hi>nd eu<expan>er</expan>e siþ haue I been<note>O.5.453: WHmOC<hi>2</hi> alone have <hi>haue I been</hi>; variants include <hi>be</hi> (LR), <hi>haue be</hi> (YcrCM), <hi>I haue be</hi> (GBmCot), <hi>I haue iben</hi> (Bo), and <hi>I am þe</hi> (F).</note> begg<expan>er</expan>  for my foule sleuþe</l>
<l><foreign><hi>H</hi>eu m<expan>ich</expan>i q<expan>uia</expan> sterile<expan>m</expan>  vitam duxi iuuenilem</foreign></l>
<l><hi>R</hi>epentist þ<expan>o</expan>u not quod repentau<expan>n</expan>ce  & riȝt wiþ þat he swownede</l>
O.5.456KD.5.442
<l><hi>T</hi>il <foreign>vigilate</foreign> þe veyl  fette water at hise yen</l>
<l><hi>A</hi>nd flatte it on his face  & fast on hym criede</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde . war þee for wanhope  wolde þee bitraye</l>
<l><hi>I</hi> am sori for my synnes  seye to þi<seg>-</seg>selue</l>
O.5.460KD.5.446
<l><hi>A</hi>nd bete þi<seg>-</seg>self on þe brest  & bidde hym of grace</l>
<l><hi>F</hi>or is no gylt heer so greet  þ<expan>a</expan>t his goodnesse is more</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne satte sleuþe vp  & seynede hym swyþe</l>
<l><hi>A</hi>nd made avow to<seg>-</seg>for god  for his foule sleuþe</l>
O.5.464KD.5.450
<l><hi>S</hi>chal no sunday be þis seuene ȝer  but seeknesse it lette</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I ne schal do me er day  to þe dere chirche</l>
<l><hi>A</hi>nd here mateyns & messe  as I a monke were</l>
<l><hi>S</hi>chal noon ale after mete  holde me þennys</l>
O.5.468KD.5.454
<l><hi>T</hi>il I haue euensong herd  I bihote to þe rode</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝit wole I ȝelde aȝeyn  if I so myche haue</l>
<l><hi>A</hi>l þat I wickidlich wan  siþen I witt hadde</l>
<milestone>fol. 23rI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd þouȝ my lijflode lakke  leten I nylle</l>
O.5.472KD.5.458
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ich man schal haue his  er I hennys wende</l>
<l><hi>A</hi>nd wiþ <note>O.5.473: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þe</hi> before <hi>residue</hi>.</note> residue & þe remenaunt  bi þe rode of chestre</l>
<l><hi>I</hi> schal seke truþe erst  er I se Rome</l>
<l><hi>R</hi>obert þe robber  on <foreign>reddite</foreign> lokede</l>
O.5.476KD.5.462
<l><hi>A</hi>nd for þ<expan>er</expan> was not wher<seg>-</seg>of  he wepede swyþe<note>O.5.476: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>soore</hi> following <hi>swyþe</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>c ȝit þe synful sch<add>r</add>ewe  seyde to hym<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>C</hi>rist þat on þe<note>O.5.478: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þe</hi>.</note> caluarie  vp<seg>-</seg>on þe crosse dyedist</l>
dismas
<l><hi>Þ</hi>oo dismas my broþ<expan>er</expan>  bisouȝte ȝow of grace </l>
O.5.480KD.5.466
<l><hi>A</hi>nd haddist m<expan>er</expan>cy of<note>O.5.480: YOC alone have <hi>of</hi> in place of <hi>on</hi>.</note> þat man  for <foreign>Memento</foreign> sake<note>O.5.480: Four dashes follow this line, becoming a continuous line below <hi>dismas</hi> which extends to the end of the margin.</note></l>
<l><hi>S</hi>o rewe on þis robber  þat <foreign>reddere</foreign> ne haþ</l>
<l><hi>N</hi>e neu<expan>er</expan>e wene to wynne  wiþ craft þat I owe</l>
<l><hi>B</hi>ut for þi mykel m<expan>er</expan>cy  mytigac<expan>i</expan>ou<expan>n</expan><note>O.5.483: OC<hi>2</hi> alone lack a first-person pronoun before <hi>biseche</hi>; all other beta witnesses have <hi>I</hi>.</note> biseche</l>
O.5.484KD.5.470
<l><hi>N</hi>e dampne <add>me</add> not at domesday  for þat I dide <note>O.5.484: Cr<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> alone lack <hi>so</hi> before <hi>ille</hi>.</note> ille</l>
<l><hi>W</hi>hat bifel of þis schrewe<note>O.5.485: OC<hi>2</hi> alone have <hi>schrewe</hi> in place of a correctly alliterating word; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>feloun</hi>.</note>  I can not faire schewe</l>
<l><hi>W</hi>el I woot he wepte fast  water . wiþ boþe hise yen</l>
<l><hi>A</hi>nd knowlechede his gylt to c<expan>ri</expan>st  ȝit efter<seg>-</seg>soones<note>O.5.487: O alone has the form <hi>efter</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>eft</hi>.</note></l>
O.5.488KD.5.474
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign>penytencia</foreign> his pijk  he schulde polische newe</l>
<l><hi>A</hi>nd lepe wiþ hym ou<expan>er</expan> lond  al his lijf<seg>-</seg>tyme</l>
<l><hi>F</hi>or he hadde leyn bi <foreign>latro</foreign>  lucifers aunte</l>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne hadde repentaunce ruþe  & radde hem alle to knele</l>
O.5.492KD.5.478
<l><hi>F</hi>or I schal beseche for alle synful  oure saueour of grace</l>
<l><hi>T</hi>o amende vs of oure mysdedis  & do m<expan>er</expan>cy to vs alle</l>
<l><hi>N</hi>ow god quod he <add>of</add> þi goodnesse  þat gu<expan>n</expan>ne þe world make</l>
<l><hi>A</hi>nd of nouȝt madest ouȝt . & man  moost lijk to þi<seg>-</seg>selue</l>
O.5.496KD.5.482
<l><hi>A</hi>nd siþen suffrest for <del>to</del> synne  a seeknesse to vs alle</l>
<l><hi>A</hi>nd al for þe best as I beleue  what<seg>-</seg>eu<expan>er</expan>e þe book telliþ</l>
<l><foreign><hi><hi>O</hi> felix culpa o necessariu<expan>m</expan> ade p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or þoruȝ þat synne þi sone  sent was to þis erþe</l>
O.5.500KD.5.485
<l><hi>A</hi>nd bicam man of a mayde  mankynde to saue</l>
<l><hi>A</hi>nd madest þi<seg>-</seg>self wiþ þi sone  & vs synful yliche<note>O.5.501: A solidus/punctus above <hi>wiþ</hi> marks it for deletion.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>F</hi>aciam<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em ad ymagyne<expan>m</expan> & si<expan>mi</expan>litudine<expan>m</expan> n<expan>ost</expan>ram</hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>E</hi>t alibi Q<expan>ui</expan> manet in caritate  in deo manet & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.5.503: YOC<hi>2</hi> alone have <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign> in place of <foreign><hi>& deus in eo</hi></foreign>.</note></l>
oure sute
O.5.504KD.5.487
<l><hi>A</hi>nd siþ wiþ þi self sone  in oure sute deydist</l>
<l><hi>O</hi>n good fryday for mannys sake  at ful tyme of þe day</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e þi<seg>-</seg>self ne þi sone  no sorwe in deþ feledist</l>
<l><hi>B</hi>ut in oure secte was þe sorwe  & þi sone it ladde</l>
O.5.508KD.5.490α
<l><foreign><hi>C</hi>aptiuam duxit captiuitatem & c<expan>etera</expan></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e sunne for sorwe þ<expan>er</expan>of  lees hys liȝt for a tyme</l>
<milestone>fol. 23vI</milestone>
<l><hi>A</hi>boute mydday wha<expan>n</expan>ne moost liȝt is  & meel<seg>-</seg>tyme of seyntis</l>
<l><hi>F</hi>eddest wiþ þi fresch blood  oure forfadris in derkenesse</l>
O.5.512KD.5.493α
<l><foreign><hi><hi>P</hi>opulus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam</hi></foreign></l>
<l><hi>A</hi>nd þoruȝ þe liȝt þat leepe out of þee  lucifer was blent</l>
<l><hi>A</hi>nd blewe alle þi blessede  in<seg>-</seg>to þe blis of p<expan>ar</expan>adice</l>
<l><hi>Þ</hi>e þridde day after <note>O.5.515: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þow</hi> before <hi>ȝedist</hi>.</note> ȝedist in oure sute</l>
O.5.516KD.5.497
<l><hi>A</hi>nd synful marie þee seyȝ  er seynt marie þi dame</l>
<l><hi>A</hi>nd<note>O.5.517: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>al</hi> before <hi>to</hi>.</note> to solace synful  þ<expan>o</expan>u suffredist it so were</l>
<l><foreign><hi><hi>N</hi>on veni vocare iustos  s<expan>et</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>ores ad penitencia<expan>m</expan></hi></foreign></l>
<l><hi>A</hi>nd al þat mark haþ I<seg>-</seg>maad  matheu jon & lucas</l>
O.5.520KD.5.500
<l><hi>O</hi>f þi douȝti dedis  weren doon in oure armes</l>
<l><foreign><hi>V</hi><expan>er</expan>bu<expan>m</expan> caro f<expan>a</expan>c<expan>tu</expan>m est  & h<expan>ab</expan>itauit in nobis</foreign></l>
<l><hi>A</hi>nd bi so myche me semeþ  þe sikerer we mowe </l>
<l><hi>B</hi>idde & biseche  if it be þi wille</l>
O.5.524KD.5.503
<l><hi>Þ</hi>at art oure fadir & oure broþ<expan>er</expan>  be m<expan>er</expan>ciable til vs</l>
<l><hi>A</hi>nd haue ruþe on þis ribawdis  þat repenten hem heer sore</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e þei wraþþeden<note>O.5.526: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>wraþþeden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wraþed</hi>.</note> þee in þis world  in word . þouȝt or dede</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hente hope an horn  of <foreign>deus tu co<expan>n</expan>u<expan>er</expan>sus viuificabis</foreign></l>
O.5.528KD.5.507
<l><hi>A</hi>nd blewe it wiþ <foreign>Beati quo<expan>rum</expan>  remisse su<expan>n</expan>t i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tates</foreign></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t alle seyntis in heuene  sunge<expan>n</expan> at ones</l>
<l><foreign><hi><hi>H</hi>o<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es & Iumenta saluab<expan>is</expan> q<expan>ue</expan>madmo<expan>dum</expan> m<expan>u</expan>ltiplicasti mi<expan>sericordi</expan>am tua<expan>m</expan> d<expan>eu</expan>s & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l><hi>A</hi> þousande of men þoo  þrungen to<seg>-</seg>gyderes</l>
O.5.532KD.5.511
<l><hi>C</hi>ryeden vpward to crist  & to his clene modir</l>
<l><hi>T</hi>o haue grace to go wiþ hem  truþe to seke</l>
<l><hi>A</hi>c þ<expan>er</expan> <add>was</add> wyȝt noon so wijs  þe weye þidir couþe</l>
<l><hi>B</hi>ut blustreden forþ as bestes  ou<expan>er</expan> bankes & hilles</l>
O.5.536KD.5.515
<l><hi>T</hi>il late was & longe  þ<expan>a</expan>t þei a lede metten</l>
<l><hi>A</hi>pparaylid as a paynym  in pilg<expan>ri</expan>mys wise</l>
<l><hi>H</hi>e bare a burdou<expan>n</expan> ybounden  wiþ a brood liste</l>
<l><hi>I</hi>n a swiþe wyndes<note>O.5.539: YOC<hi>2</hi>C alone read <hi>swiþe wyndes</hi>, a nonsense reading perhaps reflecting scribal unfamiliarity with <hi>wythewyndes</hi>, "woodbines," which is preserved in various spellings by WHmGLMR.</note> wise  ywounden aboute</l>
O.5.540KD.5.519
<l><hi>A</hi> bolle & a bagge  he bare bi his syde</l>
<l><hi>A</hi>n hundryd of ampulles  on his hat sete</l>
<l><hi>S</hi>ignes of synay  & schellis of galis</l>
<l><hi>A</hi>nd many a crouche on his cloke  & keyes of rome</l>
O.5.544KD.5.523
<l><hi>A</hi>nd þe v<expan>er</expan>nycle bifore  for men schulden<note>O.5.544: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>schulden</hi> in place of <hi>sholde</hi>.</note> knowe </l>
<l><hi>A</hi>nd se bi hise signes  whom he souȝt hadde</l>
<l><hi>Þ</hi>eise folk freyneden<note>O.5.546: OC<hi>2</hi> alone lack an object pronoun before <hi>first</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>hym</hi>.</note> first  from whennys he come</l>
<l><hi>F</hi>ro synay he seyde  & fro oure lordis sepulcre</l>
O.5.548KD.5.527
<l><hi>I</hi>n bedlem & in babiloyne  I haue been in boþe</l>
<milestone>fol. 24rI</milestone>
<l><hi><hi><hi>I</hi></hi></hi>n Ermonye in alisaundre  in many oþ<expan>er</expan>e places</l>
<l><hi>Ȝ</hi>e mowen se bi my sygnes  þat sitten on my hat</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I haue walked ful wyde  in wete & in drye</l>
O.5.552KD.5.531
<l><hi>A</hi>nd souȝte goode seyntis  for my soulis helþe</l>
<l><hi>K</hi>nowist þ<expan>o</expan>u ouȝt a corseynt  þat men callen truþe</l>
<l><hi>K</hi>oudist þ<expan>o</expan>u wissen vs þe weye  where þ<expan>a</expan>t he dwelliþ</l>
<l><hi>N</hi>ay so me god helpe  seyde þe goom þa<expan>n</expan>ne</l>
O.5.556KD.5.535
<l><hi>I</hi> seyȝ neu<expan>er</expan>e palm<expan>er</expan> wiþ pijk  ne wiþ scrippe wende<note>O.5.556: OC<hi>2</hi> alone include <hi>wende</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>xen after hym  er now in þis place</l>
<l><hi>P</hi>etre quod a plowman  & putte forþ his hed</l>
<l><hi>I</hi> knowe hym as kyndeli  as clerk doþ his book</l>
O.5.560KD.5.539
<l><hi>C</hi>oncience & kynde witt  kennede me to his place</l>
<l><hi>A</hi>nd dide me swere sikirli  to s<expan>er</expan>ue hym for eu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>B</hi>oþe to sowe & to sette  þe whyle I swynke myȝte</l>
<l><hi>I</hi> haue been his folewer  al þis fifti wynter</l>
O.5.564KD.5.543
<l><hi>B</hi>oþe sewe<note>O.5.564: OC<hi>2</hi> alone have <hi>sewe</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>sowen</hi>.</note> his seed  & fedde<note>O.5.564: OC<hi>2</hi>CCot alone have <hi>fedde</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have some variant of correctly alliterating <hi>suwed</hi>.</note> hise bestes</l>
<l><hi>W</hi><seg>-</seg>i<expan>n</expan>ne and wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan>  waytede his p<expan>ro</expan>fiȝt</l>
<l><hi>I</hi> dyke & I delue  & do þat truþe hotiþ</l>
<l><hi>S</hi>um<seg>-</seg>tyme I sowe  & sum<seg>-</seg>tyme I þresche</l>
O.5.568KD.5.547
<l><hi>I</hi>n taylouris craft & tynkers craft  what truþ<add>e</add> can deuyse</l>
<l><hi>I</hi> weue & I wynde  & do what truþe hoteþ</l>
<l><hi>F</hi>or þouȝ I seye it my<seg>-</seg>self  I s<expan>er</expan>ue hym to pay</l>
<l><hi>I</hi>ch haue myn hyre wel  and oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>whyles more</l>
O.5.572KD.5.551
<l><hi>H</hi>e is þe p<expan>re</expan>stest payer  þat pore men knowen</l>
<l><hi>H</hi>e wiþhalt non hewe his hyre  þ<expan>a</expan>t he ne haþ it at eue</l>
<l><hi>H</hi>e is as lowe as a loomb  & louelich of speche</l>
<l><hi>A</hi>nd if ȝe wilneþ to wite  where þ<expan>a</expan>t he dwelliþ</l>
O.5.576KD.5.555
<l><hi>I</hi> schal wisse ȝow wittirli  þe weye to his place</l>
<l><hi>Ȝ</hi><add>h</add>e leue peers quod þeise pilg<expan>ri</expan>mys  & p<expan>ro</expan>freden hym hyre</l>
<l><hi>F</hi>or to wende wiþ hem  to truþis dwellynge place<note>O.5.578: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<l><hi>N</hi>ay bi my soule quod peers  & gan for to swere</l>
O.5.580KD.5.558
<l><hi>I</hi> nolde fonge a ferþing  for seynt thomas schryne</l>
<l><hi>T</hi>ruþe wolde loue me þe lesse  longe tyme after</l>
<hi>. <foreign>no<expan>ta</expan></foreign></hi> . <hi>how þ<expan>o</expan>u schalt goo <lb/>
on pilgrymage</hi>
<l><hi>A</hi>c if ȝe wilneþ to wende wel  þis is þe weye þidir .<note>O.5.582: The rubric is divided after <hi>goo</hi>, so that it appears as two lines. Short flourishes in red appear at the left and right of <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>at I schal seye to ȝow  & sette ȝow in þe soþe<note>O.5.583: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which occurs only in Cr<hi>23</hi>YOC<hi>2</hi>CBHt, on the grounds that it is scribal.</note></l>
O.5.584KD.5.561
<l><hi>Ȝ</hi>e moten goo þoruȝ mekenesse  boþe men & wyues</l>
<l><hi>T</hi>il ȝe come to concience  þ<expan>a</expan>t crist wite þe soþe</l>
<hi>þe ten comaunde<lb/>
mentis .</hi>
<note>O.5.586: The rubric is divided after <hi>comaunde-</hi>, so that it appears on two lines.</note>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ȝe loue<note>O.5.586: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>loue</hi> in place of <hi>louen</hi>.</note> oure lord god  leuest of alle þing<expan>ys</expan></l>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne ȝoure neiȝboris next  in noon wise appeyre</l>
<milestone>fol. 24vI</milestone>
O.5.588KD.5.565
<l><hi>O</hi>þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wise þan þ<expan>o</expan>u woldest  he wrouȝte to <sic>þe<seg>-</seg>selue</sic><corr>þ[i]<seg>-</seg>selue</corr></l>
<l><hi>A</hi>nd so boweþ forþ bi a brook  beþ buxu<expan>m</expan> of speche</l>
<l><hi>T</hi>il ȝe fynden a foorþe  ȝoure fadris ȝe honoure</l>
<l><add><foreign><hi><hi>h</hi>onora <sic>prtrem</sic><corr>p[a]trem</corr> & matre<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.5.591: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>patrem</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.5.592KD.5.568
<l><hi>W</hi>adeþ in<note>O.5.592: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þat</hi> before <hi>water</hi>.</note> water  & wasche ȝow wel þere</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝe schul lepe þe liȝtlier  al ȝoure lijf<seg>-</seg>tyme</l>
<l><hi>A</hi>nd so schalt þ<expan>o</expan>u<note>O.5.593: HmYOC<hi>2</hi> alone lack <hi>se</hi> before <hi>swere</hi>.</note> swere not  but if <add>it</add> be for nede</l>
<l><hi>A</hi>nd namelich in ydel  þe name of god almyȝti</l>
O.5.596KD.5.572
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne schalt þ<expan>o</expan>u come bi a croft  but come not þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne</l>
<l><hi>Þ</hi>at croft hatte coueyte not  mennys catel ne her wyues</l>
<l><hi>N</hi>e noon of her s<expan>er</expan>uauntis  þat noyen hem myȝte</l>
<l><hi>L</hi>oke ȝe breke no bowes þ<expan>er</expan>e  but if it be ȝoure owne</l>
O.5.600KD.5.576
<l><hi>T</hi>wo stokkis þ<expan>er</expan> stonden  ac stynte ȝe not þere</l>
<l><hi>Þ</hi>ei hatten stele not ne slehe not  strike forþ bifore</l>
<l><hi>A</hi>nd leue hem on þi left half  & loke not þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after</l>
<l><hi>A</hi>nd holde wel þin haliday  hye til euene</l>
O.5.604KD.5.580
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne schalt þ<expan>o</expan>u blenche at a beruȝ<note>O.5.604: OR alone have <hi>beruȝ</hi>; variants include <hi>burgh</hi> (M), <hi>berch</hi> (Cr), <hi>berneȝ</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>beech</hi> (F), <hi>brygge</hi> (GCot), and <hi>Bergh</hi> (WHmYCBL).</note>  bere no fals witnesse</l>
<l><hi>H</hi>e is fryþid in . wiþ floreyns  and oþ<expan>er</expan>e foos many</l>
<l><hi>L</hi>oke þ<expan>o</expan>u plukke no plante þ<expan>er</expan>e  for p<expan>er</expan>el of þi soule</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne schul ȝe se . seye soþ  so it be do<note>O.5.607: OC<hi>2</hi> alone have <hi>do</hi> in place of <hi>to</hi>.</note> done</l>
O.5.608KD.5.584
<l><hi>I</hi>n no man<expan>er</expan>e ellis not  for no mannys biddyng</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne schalt þ<expan>o</expan>u come to a court  as cleer as þe sunne</l>
<l><hi>Þ</hi>e moot is<note>O.5.610: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>of</hi> before <hi>mercy</hi>; C<hi>2</hi> has <hi>þe</hi> in place of <hi>is</hi>.</note> m<expan>er</expan>cy  þe man<expan>er</expan>e aboute</l>
<l><hi>A</hi>lle þe <add>wallis</add> been of witt  to holde wille oute</l>
O.5.612KD.5.588
<l><hi>A</hi>nd kirneled wiþ c<expan>ri</expan>stendoom  mankynde to saue</l>
<l><hi>B</hi>otraced wiþ beleue so  or þ<expan>o</expan>u beest not saued</l>
<l><note>O.5.614: OC<hi>2</hi> alone lack introductory <hi>And</hi>.</note><hi>A</hi>lle þe housis been hiled  halles & chaumbres</l>
<l><hi>W</hi>iþ no leed but wiþ loue  & lowe speche as breþ<expan>er</expan>en</l>
O.5.616KD.5.592
<l><hi>Þ</hi>e brigge is of bidde wel  þe bette may þ<expan>o</expan>u spede</l>
<l><hi>I</hi>ch piler is of penaunce  of preyer to seyntis</l>
<l><hi>O</hi>f almesdedis arn þe hokis  þe gates hangen onne</l>
<l><hi>G</hi>race hatte þe gateward  a goode man for<seg>-</seg>soþe</l>
O.5.620KD.5.596
<l><hi>H</hi>is man hatte amende ȝow  for many men hym knowen</l>
<l><hi>T</hi>elleþ hym þis tokene  þ<expan>a</expan>t truþe wite þe soþe</l>
<l><hi>I</hi> p<expan>ar</expan>fornede þe penaunce  þe preest me enioynede</l>
<l><hi>A</hi>nd am ful sori for my synnes  & so I schal eu<expan>er</expan>e</l>
O.5.624KD.5.600
<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne I þenke þer<seg>-</seg>on  þouȝ I were a pope</l>
<l><hi>B</hi>iddeþ . amende ȝow . meke hym  to his mayst<expan>er</expan> ones</l>
<l><hi>T</hi>o wayue vp þe wiket  þat þe womman schette</l>
<l><hi>Þ</hi>oo adam & eue  eten appelis vnrosted</l>
<milestone>fol. 25rI</milestone>
O.5.628KD.5.603α
<l><foreign><hi>P</hi><expan>er</expan> Eua<expan>m</expan> cuntis<note>O.5.627: The misspelling of <hi>cunctis</hi> is shared by WGCLF and may therefore result from copying rather than a slip of the pen.</note> clausa e<expan>st</expan>  & p<expan>er</expan> maria<expan>m</expan> v<expan>ir</expan>gine<expan>m</expan> patef<expan>a</expan>c<expan>t</expan>a e<expan>st</expan> & c<expan>etera</expan></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or he haþ þe keye & þe cliket  þouȝ þe kyng slepe</l>
<l><hi>A</hi>nd if grace g<expan>ra</expan>unte þee  to goo in þis wise</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u schalt se in þi<seg>-</seg>self  truþe sitte in þin herte</l>
O.5.632KD.5.607
<l><hi>I</hi>n a cheyne of charite  as þ<expan>o</expan>u a child were</l>
<l><hi>T</hi>o suffre hym & segge nouȝt  aȝeyn þi sires wille</l>
<l><hi>A</hi>c be war þa<expan>n</expan>ne of wraþþe<note>O.5.634: O alone has the form <hi>wraþþe</hi>; no other variants include two thorns.</note>  þat is a wicked schrewe</l>
<l><hi>H</hi>e haþ enuye til hym  þat in þin herte sittiþ</l>
O.5.636KD.5.611
<l><hi>A</hi>nd poukeþ forþ pride  to preyse þi<seg>-</seg>seluen</l>
<l><hi>Þ</hi>e boldenesse of þi beenfetis  maken<note>O.5.637: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>maken</hi>; variants include <hi>make</hi> (GYCBmBoF) and <hi>makeþ</hi> (WHmCrCotLR).</note> þee blynde þa<expan>n</expan>ne</l>
<l><hi>A</hi>nd<note>O.5.638: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>þanne</hi> between <hi>And</hi> and <hi>worþest</hi>.</note> worþest þ<expan>o</expan>u dryuen <add>out</add> as dew  & þe dore closed</l>
<l><hi>K</hi>eyed & cliketid  to kepe þee wiþ<seg>-</seg>outen</l>
O.5.640KD.5.615
<l><hi>H</hi>appeli an <sic>hundrd</sic><corr>hundr[e]d</corr> wynter  er þ<expan>o</expan>u eft entre</l>
<l><hi>Þ</hi>us myȝtist þ<expan>o</expan>u lesen his loue  to lete wel bi þi<seg>-</seg>seluen</l>
<l><hi>A</hi>nd neu<expan>er</expan>e happeli eft entre  til<note>O.5.642: OC<hi>2</hi> alone have <hi>til</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>but</hi>.</note> grace þ<expan>o</expan>u haue</l>
<l><hi>A</hi>c þ<expan>er</expan> been seuene sistren  þat s<expan>er</expan>uen truþe eu<expan>er</expan>e</l>
O.5.644KD.5.619
<l><hi>A</hi>nd been port<expan>er</expan>s of þe post<expan>er</expan>nes  þat to þe place longen</l>
<l><hi>Þ</hi>at oon hatte abstynence  & humylite an<seg>-</seg><expan>er</expan></l>
<l><sic><hi>C</hi>charite</sic><corr>Charite</corr> & chastite  been hise cheef maydenes</l>
<l><hi>P</hi>acience & pees  myche peple þei helpen</l>
O.5.648KD.5.623
<l><hi>L</hi>argenesse þe lady  sche lete out<note>O.5.648: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>out</hi> in place of <hi>in</hi>.</note> ful many</l>
<l><hi>S</hi>che haþ holpen a þousande  out of þe deuelis pynfold</l>
<l><hi>A</hi>nd who<seg>-</seg>so is sibbe to þeise seuene  so me god helpe</l>
<l><hi>H</hi>e is wondirlich . welcome  & fayre vndirfongen</l>
O.5.652KD.5.627
<l><hi>A</hi>nd but if ȝe be sibbe  to su<expan>m</expan>me of þeise seuene</l>
<l><hi>I</hi>t is ful hard bi myn hed quod peers  for any of ȝow alle</l>
<l><hi>T</hi>o gete ingong at þe gate þ<expan>er</expan>e  but grace be þe more</l>
<hi>A Cutpurs <hi>.</hi></hi>
<l><hi>N</hi>ow bi crist quod a cutpurs  I haue no kyn þere </l>
O.5.656KD.5.631
<l><sic><hi>N</hi>on</sic><corr>No[r]</corr> I quod an apeward  bi ouȝt þat I knowe</l>
<l><hi>W</hi>ite god quod a waferer  wiste I þis for soþe</l>
<l><hi>S</hi>chulde I neu<expan>er</expan>e ferþ<expan>er</expan> a fote  for no freris prechyng</l>
<l><hi>Ȝ</hi>is quod peers þe plowman  & poukede alle<note>O.5.659: Only in OC<hi>2</hi> does <hi>alle</hi> appear without a preceding pronoun or article.</note> to goode</l>
O.5.660KD.5.635
<l><hi>M</hi>ercy is a mayden þere  haþ myȝt ou<expan>er</expan> alle</l>
<l><hi>A</hi>nd sche is sibbe to alle synful  & hir sone also</l>
<l><hi>A</hi>nd þoruȝ þe help of hem two  hope þ<expan>o</expan>u noon oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u myȝtist<note>O.5.663: OC<hi>2</hi> alone have <hi>myȝtist</hi> in place of <hi>myȝt</hi>.</note> gete grace þ<expan>er</expan>e  bi so þ<expan>o</expan>u go bi<seg>-</seg>tyme</l>
<hi>A p<expan>ar</expan>doner</hi>
O.5.664KD.5.639
<l><hi>B</hi>i seynt poule quod a p<expan>ar</expan>doun<expan>er</expan>  p<expan>ar</expan>auenture I be not knowe þer<supplied>e</supplied><damage>.</damage></l>
<l><hi>I</hi> wole fecche my box wiþ my breuettis  & a bulle wiþ bischoppis le<supplied>ttres</supplied><damage>.....</damage></l>
<hi>A comune <lb/>
womman</hi>
<note>O.5.666: The rubric is divided after <hi>comune</hi>, so that it appears as two lines.</note>
<l><hi>B</hi>i c<expan>ri</expan>st quod a comune wo<expan>m</expan>man  þi companye wole I folewe </l>
<milestone>fol. 25vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>ow schalt seye I am þi sister  I ne woot where þei bicomen<note>O.5.667: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>bicomen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>bicome</hi>.</note></l>
</div1>
MED