<div1>
<div1>fol. 47v (cont.)I</div1>
<head><add><foreign><hi>Passus <lb/>
duodecim<expan>us</expan></hi>
</foreign>
</add>
<note>O.12.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi>Passus</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
<l><hi><hi>I</hi></hi> Am <sic>ymagyntijf</sic><corr>ymagyn[a]tijf</corr> quod he  idel was I neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>Þ</hi>ouȝ I sitte bi myself  in seeknesse & in helþe</l>
<l><hi>I</hi> haue folewed þee in feiþ  þis fyue & fourty wynter</l>
O.12.4KD.12.4
<l><hi>A</hi>nd many tymes haue meued þee  to þenke on þin ende</l>
<l><hi>A</hi>nd how fele ferneȝeris arn faren  & so fewe to come</l>
<l><hi>A</hi>nd of þi wylde wantounesse  þoo þ<expan>o</expan>u ȝonge were</l>
<l><hi>T</hi>o amende it in þi mydel age  lest . myȝt þee fayle </l>
O.12.8KD.12.8
<l><hi>I</hi>n þin olde elde  þat yuele can suffre </l>
<l><hi>P</hi>ou<expan>er</expan>te or penaunce  or p<expan>re</expan>yeris bidde</l>
<l><add><foreign><hi>Si no<expan>n</expan> i<expan>n</expan> p<expan>ri</expan>ma vigilia n<expan>ec</expan> i<expan>n</expan> s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>da</hi></foreign><note>O.12.10: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>mende þee whyle þ<expan>o</expan>u myȝte  þ<expan>o</expan>u hast been warned ofte</l>
O.12.12KD.12.11
<l><hi>W</hi>iþ poustees of pestelences  wiþ pou<expan>er</expan>te & wiþ angres</l>
<l><hi>A</hi>nd wiþ þeise bittir baleyses  god beteþ hise dere children</l>
<l><add><foreign><hi>Q<expan>ue</expan>m diligo castigo</hi></foreign><note>O.12.14: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>diligo</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd dauid in þe sauter seiþ  of swiche þat loue<expan>n</expan> <expan>Iesus</expan></l>
O.12.16KD.12.13α
<l><space></space><foreign><hi><hi>v</hi><expan>ir</expan>ga tua & bacul<expan>us</expan> tu<expan>us</expan> ip<expan>s</expan>a me <expan>con</expan>solata su<expan>n</expan>t <hi>/</hi></hi></foreign><note>O.12.16: This line is set in slightly from the left margin and preceded by a red parasign with a trailing descender.</note></l>
<milestone>fol. 48rI</milestone>
<l><hi>A</hi>l<seg>-</seg>þouȝ þ<expan>o</expan>u strike me wiþ þi staf  wiþ stikke oþ<expan>er</expan><note>O.12.17: YOC<hi>2</hi>C alone lack <hi>wiþ</hi> before <hi>ȝerde</hi>.</note> ȝerde</l>
<l><hi>I</hi>t is but myrþe as for me  to amende my soule</l>
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>o</expan>u medelest þee wiþ maystries  & myȝtist go seye þi sauter</l>
O.12.20KD.12.17
<l><hi>A</hi>nd bidde for hem þat ȝyuen þee breed  for þ<expan>er</expan> been bokes <note>O.12.20: OC<hi>2</hi> alone lack some form of <hi>ynowe</hi> at the end of this line.</note></l>
<l><hi>T</hi>o telle me . what do<seg>-</seg>wel is  do<seg>-</seg>bette & do<seg>-</seg>best boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd p<expan>re</expan>chouris to p<expan>re</expan>ue what it is  of many a peyre freris</l>
<l><hi>I</hi> seyȝ wel . he seyde me soþ  & su<expan>m</expan><seg>-</seg>what me to excuse </l>
O.12.24KD.12.21
<l><hi>S</hi>eyde . catou<expan>n</expan> counfortede his sone  þ<expan>a</expan>t clerk þouȝ he were</l>
<l><hi>T</hi>o solacen hy<expan>m</expan> su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme  as I do wha<expan>n</expan>ne I make</l>
<l><add><foreign><hi>Int<expan>er</expan>pone tuis i<expan>n</expan>t<expan>er</expan>du<expan>m</expan> gaudia curis <hi>.</hi></hi></foreign><note>O.12.26: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd of holy men I herde quod I  how þei oþ<expan>er</expan>wyle </l>
O.12.28KD.12.24
<l><hi>P</hi>leyeden . þe p<expan>ar</expan>fiter  to be in many places</l>
<l><hi>A</hi>c if þer were any wyȝt  þat wolde me telle</l>
<l><hi>W</hi>hat were do<seg>-</seg>wel & do<seg>-</seg>bette  & do<seg>-</seg>best at þe last</l>
<l><hi>W</hi>olde I neu<expan>er</expan>e do werk  but wende to holy chyrche</l>
O.12.32KD.12.28
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan>e bidde my bedis  but wha<expan>n</expan>ne ich eete or sleepe</l>
<l><hi>P</hi>oule in his pistle quod he  p<expan>re</expan>ueþ what is do<seg>-</seg>wel</l>
<l><add><foreign><hi>Fides . spes . caritas & maior ho<expan>rum</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.12.34: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>F</hi>eiþ hope & charite  & alle been goode</l>
O.12.36KD.12.31
<l><hi>A</hi>nd sauen men sundri tymes  ac noon so soone as charite</l>
<l><hi>F</hi>or he doþ wel wiþ<seg>-</seg>outen doute  þat dooþ as lewte techiþ</l>
<l><hi>Þ</hi>at is if þ<expan>o</expan>u be man maried  þi make þ<expan>o</expan>u louye</l>
<l><hi>A</hi>nd lyue forþ as lawe wole  whyle ȝe lyuen heer</l>
O.12.40KD.12.35
<l><hi>R</hi>iȝt so if þ<expan>o</expan>u be religious  renne þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e ferþer</l>
<l><hi>T</hi>o rome ne to rochemadour  but as þi rule techeþ</l>
<l><hi>A</hi>nd holde þee vndir obedience  þat hye weye is to heuene</l>
<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>o</expan>u be mayden to marien<note>O.12.43: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>marien</hi> in place of <hi>marye</hi> or omission.</note>  & myȝte wel contene<note>O.12.43: OC<hi>2</hi> alone have <hi>contene</hi> in place of <hi>continue</hi>.</note></l>
O.12.44KD.12.39
<l><hi>S</hi>eke þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e seynt ferþ<expan>er</expan>  for no soule helþe</l>
<l><hi>F</hi>or what made lucifer  to lese his<note>O.12.45: OC<hi>2</hi> alone have <hi>his</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> hye heuene</l>
<l><hi>O</hi>r salomon his sapience  or sampson his strenkþe</l>
<l><hi>I</hi>ob þe Iue his ioye  dere it he<note>O.12.47: OC<hi>2</hi> alone have <hi>dere it he</hi>; variants include <hi>dere he</hi> (B), <hi>dere ytt</hi> (G), <hi>dere he it</hi> (HmCrYLMR), <hi> ful deere</hi> (W), and <hi>deere</hi> (F).</note> abouȝte</l>
O.12.48KD.12.43
<l><hi>A</hi>ristotle & oþ<expan>er</expan>e moo  ypocras & virgile</l>
<l><hi>A</hi>lexandre þat al wan  elengeli endeden<note>O.12.49: O alone has the form <hi>endeden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>ended</hi>.</note></l>
<l><hi>C</hi>atel & kynde witt  was combraunce to hem alle</l>
<l><hi>F</hi>elice hir fayrenesse  fel hir al to sclau<expan>n</expan>dre</l>
O.12.52KD.12.47
<l><hi>A</hi>nd rosamound riȝt so  rufulli bisette </l>
<l><hi>Þ</hi>e bewtee of hir body  in badnesse sche dispendide</l>
<l><hi>O</hi>f many swiche I myȝte rede  of men & of wo<expan>m</expan>men</l>
<l><hi>Þ</hi>at wise wordis kun seye  & wirche þe co<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>rie</l>
O.12.56KD.12.50α
<l><add><foreign><hi>Su<expan>n</expan>t ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es neq<expan>uam</expan> de v<expan>ir</expan>tute b<expan>e</expan>n<expan>e</expan> loquentes</hi></foreign><note>O.12.56: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd riche renkes riȝt so  gaderen & sparen</l>
<l><hi>A</hi>nd þoo men þat þei moost haten  mynystren it at þe laste</l>
<milestone>fol. 48vI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd for þei suffren & seen  so many nedy folkes</l>
O.12.60KD.12.54
<l><hi>A</hi>nd louen hem not as god bit  lesen her soulis</l>
<l><add><foreign><hi>Date & dabit<expan>ur</expan> vob<expan>is</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.12.61: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd richesse riȝt so  but if þe rote be trewe</l>
<l><hi>A</hi>c grace <del>is</del> is a grasse þerof  þe greuaunce to abate</l>
O.12.64KD.12.60
<l><hi>A</hi>c grace ne growiþ not  but among þe<note>O.12.64: OC<hi>2</hi> alone have <hi>among þe</hi> in place of <hi>amonges</hi>.</note> lowe</l>
<l><hi>P</hi>acience & pou<expan>er</expan>te  þe place is þ<expan>er</expan>e it groweþ</l>
<l><hi>A</hi>nd in lele lyuynge men  & in lijf<seg>-</seg>holy</l>
<l><hi>A</hi>nd þoruȝ þe gyfte of þe holy goost  as þe gospel telleþ</l>
O.12.68KD.12.63α
<l><add><foreign><hi>Sp<expan>iritu</expan>s v<expan>bi</expan> vult spirat</hi></foreign><note>O.12.68: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>C</hi>lergye & kynde witt  comeþ of siȝt & techyng</l>
<l><hi>A</hi>s þe book bereþ witnesse  to barnes þat kun rede</l>
<l><add><foreign><hi>Quod scim<expan>us</expan> loq<expan>ui</expan>m<expan>ur</expan> q<expan>uo</expan>d vidim<expan>us</expan> testam<expan>ur</expan></hi></foreign><note>O.12.71: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>q<expan>uo</expan>d</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.12.72KD.12.66
<l><hi>O</hi>f <foreign>quod scim<expan>us</expan></foreign> . comeþ clergie  & kunnyng of heuene</l>
<l><note>O.12.73: OC<hi>2</hi> alone lack introductory <hi>And</hi>.</note><hi>O</hi>f <foreign>quod vidim<expan>us</expan></foreign> comeþ kynde witt  of siȝt of dyu<expan>er</expan>se peple</l>
<l><hi>A</hi>nd grace is a gyft of god  & of greet loue spryngeþ</l>
<l><hi>K</hi>newe neu<expan>er</expan>e klerk how it komeþ forþ  þe<note>O.12.75: OC<hi>2</hi> alone have <hi>þe</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>ne</hi>.</note> kynde witt þe weyes</l>
O.12.76KD.12.69α
<l><foreign><hi>N</hi>escit aliq<expan>ui</expan>s vnde venit aut quo vadit & c<expan>etera</expan></foreign></l>
<l><hi>A</hi>c ȝit is clergie to co<expan>m</expan>mende  & kynde witt boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd nameli clergie for c<expan>ri</expan>stis loue  þat of clergie is rote</l>
<l><hi>F</hi>or Moyses witnesseþ þat god wroote  for to wisse þe peple</l>
O.12.80KD.12.73
<l><hi>I</hi>n þe olde lawe as þe lettre telleþ  þat was þe lawe of Iues</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t what wo<expan>m</expan>man were in auoutrie taken  riche oþ<expan>er</expan> pore</l>
<l><hi>W</hi>iþ stoones men schulde<expan>n</expan> hir strike  & stonye hir to deþe</l>
<l><hi>A</hi> wo<expan>m</expan>man as we fynden  was gylti of þat dede</l>
O.12.84KD.12.77
<l><hi>A</hi>c c<expan>ri</expan>st of his curtesye  þoruȝ clergie hir sauede</l>
<l><hi>F</hi>or þoruȝ carectis þat crist wrouȝte  þe Iues knewen he<expan>m</expan><seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>G</hi>yltier as a<seg>-</seg>fore god  & in gretter<note>O.12.86: OC<hi>2</hi> alone transpose <hi>gretter in</hi>.</note> synne </l>
<l><hi>Þ</hi>an þe wo<expan>m</expan>man þat þ<expan>er</expan>e was  & wente awey for schame</l>
O.12.88KD.12.81
<l><hi>Þ</hi>e clergie þat þ<expan>er</expan>e was  counfortede þe wo<expan>m</expan>man</l>
<l><hi>H</hi>oly kirke knowiþ þis  þ<expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>stis writyng sauede</l>
<l><hi>S</hi>o clergie is counfort  to creaturis þat repenten</l>
<l><hi>A</hi>nd to mansede men  mescheef at her ende</l>
O.12.92KD.12.85
<l><hi>F</hi>or goddis body myȝte not be  of breed . wiþ<seg>-</seg>out clergie</l>
<l><hi>Þ</hi>e which body is boþe  bote to þe riȝtful</l>
<l><hi>A</hi>nd deþ & dampnac<expan>i</expan>ou<expan>n</expan>  to hem þat dyen yuele</l>
<l><hi>A</hi>s c<expan>ri</expan>stes carectes counfortede<expan>n</expan><note>O.12.95: O alone has the form <hi>counfortede<expan>n</expan></hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>confortede</hi>.</note>  & boþe coupable scheweden<note>O.12.95: O alone has the form <hi>scheweden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>shewed</hi>.</note></l>
O.12.96KD.12.89
<l><hi>Þ</hi>e wo<expan>m</expan>man þat þe Iues brouȝten<note>O.12.96: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>brouȝten</hi>; all other beta witnesses have <hi>brouȝte</hi>.</note>  þat <expan>Iesus</expan> þouȝte to saue</l>
<l><add><foreign><hi>Nolite iudicar<expan>e</expan> & no<expan>n</expan> iudicabimi<expan>ni</expan></hi></foreign><note>O.12.97: This line is written in the left margin of ll. 98-99; it is divided after <foreign><hi>iudicar<expan>e</expan></hi></foreign>, so that it appears as two lines. The word <foreign><hi>iudicabimi<expan>ni</expan></hi></foreign> is underlined twice.</note></add></l>
<l><hi>R</hi>iȝt so goddis body breþ<expan>er</expan>en  but it be worþili taken</l>
<l><hi>D</hi>a<expan>m</expan>pneþ vs at þe day of doom  as þe carectes dide<expan>n</expan> þe Iues</l>
O.12.100KD.12.92
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi I cou<expan>n</expan>ceyle þee for c<expan>ri</expan>stis sake  clergie to louye</l>
<l><hi>F</hi>or kynde witt is of his kyn  & nyȝ cosyns boþe </l>
<l><hi>T</hi>o oure lord leue me  for<seg>-</seg>þi loue hem I rede</l>
<milestone>fol. 49rI</milestone>
<l><hi>F</hi>or boþe been as myrouris  to amende oure defautes</l>
O.12.104KD.12.96
<l><hi>A</hi>nd leders for lewede men  & for lettered boþe</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi . lakke þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e logyk  lawe ne his customes</l>
<l><hi>N</hi>e counterplede clerkis  I counceyle þee for eu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>F</hi>or as a man may not see  þat mysseþ hise yen</l>
O.12.108KD.12.100
<l><hi>N</hi>o more can a<note>O.12.108: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>a</hi> in place of <hi>no</hi>.</note> clerk but if he cacche<note>O.12.108: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>cacche</hi> in place of <hi>cauȝte</hi>.</note> it  first þoruȝ bokis</l>
<l><hi>A</hi>l<seg>-</seg>þouȝ men maden bokes  god was þe mayster</l>
<l><hi>A</hi>nd seynt spirit his sau<expan>m</expan>plarie  & seyde . what man<note>O.12.110: OC<hi>2</hi>RF alone have the singular form.</note> schulde write</l>
<l><hi>A</hi>nd riȝt as siȝt s<expan>er</expan>ueþ a man  to see þe hye strete</l>
O.12.112KD.12.104
<l><hi>R</hi>iȝt so lediþ lettrure  lewide men to resou<expan>n</expan></l>
<l><hi>A</hi>nd as a blynde man in batayle  bereþ wepene to fyȝte</l>
<l><hi>A</hi>nd haþ noon hap wiþ his ax  hise enemyes<note>O.12.114: OC<hi>2</hi> alone have the plural form.</note> to hitte</l>
<l><hi>N</hi>o more can a kynde<seg>-</seg>wittid man  but if clerkis hym teche </l>
O.12.116KD.12.108
<l><hi>C</hi>ome . for al his kynde witt  to c<expan>ri</expan>stendom and be saued</l>
<l><hi>W</hi>hich is þe cofre of c<expan>ri</expan>stis tresore  & clerkis kepen þe keyes</l>
<l><hi>T</hi>o vnloken it at her lykyng  & to þe lewede peple </l>
<l><hi>Ȝ</hi>eue m<expan>er</expan>cy . for her mysdedis  if men it wole aske </l>
O.12.120KD.12.112
<l><hi>B</hi>uxu<expan>m</expan>lich & benynglich  & bidden it of grace</l>
<l><foreign><hi>A</hi>rcha dei</foreign> in þe olde lawe  leuytes it kepten</l>
<l><hi>H</hi>adde neu<expan>er</expan>e lewed man leue  to legge hoond on þe cheste</l>
<l><hi>B</hi>ut he were preest or p<expan>re</expan>est<expan>es</expan> sone  patriark or p<expan>ro</expan>phete</l>
O.12.124KD.12.126
<l><hi>F</hi>or clergie is keper  vndir crist of heuene</l>
<l><hi>W</hi>as þ<expan>er</expan> neu<expan>er</expan>e no knyȝt  but clergie hym made</l>
<l><hi>A</hi>c kynde witt comeþ  of alle kyns siȝtis</l>
<l><hi>O</hi>f briddis<note>O.12.127: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>and</hi> before <hi>of beestis</hi>.</note> of beestis of taastes  of truþe & of deceytis</l>
O.12.128KD.12.130
<l><hi>L</hi>yuyers to<seg>-</seg>forn vs  vseden to marke</l>
<l><hi>Þ</hi>e selcouþe þat þei seyȝen  her sones for to teche</l>
<l><hi>A</hi>nd helde it an hye science  her wittes to knowe</l>
<l><hi>A</hi>c þoruȝ her science soþeli  was neu<expan>er</expan>e soule saued</l>
O.12.132KD.12.134
<l><hi>N</hi>e brouȝt bi her bokes  to blisse ne to ioye</l>
<l><hi>F</hi>or al her kynde knowyng come  but of dyu<expan>er</expan>se siȝtis</l>
<l><hi>P</hi>at<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetes  repreuede<expan>n</expan> her science</l>
<l><hi>A</hi>nd seyden her wordis ne her wisdomes  nas but a folye</l>
O.12.136KD.12.138
<l><hi>A</hi>s to þe clergie of crist  counted but a trifule</l>
<l><add><foreign><hi>Sap<expan>ienc</expan>ia h<expan>ui</expan><expan>us</expan> m<expan>un</expan>di stult<expan>itia</expan> ap<expan>ud</expan> d<expan>eu</expan>m</hi></foreign><note>O.12.137: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>F</hi>or þe hye holy goost  heuene schal to<seg>-</seg>cleue </l>
<l><hi>A</hi>nd loue schal lepe out after  in<seg>-</seg>to his<note>O.12.139: OC<hi>2</hi> alone have <hi>his</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þis</hi>.</note> lowe erþe</l>
O.12.140KD.12.141
<l><hi>A</hi>nd clennesse schal cacchen it  & clerkis schul it fynde</l>
<l><add><foreign><hi>Pastores loq<expan>ue</expan>ba<expan>n</expan>t<expan>ur</expan> ad i<expan>n</expan>uice<expan>m</expan></hi></foreign><note>O.12.141: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>H</hi>e spekeþ þ<expan>er</expan>e . of riche men nouȝt  ne of riȝt witty</l>
<l><hi>N</hi>e of lordis þat were<expan>n</expan><note>O.12.143: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>weren</hi> in place of <hi>were</hi>.</note> lewede men  but of þe hyest lettred oute</l>
O.12.144KD.12.144α
<l><add><foreign><hi>Iba<expan>n</expan>t magy ab oriente</hi></foreign><note>O.12.144: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>ab</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi><hi>I</hi></hi>f any frere were founden þ<expan>er</expan>e  I ȝyue þe fyue schillyngys</l>
<milestone>fol. 49vI</milestone>
<l><hi>N</hi>e in no begg<expan>er</expan>s cote  was þat barne born</l>
<l><hi>B</hi>ut in a burgeyces place  of bedlem þe beste</l>
O.12.148KD.12.147α
<l><add><foreign><hi>S<expan>et</expan> no<expan>n</expan> erat loc<expan>us</expan> i<expan>n</expan> diu<expan>er</expan>sorio & paup<expan>er</expan> no<expan>n</expan> h<expan>abe</expan>t diu<expan>er</expan>soriu<expan>m</expan></hi></foreign><note>O.12.148: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>&</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>T</hi>o pastouris & to poietes<note>O.12.149: A solidus/punctus appears over the first <e> in <hi>poietes</hi>, indicating an intended correction, although <hi>poietes</hi> is not apparently incorrect. Perhaps deletion of the <i> is intended. Hm alone has a different reading, <hi>pore men</hi>.</note>  apperede þe aungel</l>
<l><hi>A</hi>nd bade hem go to bedlem  goddis birþe to honoure</l>
<l><hi>A</hi>nd sungen a song of solace  <foreign>gl<expan>or</expan>ia in excel<del>c</del><add>s</add>is deo</foreign></l>
O.12.152KD.12.153
<l><hi>C</hi>lerkis knewen it wel  & comen wiþ her p<expan>re</expan>sentes</l>
<l><hi>A</hi>nd diden her homage honourabli  to hy<expan>m</expan> þat was almyȝti</l>
<l><hi>A</hi>nd goddis sone þat sittiþ in heuene  & schal saue vs alle<note>O.12.154: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC<hi>2</hi>CB, on the grounds that it is scribal.</note></l>
<l><hi>W</hi>hy I haue told þee al þis  I toke ful good heed</l>
O.12.156KD.12.156
<l><hi>H</hi>ow þ<expan>o</expan>u contrariest clergie  wiþ crabbede wordis</l>
<l><hi>H</hi>ow þ<expan>a</expan>t lewede men liȝtliker  þan lettred weren saued</l>
<l><hi>Þ</hi>an clerkis or kynde<seg>-</seg>wittid men  of cristen peple</l>
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>o</expan>u seydist soþ of su<expan>m</expan>  ac se ȝit in what man<expan>er</expan>e</l>
O.12.160KD.12.160
<l><hi>T</hi>ake two stronge men  & in tamise hem caste<note>O.12.160: OC<hi>2</hi>F alone transpose <hi>cast hem</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd boþe nakide as a nedele  arn<note>O.12.161: O alone has <hi>arn</hi>; variants include <hi>er</hi> (YC), <hi>ar</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>þat</hi> (B), <hi>ther</hi> (Cr), <hi>hir</hi>, and omission.</note> noon sikerer þan oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>Þ</hi>at oon haþ ku<expan>n</expan>nyng  & kan swymme & dyue</l>
<l><hi>Þ</hi>at þ<expan>er</expan> is lewed of þat labour  lernede neu<expan>er</expan>e to <sic>symme</sic><corr>s[w]ymme</corr></l>
O.12.164KD.12.164
<l><hi>W</hi>hich trowist þ<expan>o</expan>u of þe<note>O.12.164: OC<hi>2</hi> alone have the definite article; variants include <hi>those</hi> (Cr), <hi>þes</hi> (G), <hi>this</hi> (Y), <hi>hem</hi> (CBF), and <hi>þo</hi> (WHmLMR).</note> two  in temise <add>is</add> in moost drede</l>
<l><hi>H</hi>e þat neu<expan>er</expan>e ne dyvede  ne nouȝt can of swymmyng</l>
<l><hi>O</hi>r þe swymmer þat is saaf  bi so . hym<seg>-</seg>self lyke</l>
<l><hi>Þ</hi>ere his felaw flet forþ  as þe flood likeþ</l>
O.12.168KD.12.168
<l><hi>A</hi>nd is in drede to drenche  þat neu<expan>er</expan>e dide swymme</l>
<l><hi>Þ</hi>at swymme can not I seyde  It semeþ to my wittis</l>
<l><hi>R</hi>iȝt so quod þe renke  resou<expan>n</expan> it schewiþ</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he þat knowiþ clergie  can sonner arise </l>
O.12.172KD.12.172
<l><hi>O</hi>ut of synne & be saaf  þouȝ he synne ofte</l>
<l><hi>I</hi>f hym likeþ & liste  þan any lewed lely</l>
<l><hi>F</hi>or if þe clerk be ku<expan>n</expan>nyng  he knowiþ what is synne</l>
<l><hi>A</hi>nd how contric<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> wiþ<seg>-</seg>out co<expan>n</expan>fessiou<expan>n</expan>  cou<expan>n</expan>fortiþ þe soule</l>
O.12.176KD.12.176
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>o</expan>u seest in þi sauter  in salmes oon or tweyne</l>
<l><hi>H</hi>ow co<expan>n</expan>tric<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> is co<expan>m</expan>mendid  for it caccheþ awey synne</l>
<l><add><foreign><hi>Beati q<expan>uorum</expan> remisse su<expan>n</expan>t i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tates & q<expan>uorum</expan> tect<expan>a</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.12.178: This line is written in the left margin of ll. 178-179. It is divided after <foreign><hi>su<expan>n</expan>t</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd þis cou<expan>n</expan>fortiþ iche a clerk  & keu<expan>er</expan>eþ hy<expan>m</expan> fro wanhope</l>
O.12.180KD.12.179
<l><hi>I</hi>n which flood þe feend  fondeþ a man hardest</l>
<l><hi>Þ</hi>ere þe lewed lijþ stille  & lokeþ after lenten</l>
<l><hi>A</hi>nd haþ no co<expan>n</expan>tric<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> er he come to schrift  & þa<expan>n</expan>ne can he litil telle</l>
<l><hi>A</hi>nd as his loresman lereþ hym  bileueþ & trowiþ</l>
O.12.184KD.12.183
<l><hi>A</hi>nd þat is after p<expan>er</expan>sou<expan>n</expan> or p<expan>ar</expan>ischp<expan>re</expan>est  & p<expan>ar</expan>auenture he <note>O.12.184: OCr<hi>23</hi>C<hi>2</hi> alone include <hi>he</hi>.</note></l>
<l> Vnku<expan>n</expan>nynge <sic>te</sic><corr>t[o]</corr><note>O.12.185: Although the <title>MED</title> lists <hi>te</hi> as a variant of <hi>to</hi>, it is not the scribe's usual form of the word, nor is it attested by other manuscripts; it is thus probably unintended.</note> lere lewede men  as luke bereþ witnesse</l>
<l><add><foreign><hi>Du<expan>m</expan> cec<expan>us</expan> duc<expan>i</expan>t cecu<expan>m</expan> Ambo in fouea<expan>m</expan><note>O.12.186: OC<hi>2</hi> alone include the last three words of this quotation from Matthew 15:14.</note> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.12.186: This line is written in the left margin of ll. 187-188. It is divided after <foreign><hi>cecu<expan>m</expan></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
<l> Woo was hym marked þat  wade mote wiþ þe lewede</l>
O.12.188KD.12.187
<l> Wel may þe barn blesse  þat hym to book sette</l>
<milestone>fol. 50rI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>at lyuynge after lettrure  sauede hym lijf and soule</l>
<l><foreign><hi>D</hi><expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s pars h<expan>er</expan>editatis mee & c<expan>etera</expan></foreign>  is a myrie verset</l>
<l><hi>Þ</hi>at haþ taken fro tybo<expan>ur</expan>ne  twenty stronge þeues</l>
O.12.192KD.12.191
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e lewed þeues been lolled vp  loke how þei been saued</l>
<l><hi>Þ</hi>e þeef þat hadde grace of god  on good fryday as ȝe<note>O.12.193: OC<hi>2</hi> alone have the plural form; all other beta witnesses have <hi>þow</hi>.</note> speken<note>O.12.193: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>speken</hi>; variants include <hi>speke</hi> (YBLMRF), <hi>spake</hi> (CrGC), and <hi>spekest</hi> (WHm).</note></l>
<l><hi>W</hi>as . for he ȝalte hy<expan>m</expan> creaunt to c<expan>ri</expan>st  on<note>O.12.194: OC<hi>2</hi> alone among beta witnesses lack an article before <hi>crosse</hi>.</note> crosse & knewe hy<expan>m</expan> gylti</l>
<l><hi>A</hi>nd g<expan>ra</expan>ce axede of god  & he is eu<expan>er</expan>e redy</l>
O.12.196KD.12.195
<l><hi>Þ</hi>at buxu<expan>m</expan>li bidde<expan>n</expan> it & been  in wille to amenden hem</l>
<l><hi>A</hi>nd þouȝ þat þeef hadde heuene  he hadde noon hye blisse<note>O.12.197: Two crosses, about two lines in height and apparently by hand 2, appear in the right margin of this line.</note></l>
<l><hi>A</hi>s seynt Ion & oþ<expan>er</expan>e seyntis  þat deserued hadde<expan>n</expan><note>O.12.198: O alone has the form <hi>hadde<expan>n</expan></hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>hadde</hi>.</note> better</l>
<l><hi>R</hi>iȝt as su<expan>m</expan>me men ȝyuen me mete  & setten me amydde þe flore</l>
O.12.200KD.12.199
<l><hi>I</hi>ch haue me<add>te</add> more þan ynow  ac not so myche worschip </l>
<l><hi>A</hi>s þoo þat sitten at þe table  or wiþ sou<expan>er</expan>eyns of þe halle</l>
<l><hi>B</hi>ut sitte as begg<expan>er</expan>s bordles  bi my<seg>-</seg>self on þe ground</l>
<l><hi>S</hi>o it fareþ bi þat felou<expan>n</expan>  þat on good friday was saued</l>
O.12.204KD.12.203
<l><hi>H</hi>e sittiþ neiþ<expan>er</expan> bi <sic>seyn</sic><corr>seyn[t]</corr> Ion  symond ne Iude</l>
<l><hi>N</hi>e wiþ maydenes ne martires  co<expan>n</expan>fessoures ne wydewes</l>
<l><hi>B</hi>ut bi hy<expan>m</expan>self as a soleyn  & s<expan>er</expan>ued on þe erþe</l>
<l><hi>F</hi>or he þat is ones a þeef  is eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>more in daunger</l>
O.12.208KD.12.207
<l><hi>A</hi>nd as lawe likeþ  to lyue or to dye</l>
<l><add><foreign><hi>De p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>o p<expan>ro</expan>piciato  noli e<expan>ss</expan>e s<expan>i</expan>n<expan>e</expan> metu</hi></foreign><note>O.12.209: This line is written in the right margin, followed by a <hi>cc</hi> parasign apparently in hand 2.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd for to s<expan>er</expan>ue a seynt  & swich a þeef to<seg>-</seg>gyderes</l>
<l><hi>I</hi>t were neiþ<expan>er</expan> resou<expan>n</expan> ne riȝt  to rewarde he<expan>m</expan> boþe yliche</l>
O.12.212KD.12.210
<l><hi>A</hi>nd riȝt as troian<expan>us</expan> þe trewe knyȝt  tilte<note>O.12.212: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>tilte</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>tilde</hi>.</note> not depe in helle<note>O.12.212: Two crosses about two lines in height, apparently in hand 2, appear in the right margin; to their right, in the extreme right margin, appears a cross composed of dots with red flourishes radiating from them, probably in the main scribal hand.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t oure lord ne hadde hym liȝtlich out . so leue I  þe þeef be i<expan>n</expan> heuene</l>
<l><hi>F</hi>or he is in þe lowest heuene  if oure beleue be trewe</l>
<l><hi>A</hi>nd wel loselich he lolleþ þ<expan>er</expan>e  bi þe lawe of holy chirche</l>
O.12.216KD.12.213α
<l><add><foreign><hi>Q<expan>uia</expan> redd<expan>i</expan>t vnic<expan>ui</expan><expan>que</expan> iux<expan>ta</expan> op<expan>er</expan>a sua</hi></foreign><note>O.12.216: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>op<expan>er</expan>a</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l> And why . þat oo þeef on þe crosse  creaunt hym ȝelte </l>
<l><hi>R</hi><expan>er</expan> þan þ<expan>a</expan>t oþer þeef  þouȝ þ<expan>o</expan>u wolde appose</l>
<l><hi>A</hi>lle þe clerkis vndir crist  ne couþe þe skyle assoyle</l>
O.12.220KD.12.216α
<l><add><foreign><hi>Q<expan>ua</expan>re placu<expan>i</expan>t  q<expan>uia</expan> voluit <hi>.</hi></hi></foreign><note>O.12.220: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd so I seye bi þee  þat sekest after þe whyes</l>
<l><hi>A</hi>nd aresou<expan>n</expan>dest resou<expan>n</expan>  a rebukyng as it were</l>
<l><hi>A</hi>nd of þe floures in þe friþ  & of her fayre hues</l>
O.12.224KD.12.222
<l><hi>W</hi>her<seg>-</seg>of þei cacchen her colouris  so clere & so bryȝt</l>
<l><hi>A</hi>nd willest . of briddis & beestis  & of her bredyng knowe</l>
<l><hi>W</hi>hy su<expan>m</expan>me been a<seg>-</seg>lowe & su<expan>m</expan>me a<seg>-</seg>loft  þi likyng it were</l>
<l><hi>A</hi>nd of þe stones & of þe sterres  þ<expan>o</expan>u studiest as I leue</l>
O.12.228KD.12.224
<l><hi>H</hi>ow<seg>-</seg>eu<expan>er</expan>e beeste or brid  haþ so breme wittis</l>
<l><hi>C</hi>lergie ne kynde witt  ne knewe neu<expan>er</expan>e þe cause</l>
<l><hi>A</hi>c kynde knowiþ þe cause hym<seg>-</seg>self  & no creature ellis</l>
<l><hi><hi>H</hi></hi>e is þe pies patrou<expan>n</expan>  & putteþ in hir ere</l>
<milestone>fol. 50vI</milestone>
O.12.232KD.12.228
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t<note>O.12.232: The ascender of thorn in <hi>Þ<expan>a</expan>t</hi> is decorated with a small spray in red.</note> þ<expan>er</expan>e þe þorn is þikkest  to bylden & brede</l>
<l><hi>A</hi>nd kynde kenneþ þe pocok  to kauken in swich a kynde</l>
<l><hi>A</hi>nd kennede adam to knowe  hise pryue membris</l>
<l><hi>A</hi>nd tauȝte hym & eue  to hilen hem wiþ leeues</l>
O.12.236KD.12.232
<l><hi>L</hi>ewede me<expan>n</expan> many tymes  maystres apposen</l>
<l><hi>W</hi>hy adam hilede not first  his mouþ þat eete þe appel</l>
<l><hi>R</hi><expan>er</expan> þan his likh<expan>a</expan>m a<seg>-</seg>low  lewede axen þus clerkis</l>
<l><hi>K</hi>ynde knoweþ why . he dide so  & no clerk ellis</l>
O.12.240KD.12.236
<l><hi>A</hi>c of briddes & of beestis  men bi olde tyme</l>
<l><hi>E</hi>nsau<expan>m</expan>ples token & t<expan>er</expan>mes  as tellen þe poetes</l>
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t þe fayrest foul  foulest engendriþ</l>
<l><hi>A</hi>nd feblest foul of fliȝt <del></del><add>i</add>s  þat flyeþ or swymmeþ</l>
O.12.244KD.12.240-241
<l><hi>A</hi>nd þat is þe pocok &<note>O.12.244: OC<hi>2</hi> alone lack the definite article before <hi>pohenne</hi>.</note> pohenne  proude riche me<expan>n</expan> þei betoknen</l>
<l><hi>F</hi>or þe pocok . & men p<expan>ur</expan>suen hym  may not flye hye</l>
<l><hi>F</hi>or þe traylyng of his tayl  ou<expan>er</expan><seg>-</seg>taken is he soone</l>
<l><hi>A</hi>nd his flesch is foule flesch  & hise feet boþe</l>
O.12.248KD.12.246
<l><hi>A</hi>nd vnlouelich on<note>O.12.248: OC<hi>2</hi> alone have <hi>on</hi> in place of <hi>of</hi>.</note> ledne  & layþ for to here</l>
<l><hi>R</hi>iȝt so þe riche  if he his richesse kepe</l>
<l><hi>A</hi>nd deleþ it not til his deþ<seg>-</seg>day  þe tayl of al sorwe</l>
<l><hi>R</hi>iȝt as þe pennys of þe pocok  peyneþ hy<expan>m</expan> in his fliȝt</l>
O.12.252KD.12.250
<l><hi>S</hi>o is possessiou<expan>n</expan> peyne  of pens & of nobles </l>
<l><hi>T</hi>o alle hem þat it holden  til her tayl be plukked</l>
<l><hi>A</hi>nd þouȝ þe riche repente hy<expan>m</expan><note>O.12.254: OC<hi>2</hi> alone include <hi>hym</hi>.</note> þa<expan>n</expan>ne  & birewe þe tyme </l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e he gaderede so grete  & gaf þ<expan>er</expan>of so litil</l>
O.12.256KD.12.254
<l><hi>Þ</hi>ouȝ he crie to c<expan>ri</expan>st þa<expan>n</expan>ne  wiþ kene wille . I leue</l>
<l><hi>H</hi>is leden is in oure lordis ere  yliche<note>O.12.257: OC<hi>2</hi> alone have <hi>yliche</hi>; all other beta witnesses have <hi>lik</hi>.</note> a pies</l>
<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne his careyn schal come  i<expan>n</expan> caue to be biried</l>
<l><hi>I</hi> leue it flawme ful foule  þe folde al aboute</l>
O.12.260KD.12.258
<l><hi>A</hi>nd al þe erþe<note>O.12.260: A solidus/punctus appears above <hi>erþe</hi>, indicating deletion; a word has apparently been substituted in the left margin, of which only one character, perhaps <d>, remains uncropped. OC<hi>2</hi> alone have <hi>erþe</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>oþere</hi>.</note> þ<expan>er</expan>e it lijþ  enuenemyþ þoruȝ his attir</l>
<l><hi>B</hi>i þe poo feet is vnderstonden  as I lernede in auynet </l>
<l><hi>E</hi>xsecuto<expan>ur</expan>s false frendis  þat fulfille<expan>n</expan> not his wille </l>
<l><hi>Þ</hi>at was writen . & þei witnesse  to wirche as it wolde</l>
O.12.264KD.12.262
<l><hi>Þ</hi>us þe poete p<expan>re</expan>ueþ þe pocok  for hise feþeris is reu<expan>er</expan>encid</l>
<l><hi>R</hi>iȝt so is þe riche  bi resou<expan>n</expan> of hise goodes</l>
<l><hi>Þ</hi>e lark þat is a lasse foul  is more louelich of leddene</l>
<l><hi>A</hi>nd wel awey of weenge  swifter þan þe pocok</l>
O.12.268KD.12.266
<l><hi>A</hi>nd of flesch bi fele folde  fatter & swetter</l>
<l><hi>T</hi>o lowe libbynge men  þe lark is resembled</l>
<l><hi>A</hi>ristotle þe greet clerk  swiche tales telleþ</l>
<l><hi>Þ</hi>us he lykneþ in his logyk  þe leeste foul oute</l>
<milestone>fol. 51rI</milestone>
O.12.272KD.12.270
<l><hi>A</hi>nd wher he be saaf or not  þe soþe woot þe<note>O.12.272: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>þe</hi> in place of <hi>no</hi>.</note> clergie</l>
<l><hi>N</hi>e of sortes ne salomon  no sc<expan>ri</expan>pture can telle</l>
<l><hi>A</hi>c god is so good I hope  þ<expan>a</expan>t siþ he gaf hem wittis </l>
<l><hi>T</hi>o wissen vs weyes þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ  þat wissen vs to be saued<note>O.12.275: Two crosses about two lines in height appear in the right margin, probably by hand 2. They may have been intended to point out the defectiveness of the line.</note></l>
O.12.276KD.12.274
<l><hi>A</hi>nd þe better for her bokes  to bidden we been holden</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god of his grace  gyue her soulis reste</l>
<l><hi>F</hi>or lettred men were<expan>n</expan> lewede ȝit  ner lore of her bokes</l>
<l><hi>A</hi>lle þeise clerkis quod I þoo  þat on crist leuen</l>
O.12.280KD.12.278
<l><hi>S</hi>eggen in her s<expan>er</expan>mou<expan>n</expan>s  þ<expan>a</expan>t no sarasens ne Iues</l>
<l><hi>N</hi>e no c<expan>re</expan>ature of c<expan>ri</expan>stes liknesse  wiþ<seg>-</seg>outen c<expan>ri</expan>stendom worþ saued</l>
<l><foreign><hi>C</hi>ont<expan>ra</expan></foreign> quod ymagynatijf þoo  & comsede for to loure</l>
<l><hi>A</hi>nd seyde <foreign>saluabit<expan>ur</expan> vix iust<expan>us</expan>  in die iudicij .</foreign></l>
O.12.284KD.12.282
<l><foreign><hi>E</hi>rgo saluabit<expan>ur</expan></foreign> quod he  & seyde no more latyn<note>O.12.284: Two crosses about two lines in height appear in the margin, probably by hand 2.</note></l>
<l><hi>T</hi>roian<expan>us</expan> was a trewe knyȝt  & toke neu<expan>er</expan>e c<expan>ri</expan>stendom</l>
<l><hi>A</hi>nd he is<note>O.12.286: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>saaf</hi> before <hi>as</hi>; C<hi>2</hi> has <hi>seiþ</hi>, O nothing at all. These manuscripts thus lack the first alliterating stave.</note> as seiþ þe book  & his soule in heuene</l>
<l><hi>F</hi>or þ<expan>er</expan> is fullyng in<note>O.12.287: Cr<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> alone among beta witnesses have <hi>in</hi> in place of <hi>of</hi>.</note> founte  & fullyng in blood schedyng</l>
O.12.288KD.12.286
<l><hi>A</hi>nd þoruȝ fijr is fullyng  & þat is ferme beleue</l>
<l><add><foreign><hi>Aduen<expan>i</expan>t ignis di<expan>ui</expan>n<expan>us</expan> no<expan>n</expan> <expan>com</expan>bure<expan>n</expan>s s<expan>et</expan> ill<expan>uminans</expan> .</hi></foreign><note>O.12.289: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>c truþe þat trespassede neu<expan>er</expan>e  ne trauersede aȝens his lawe</l>
<l><hi>B</hi>ut lyueþ as his lawe techeþ  & leueþ þ<expan>er</expan> be no better<note>O.12.291: Two crosses about two lines in height appear in the right margin, probably by hand 2.</note></l>
O.12.292KD.12.289
<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>er</expan> were he wolde amende  & in swich wille deyeþ</l>
<l><hi>N</hi>e wolde neu<expan>er</expan>e trewe god  but truþe were alowed</l>
<l><hi>A</hi>nd were it worþ or not  þe beleue is greet of truþe</l>
<l><hi>A</hi>nd an hope hangynge þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne  to haue mede for his truþe</l>
O.12.296KD.12.293-293α
<l><add><foreign><hi>Q<expan>uia</expan> d<expan>eu</expan>s d<expan>icitu</expan>r q<expan>uas</expan>i dans vita<expan>m</expan> et<expan>er</expan>na<expan>m</expan> suis hoc e<expan>st</expan> fidelib<expan>us</expan> . Et alibi / Si ambulau<expan>er</expan>o i<expan>n</expan> medio vmbre mortis & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.12.296: This line begins in the right margin of l. 295, breaks after <foreign><hi>vita<expan>m</expan></hi></foreign>, and wraps around to occupy the next full line space.</note></add></l>
<l><hi>Þ</hi>e glose g<expan>ra</expan>unteþ vp<seg>-</seg>on þat vers  a greet mede to truþe</l>
<l><hi>A</hi>nd witt & wisdam quod þat wye  was su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme tresore </l>
<l><hi>T</hi>o kepe wiþ a comune  no catel was holden better</l>
O.12.300KD.12.297
<l><hi>A</hi>nd myche myrþe & manhood  & riȝt wiþ þat he vanyschede</l>
</div1>
MED