<div1><div1>fol. 68r (cont.)
I</div1>
<head><add><foreign><hi><hi>P</hi>assus <orig>xvj<expan>us</expan></orig><reg>sextus decimus</reg> . </hi></foreign></add></head>
O.16.1KD.16.1<l><hi><hi>N</hi></hi><hi>O</hi>w fayre falle ȝow quod I þoo for ȝoure fayre schewyng</l>
O.16.2KD.16.2<l><hi>F</hi>or haukyns loue þe actijf man eu<expan>er</expan>e I schal ȝow louye </l>
O.16.3KD.16.3<l><hi>A</hi>c ȝit I am i<expan>n</expan> a weer what charite is to mene</l>
O.16.4KD.16.4<l><hi>I</hi>t is a ful tried tree quod he trulich to telle</l>
O.16.5KD.16.5<l><hi>M</hi>ercy is þe moore þ<expan>er</expan>of þe myddel stokke is ruþe</l>
O.16.6KD.16.6<l><hi>Þ</hi>e leues been lele wordis þe lawe of holy chirche</l>
O.16.7KD.16.7<l><hi>Þ</hi>e blosmes been buxu<expan>m</expan> speche & benynge lokyng</l>
O.16.8KD.16.8<l><hi>P</hi>acience hatte þe pure tree & pure symple of herte</l>
O.16.9KD.16.9<l><hi>A</hi>nd so þoruȝ god & good men groweþ þe fruyt charite</l>
O.16.10KD.16.10<l><hi>I</hi> wolde t<expan>ra</expan>uayle quod I . þis tree to see twenty hundrid myle</l>
O.16.11KD.16.11<l><hi>A</hi>nd to haue my fille of þat fruyt forsake al oþ<expan>er</expan> saule</l>
O.16.12KD.16.12<l><hi>L</hi>ord quod I if any wyȝt wite whider out it groweþ</l>
O.16.13KD.16.13<l><hi>I</hi>t groweþ in a gardeyn quod he þat god made hym<seg>-</seg>selue</l>
O.16.14KD.16.14<l><hi>A</hi>myddis mannes body þe moore <add>is</add> of þat stokke</l>
O.16.15KD.16.15<l><hi>H</hi>erte hatte þe herber þat it Inne groweþ</l>
O.16.16KD.16.16<l><hi>A</hi>nd <foreign>liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></foreign> haþ þe loond to ferme</l>
O.16.17KD.16.17<l><hi>V</hi>ndir peers þe plowman to piken it and weden it</l>
O.16.18KD.16.18<l><hi><hi><hi>P</hi></hi></hi>eers
<note>O.16.18: A decorative pattern of red and black vertical and horizontal lines, five line spaces in length, is appended to the descender
of the <P> in <hi>Peers</hi>.</note> þe plowman quod I þoo & al for pure Ioye
</l>
<milestone>fol. 68v
I</milestone>
O.16.19KD.16.19<l> Þ<expan>a</expan>t I herde nempne his name anoon I swownede after</l>
O.16.20KD.16.20<l> And lay longe in a loue<seg>-</seg>dreem & at þe last me þouȝte</l>
O.16.21KD.16.21<l> Þ<expan>a</expan>t peers þe plowman al þe place me schewede</l>
O.16.22KD.16.22<l> And bade me toten on þe tree on toppe & on rote</l>
O.16.23KD.16.23<l> Wiþ þre piles was it vndir<seg>-</seg>piȝt I p<expan>ar</expan>ceyuede it soone</l>
O.16.24KD.16.24<l> Peers quod I . I p<expan>re</expan>ye þee why stonden þeise piles heer</l>
O.16.25KD.16.25<l> For wyndes . wilt þ<expan>o</expan>u wite quod he to witen it fram fallyng</l>
O.16.26KD.16.25α<l><foreign>Cu<expan>m</expan> cecid<expan>er</expan>it iust<expan>us</expan> no<expan>n</expan> collidet<expan>ur</expan> q<expan>uia</expan> d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s suppon<expan>i</expan>t manu<expan>m</expan> sua<expan>m</expan></foreign></l>
O.16.27KD.16.26<l> And in blowynge tyme abite þe flowris but if þeise piles helpe</l>
O.16.28KD.16.27<l> Þe werld is a wykkid wijnd to hem þat willen truþe</l>
O.16.29KD.16.28<l> Coueytise comeþ of þat wijnd & crepeþ among þe leues</l>
O.16.30KD.16.29<l> And forfretiþ nyȝ þe fruyt þoruȝ many fayre siȝtis</l>
O.16.31KD.16.30<l> Þa<expan>n</expan>ne wiþ þe first pile I pulle hy<expan>m</expan> dou<expan>n</expan> þat is <foreign>potencia d<expan>e</expan>i p<expan>at</expan>ris</foreign></l>
O.16.32KD.16.31<l> Þe flesch is a felle wijnd & in flouryng tyme</l>
O.16.33KD.16.32<l> Þoruȝ likyng of
<note>O.16.33: OC<hi>2</hi> alone have <hi>of</hi>; all other beta witnesses have <hi>and</hi>.</note> lustis so lowde he gynneþ blowe
</l>
O.16.34KD.16.33<l> Þ<expan>a</expan>t it norischeþ nyce siȝtes & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme wordis</l>
O.16.35KD.16.34<l> And wickede werkis þ<expan>er</expan>of wormes of synne</l>
O.16.36KD.16.35<l> And forbiteþ þe blosmes riȝt to þe bare leues</l>
O.16.37KD.16.36<l> Þa<expan>n</expan>ne sette I to . þe secounde pile <foreign>sapiencia d<expan>e</expan>i p<expan>at</expan>ris</foreign></l>
O.16.38KD.16.37<l> Þat is þe passiou<expan>n</expan> & þe power of oure prynce <expan>iesus</expan></l>
O.16.39KD.16.38<l> Þoruȝ preyeris & penaunce & goddis passiou<expan>n</expan> in mynde</l>
O.16.40KD.16.39<l> I saue it til I see it ripe & su<expan>m</expan>del yfruytid</l>
O.16.41KD.16.40<l> And þa<expan>n</expan>ne fondiþ þe feend my fruyt to distruye</l>
O.16.42KD.16.41<l> Wiþ alle þe wyles þat he can & waggede
<note>O.16.42: OC<hi>2</hi>C alone have the preterite form.</note> þe rote
</l>
O.16.43KD.16.42<l> And casteþ vp to þe croppe vnkynde neyȝboris</l>
O.16.44KD.16.43<l> Bacbiters breke<seg>-</seg>cheste brawlers & chideris</l>
O.16.45KD.16.44<l> And leiþ a ledder þ<expan>er</expan>to of lesyngys arn þe ronges</l>
O.16.46KD.16.45<l> And feccheþ awey my flouris su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme afore boþe myne yen</l>
O.16.47KD.16.46<l> Ac <foreign>liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></foreign> letteþ hy<expan>m</expan> sum tyme</l>
O.16.48KD.16.47<l> Þat is lutenau<expan>n</expan>t to loken it wel bi leue of my<seg>-</seg>selue</l>
O.16.49KD.16.47α<l><add><foreign>videat<expan>is</expan> q<expan>ui</expan> p<expan>ec</expan>cat in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m <del>no<expan>n</expan></del><add>nu<expan>m</expan>q<expan>uam</expan></add> rem<expan>i</expan>ttet<expan>ur</expan> & c<expan>etera</expan> h<expan>oc</expan> e<expan>st</expan> id<expan>em</expan> q<expan>ui</expan> p<expan>ec</expan>cat p<expan>er</expan> liberu<expan>m</expan> arbit<expan>ri</expan>u<expan>m</expan> no<expan>n</expan> repug<expan>nat</expan></foreign><note>O.16.49: This line begins in the right margin of l. 48, breaks after <foreign><hi>in</hi></foreign>, then wraps around to occupy the next full line space.</note></add></l>
O.16.50KD.16.48<l> Ac wha<expan>n</expan>ne þe feend & þe flesch forþ wiþ þe werld</l>
O.16.51KD.16.49<l> Manacen bihynde me my fruyt for to fecche</l>
O.16.52KD.16.50<l> Þa<expan>n</expan>ne <foreign>liberu<expan>m</expan> arbit<expan>ri</expan>u<expan>m</expan></foreign> laccheþ þe first plante</l>
O.16.53KD.16.51<l> And palleþ adou
<expan>n</expan> þe pouke puriliche
<note>O.16.53: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>puriliche</hi>; all other beta witnesses have <hi>pureliche</hi>.</note> þoruȝ g
<expan>ra</expan>ce
</l>
O.16.54KD.16.52<l> And help of þe holy goost & þus haue I þe maystrie</l>
O.16.55KD.16.53<l> Now fayre falle ȝow peers quod I so fayre ȝe discryuen</l>
O.16.56KD.16.54<l> Þe power of þeise postes & her p<expan>ro</expan>pre myȝte</l>
O.16.57KD.16.55<l> And I haue þouȝte<add>s</add> a þreue of þeise þre piles</l>
<milestone>fol. 69r
I</milestone>
O.16.58KD.16.56<l><hi><hi>I</hi></hi><note>O.16.58: This capital is decorated with an elaborate spray in black and red, four lines in height.</note>n what wode þei waxen & where þ
<expan>a</expan>t þei groweden
<note>O.16.58: O alone has the form <hi>groweden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>growed</hi>.</note></l>
O.16.59KD.16.57<l><hi>F</hi>or al yliche been þei longe
<note>O.16.59: OC<hi>2</hi> alone have this form of the a-verse; most <hi>B</hi> manuscripts have "For alle are þei aliche longe."</note> no
<expan>n</expan> lasse þan oþ
<expan>er</expan></l>
O.16.60KD.16.58<l><hi>A</hi>nd to my mynde as me þinkeþ on oo moore þei growen
<note>O.16.60: GYOC<hi>2</hi> alone have a present-tense form.</note></l>
O.16.61KD.16.59<l><hi>A</hi>nd of oo gretnesse & grene of oo
<note>O.16.61: OC<hi>2</hi> alone include the second occurrence of <hi>oo</hi>.</note> greyn þei semen
</l>
O.16.62KD.16.60<l><hi>Þ</hi>at is soþ quod peers so it myȝte
<note>O.16.62: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>myȝte</hi> in place of <hi>may</hi>.</note> bifalle
</l>
O.16.63KD.16.61<l><hi>I</hi> schal telle þee as tyte what þis tree hatte</l>
O.16.64KD.16.62<l><hi>Þ</hi>e ground þ<expan>er</expan>e it groweþ goodnesse it hiȝte</l>
O.16.65KD.16.63<l><hi>A</hi>nd I haue told þee . what hiȝte þe tree þe t<expan>ri</expan>nite it meneþ</l>
O.16.66KD.16.64<l><hi>A</hi>nd egrelich he lokede on me & þ<expan>er</expan>fore I sparede </l>
O.16.67KD.16.65<l><hi>T</hi>o axen hym any more þ<expan>er</expan>of & bade hy<expan>m</expan> ful fayre </l>
O.16.68KD.16.66<l><hi>T</hi>o discryue þe fruyt þat so fayre hangeþ</l>
O.16.69KD.16.67<l><hi>H</hi>eer now bi<seg>-</seg>neþe quod he þoo if I nede hadde</l>
O.16.70KD.16.68<l><hi>M</hi>at<expan>ri</expan>moyne I may nyme a moyst fruyt wiþ<seg>-</seg>alle</l>
O.16.71KD.16.69<l><hi>Þ</hi>at
<note>O.16.71: GYOC<hi>2</hi> alone have <hi>Þat</hi> in place of <hi>Thanne</hi>.</note> co
<expan>n</expan>tynence is neer þe crop as a
<note>O.16.71: OC<hi>2</hi> alone include <hi>a</hi>.</note> calewey bastard
</l>
O.16.72KD.16.70<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne bereþ þe crop kynde fruyt & clennest of alle</l>
O.16.73KD.16.71<l><hi>M</hi>aydenhed aungelis peres & rapest
<note>O.16.73: YOC<hi>2</hi> alone have <hi>rapest</hi> in place of <hi>raþest</hi>.</note> wolde
<note>O.16.73: OC<hi>2</hi> alone have <hi>wolde</hi> in place of <hi>wole</hi>.</note> be ripe
</l>
O.16.74KD.16.72<l><hi>A</hi>nd swete wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> swellyng sour worþ it neu<expan>er</expan>e</l>
O.16.75KD.16.73<l><hi>I</hi> p<expan>re</expan>yede peers to pulle adou<expan>n</expan> an appel & he wolde</l>
O.16.76KD.16.74<l><hi>A</hi>nd suffre me to assaye what sauour it hadde</l>
O.16.77KD.16.75<l><hi>A</hi>nd peers caste to þe crop & þa<expan>n</expan>ne comsede it to crye</l>
O.16.78KD.16.76<l><hi>A</hi>nd waggede wydewehod & it wepte after</l>
O.16.79KD.16.77<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne it mouede mat<expan>ri</expan>moyne it made a foule noyce</l>
O.16.80KD.16.78<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I hadde ruþe wha<expan>n</expan>ne peers roggede it gradde so rufulliche</l>
O.16.81KD.16.79<l><hi>F</hi>or eu
<expan>er</expan>e as þei droppeden
<note>O.16.81: O alone has the form <hi>droppeden</hi> in place of <hi>dropped</hi>.</note> adou
<expan>n</expan> þe deuel was redy
</l>
O.16.82KD.16.80<l><hi>A</hi>nd gaderede hem alle to<seg>-</seg>gyd<expan>er</expan>es boþe grete & smale</l>
O.16.83KD.16.81<l><hi>A</hi>dam and eue
<note>O.16.83: GYOC<hi>2</hi> alone have <hi>eue</hi> in place of <hi>Abraham</hi>.</note> and ysaac
<note>O.16.83: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ysaac</hi> in place of <hi>Ysaye</hi>.</note> þe prophete
</l>
O.16.84KD.16.82<l><hi>S</hi>ampson & samuel & seynt Ion þe baptist</l>
O.16.85KD.16.83<l><hi>B</hi>ar hem forþ boldeli no<seg>-</seg>body hem lettede</l>
O.16.86KD.16.84<l><hi>A</hi>nd made of holy
<note>O.16.86: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>men</hi> before <hi>his</hi>.</note> his hoord
<foreign>in lymbo inferni</foreign></l>
O.16.87KD.16.85<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e is derkenesse & drede & þe deuel mayster</l>
O.16.88KD.16.86<l><hi>A</hi>nd peers for pure tene þat oo pile he lauȝte</l>
O.16.89KD.16.87<l><hi>A</hi>nd hitte after hym happe how he
<note>O.16.89: CR<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>he</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>it</hi>.</note> myȝte
</l>
O.16.90KD.16.88<l><foreign><hi>F</hi>ilius</foreign> bi þe fadir wille & freenesse of <foreign>sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>i</foreign></l>
O.16.91KD.16.89<l><hi>T</hi>o go robbe þat ragman & reue þe fruyt from hym</l>
O.16.92KD.16.90<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne spake <foreign>sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</foreign> in gabrieles mouþe</l>
O.16.93KD.16.91<l><hi>T</hi>o a mayden þat hiȝte marie a meke þing wiþ<seg>-</seg>al</l>
O.16.94KD.16.92<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t oon <expan>iesus</expan> a iustises sone muste iouke in hir chaumbre</l>
O.16.95KD.16.93<l><hi>T</hi>il <foreign>plenitudo temporis</foreign> fulli comen were</l>
O.16.96KD.16.94<l><hi>Þ</hi>at peers fruyt flourede & fel to be ripe</l>
O.16.97KD.16.94.1<l><add><foreign><hi>Annis quingentis decies rursu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> ducentis</hi></foreign></add></l>
O.16.98KD.16.94.2<l><add><foreign><hi>vn<expan>us</expan> defu<expan>er</expan>at cu<expan>m</expan> deus ortus erat</hi></foreign><note>O.16.98: A red parasign at the left, two lines in height and with a trailing descender, connects the preceding two lines, which appear
in the bottom margin.</note><note>O.16.97: Kane and Donaldson (224) exclude ll. 97-98, which occur only in OC<hi>2</hi>, on the grounds that they are scribal.</note></add></l>
<milestone>fol. 69v
I</milestone>
O.16.99KD.16.95<l><hi>A</hi>nd þa
<expan>n</expan>ne schal
<note>O.16.99: COC<hi>2</hi> alone have <hi>schal</hi> in place of <hi>sholde</hi>.</note><expan>iesus</expan> iuste þ
<expan>er</expan>fore bi iugement of armes
</l>
O.16.100KD.16.96<l><hi>W</hi>heþ<expan>er</expan> schulde fonge þe fruyt þe feend or hym<seg>-</seg>selue</l>
O.16.101KD.16.97<l><hi>Þ</hi>e mayden myldeliche þoo þe massager grauntede</l>
O.16.102KD.16.98<l><hi>A</hi>nd seyde heendeliche to hym lo me his hande<seg>-</seg>mayden</l>
O.16.103KD.16.99<l><hi>F</hi>or to wirchen his wille wiþ<seg>-</seg>outen any synne</l>
O.16.104KD.16.99α<l><add><foreign><hi>Ecce ancilla d<expan>omi</expan>ni fiat michi & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.104: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>fiat</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.16.105KD.16.100<l><hi>A</hi>nd in þat
<note>O.16.105: OC<hi>2</hi> alone have <hi>þat</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> wombe of þat wenche was he fourty wokis
</l>
O.16.106KD.16.101<l><hi>T</hi>il he wexe a faunt þoruȝ hir flesch & of fyȝtyng couþe</l>
O.16.107KD.16.102<l><hi>T</hi>o haue fouȝten wiþ þe feend er ful tyme come</l>
O.16.108KD.16.103<l><hi>A</hi>nd peers þe plowman p<expan>ar</expan>ceyuede <foreign>plener</foreign> tyme</l>
O.16.109KD.16.104<l><hi>A</hi>nd lerede hym lechecraft his lijf forto saue</l>
O.16.110KD.16.105<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þouȝ he were woundid wiþ his enemy to warische hy<expan>m</expan>selue</l>
O.16.111KD.16.106<l><hi>A</hi>nd dide hym assaye his surgerie on he<expan>m</expan> þat seek weren</l>
O.16.112KD.16.107<l><hi>T</hi>il he was p<expan>ar</expan>fiȝt practisour if any p<expan>er</expan>el fel</l>
O.16.113KD.16.108, 110<l><hi>A</hi>nd souȝte out þe seke & þe synful boþe</l>
O.16.114KD.16.110, 108<l><hi>A</hi>nd saluede seke & synful boþe blynde & croked</l>
O.16.115KD.16.109, 110<l><hi>A</hi>nd comune wo<expan>m</expan>men conu<expan>er</expan>tede & to good turnede</l>
O.16.116KD.16.110α<l><add><foreign><hi>No<expan>n</expan> e<expan>st</expan> sanis op<expan>us</expan> medico S<expan>et</expan> inf<expan>ir</expan>m<expan>is</expan> & c<expan>etera</expan><note>O.16.116: OC<hi>2</hi> alone include both <foreign><hi>inf<expan>ir</expan>m<expan>is</expan></hi></foreign> and <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign>.</note></hi></foreign><note>O.16.116: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>medico</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.16.117KD.16.111<l><hi>B</hi>oþe meseles & mute & in þe menysou<expan>n</expan> blody</l>
O.16.118KD.16.112<l><hi>O</hi>fte he helede swiche he helde it for no maystrie</l>
O.16.119KD.16.113<l><hi>S</hi>aue þoo he lechede lazar þat hadde yleyn in graue</l>
O.16.120KD.16.114<l><foreign><hi>Q</hi><expan>uo</expan>triduanus</foreign> quelt quyk dide hy<expan>m</expan> walke</l>
O.16.121KD.16.115<l><hi>A</hi>c as he made þe maystrie <foreign>mestus cepit esse</foreign></l>
O.16.122KD.16.116<l><hi>A</hi>nd wepte water wiþ hise yen þere seyȝen it many</l>
O.16.123KD.16.117<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me þat þe siȝt seyȝen seyden þat tyme</l>
O.16.124KD.16.118<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he was leche of lijf & lord of hye heuene</l>
O.16.125KD.16.119<l><hi>I</hi>ues iangleden
<note>O.16.125: O alone has the form <hi>iangleden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>iangled</hi>.</note> þ
<expan>er</expan><seg>-</seg>aȝens & iuggeden
<note>O.16.125: O alone has the form <hi>iuggeden</hi>; all other beta witnesses have <hi>Iuggede</hi>.</note> lawes
</l>
O.16.126KD.16.120<l><hi>A</hi>nd seyde he wrouȝte wiþ wichcraft & wiþ þe deuel<expan>is</expan> myȝt</l>
O.16.127KD.16.120α<l><add><foreign><hi>Demoniu<expan>m</expan> h<expan>ab</expan>es & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.127: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>demoniu<expan>m</expan></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.16.128KD.16.121<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne arn ȝe cherlis quod ich & ȝoure children boþe</l>
O.16.129KD.16.122<l><hi>A</hi>nd sathan ȝoure saueo
<expan>ur</expan> ȝoure
<seg>-</seg>self now
<note>O.16.129: OC<hi>2</hi>MF alone lack a word between <hi>now</hi> and <hi>witnessen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>ye</hi>.</note> witnessen
</l>
O.16.130KD.16.123<l><hi>F</hi>or I haue saued ȝoure<seg>-</seg>self seiþ c<expan>ri</expan>st & ȝoure sones after</l>
O.16.131KD.16.124<l><hi>Ȝ</hi>oure bodyes . ȝoure beestis & blynde men holpen</l>
O.16.132KD.16.125<l><hi>A</hi>nd fedde ȝow wiþ fisches & wiþ fyue loues</l>
O.16.133KD.16.126<l><hi>A</hi>nd lafte baskettis ful of breed broke
<expan>n</expan><note>O.16.133: O alone has <hi>breed broke<expan>n</expan></hi> in place of <hi>broke mete</hi>.</note> bere awey who
<seg>-</seg>so wolde
</l>
O.16.134KD.16.127<l><hi>A</hi>nd mysseyde þe Iues manlich & manacede he<expan>m</expan> to bete</l>
O.16.135KD.16.128<l><hi>A</hi>nd knokkede on he<expan>m</expan> wiþ a koorde & caste adou<expan>n</expan> her stalles</l>
O.16.136KD.16.129<l><hi>Þ</hi>at in chirche chaffareden or chau<expan>n</expan>geden any money</l>
O.16.137KD.16.130<l><hi>A</hi>nd seyde
<note>O.16.137: GOC<hi>2</hi> alone lack a word between <hi>seyde</hi> and <hi>in</hi>; all other beta witnesses have <hi>it</hi>.</note> in syȝt of hem alle so þ
<expan>a</expan>t alle herden
</l>
O.16.138KD.16.131<l><hi>I</hi> schal ou<expan>er</expan><seg>-</seg>turne þis temple & adou<expan>n</expan> þrowe</l>
O.16.139KD.16.132<l><hi>A</hi>nd in þre dayes after edifien
<note>O.16.139: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>edifien</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>edifie</hi>.</note> it newe
</l>
O.16.140KD.16.133<l><hi>A</hi>nd maken it as myche ouþ<expan>er</expan> more in al man<expan>er</expan>e poyntis</l>
<milestone>fol. 70r
I</milestone>
O.16.141KD.16.134<l><hi>A</hi>s eu<expan>er</expan>e it was . & as wyde wherfore I hote ȝow</l>
O.16.142KD.16.135<l><hi>O</hi>f preyeris &
<note>O.16.142: GOC<hi>2</hi> alone lack <hi>of</hi> before <hi>p<expan>ar</expan>fiȝtnesse</hi>.</note> p
<expan>ar</expan>fiȝtnesse þis place þ
<expan>a</expan>t ȝe calle
</l>
O.16.143KD.16.135α<l><add><foreign><hi>Dom<expan>us</expan> mea dom<expan>us</expan> o<expan>racio</expan>nis vocab<expan>itu</expan>r</hi></foreign><note>O.16.143: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.16.144KD.16.136<l><hi>E</hi>nuye & yuele wille was in þe Iues</l>
O.16.145KD.16.137<l><hi>Þ</hi>ei casteden
<note>O.16.145: OC<hi>2</hi> alone have the preterite form.</note> & co
<expan>n</expan>treu
<add>e</add>den to kille hym wha
<expan>n</expan>ne þei myȝten
<note>O.16.145: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>myȝten</hi> in place of <hi>myȝte</hi>.</note></l>
O.16.146KD.16.138<l><hi>I</hi>che day after oþ
<expan>er</expan><note>O.16.146: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>hir</hi> before <hi>tyme</hi>.</note> tyme þei awayteden
</l>
O.16.147KD.16.139<l><hi>T</hi>il it befel on a friday a litil bifore paske</l>
O.16.148KD.16.140<l><hi>Þ</hi>e þorusday bifore þ<expan>er</expan>e he made his mau<expan>n</expan>dee</l>
O.16.149KD.16.141<l><hi>S</hi>ittynge at þe soper he seyde þeise wordis</l>
O.16.150KD.16.142<l><hi>I</hi> am sold þoruȝ oon of ȝow he schal þe tyme rue </l>
O.16.151KD.16.143<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t eu
<expan>er</expan>e he
<note>O.16.151: A double solidus over each word indicates transposition of original <hi>he eu<expan>er</expan>e</hi>.</note> his saueo
<expan>ur</expan> solde for siluer or ellis
</l>
O.16.152KD.16.144<l><hi>I</hi>udas ianglede þ<expan>er</expan><seg>-</seg>aȝens ac <expan>iesus</expan> hym tolde</l>
O.16.153KD.16.145<l><hi>I</hi>t was hymself soþeli & seyde . <foreign>tu dicis</foreign></l>
O.16.154KD.16.146<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wente forþ þat wickede man & wiþ þe Iues mette</l>
O.16.155KD.16.147<l><hi>A</hi>nd tolde hem a tokene how to knowe wiþ <expan>iesus</expan></l>
O.16.156KD.16.148<l><hi>A</hi>nd which tokene to þis day is to myche
<note>O.16.156: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>ys to myche</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>to muche is</hi>.</note> vsed
</l>
O.16.157KD.16.149<l><hi>Þ</hi>at is kyssyng & fayre co<expan>n</expan>tenau<expan>n</expan>ce & vnkynde wille</l>
O.16.158KD.16.150<l><hi>A</hi>nd so was wiþ Iudas þoo he <expan>iesus</expan> bitrayede</l>
O.16.159KD.16.151<l><foreign><hi>A</hi>ue raby</foreign> quod þat ribaude & riȝt to hym he ȝede</l>
O.16.160KD.16.152<l><hi>A</hi>nd kiste hym to be cauȝt þ<expan>er</expan>by & killed of þe Iues</l>
O.16.161KD.16.153<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne <expan>iesus</expan> to Iudas & to þe Iues seyde</l>
O.16.162KD.16.154<l><hi>F</hi>alsnesse I fynde in þi fayre speche</l>
O.16.163KD.16.155<l><hi>A</hi>nd gyle in þi glad chere & galle in þi lawȝhyng</l>
O.16.164KD.16.156<l><hi>Þ</hi>ow schalt be a
<note>O.16.164: YOC<hi>2</hi>M alone include <hi>a</hi>.</note> myrour to many men to deceyue
</l>
O.16.165KD.16.157<l><hi>A</hi>c þe wers & þe wickednesse schal worþe on
<note>O.16.165: GOC<hi>2</hi>F alone have <hi>on</hi> in place of <hi>vpon</hi>.</note> þi
<seg>-</seg>selue
</l>
O.16.166KD.16.157α<l><add><foreign><hi>Necesse e<expan>st</expan> vt ve<expan>n</expan>iant scandala ve ho<expan>min</expan>i illi p<expan>er</expan> q<expan>ue</expan>m & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.166: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>scandala</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.16.167KD.16.158<l><hi>Þ</hi>ouȝ I . bi tresou<expan>n</expan> be taken at ȝoure owne wille</l>
O.16.168KD.16.159<l><hi>S</hi>uffreþ myne apostelis in pays & in pees gange</l>
O.16.169KD.16.160<l><hi>O</hi>n a þorusday in þe
<note>O.16.169: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þe</hi> before <hi>þesternesse</hi>.</note> þesternesse þus was
<note>O.16.169: An otiose mark appears above the <s> in <hi>was</hi>.</note> he taken
</l>
O.16.170KD.16.161<l><hi>Þ</hi>oruȝ Iudas & Iues <expan>iesus</expan> was his name</l>
O.16.171KD.16.162<l><hi>Þ</hi>at on þe friday folewynge for mankyndes sake </l>
O.16.172KD.16.163<l><hi>I</hi>ustede . in ierusalem a ioye to vs alle</l>
O.16.173KD.16.164<l><hi>O</hi>n crosse vp<seg>-</seg>on caluarie crist toke þe batayle</l>
O.16.174KD.16.165<l><hi>A</hi>ȝens þe deþ & þe deuel distruyede her boþ<expan>er</expan> myȝtes</l>
O.16.175KD.16.166<l><hi>D</hi>iede & deþ fordide & day of nyȝt made</l>
O.16.176KD.16.167<l><hi>A</hi>nd I awakede þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ & wipede myn yen</l>
O.16.177KD.16.168<l><hi>A</hi>nd after peers plowman priede & starede</l>
O.16.178KD.16.169<l><hi>E</hi>stward & westward I waytede after faste</l>
O.16.179KD.16.170<l><hi>A</hi>nd ȝede forþ as an idiot in cuntree to aspie
<note>O.16.179: OC<hi>2</hi> lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "After Piers þe Plowman many a place I souȝte."</note></l>
O.16.180KD.16.172<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne mette I wiþ a man on mydde<seg>-</seg>lente sunday</l>
O.16.181KD.16.173<l><hi>A</hi>s hoor as an hawe<seg>-</seg>þorn & abraham he hyȝte</l>
<milestone>fol. 70v
I</milestone>
O.16.182KD.16.174<l><hi><hi>I</hi></hi><note>O.16.182: The initial capital is decorated with a red spray three lines in height.</note> fraynede hym first fram whennys he come
</l>
O.16.183KD.16.175<l><hi>A</hi>nd of whennys he were & whyder
<note>O.16.183: GYOC<hi>2</hi> alone lack a word between <hi>whyder</hi> and <hi>he</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þat</hi>.</note> he þouȝte
</l>
O.16.184KD.16.176<l><hi>I</hi><note>O.15.184: The initial capital is usually large and ornate.</note> am feiþ quod þis freek it falleþ not to lye
</l>
O.16.185KD.16.177<l><hi>A</hi>nd of abrahams hous an heroud of armes</l>
O.16.186KD.16.178<l><hi>I</hi> seke after a segge þat I seyȝ onys</l>
O.16.187KD.16.179<l><hi>A</hi> ful boold bacheler I knowe hym bi his blasen</l>
O.16.188KD.16.180<l><hi>W</hi>hat bereþ þat barn quod I þoo so blisse þee be<seg>-</seg>tide</l>
O.16.189KD.16.181<l><hi>Þ</hi>re leodes on oo lith noon leng<expan>er</expan> þan oþ<expan>er</expan></l>
O.16.190KD.16.182<l><hi>O</hi>f oo mychel & oo mageste
<note>O.16.190: OC<hi>2</hi> alone have <hi>mageste</hi> in place of <hi>myght</hi>.</note> in mesure & in lenkþe
</l>
O.16.191KD.16.183<l><hi>Þ</hi>at oon dooþ alle dooþ & iche dooþ bi his one</l>
O.16.192KD.16.184<l><hi>Þ</hi>e first haþ myȝt & mageste maker of al þinge</l>
O.16.193KD.16.185<l><foreign><hi>P</hi>ater</foreign> is his name a p
<expan>er</expan>soone bi hym
<seg>-</seg>selue
<lb/> <del><hi>Þ</hi>e liȝt of al þat lijf haþ a loond & on water</del><note>O.16.193: The scribe here copies, then cancels, l. 197.</note></l>
O.16.194KD.16.186<l><hi>Þ</hi>e secou<expan>n</expan>de is of þat sire soþfastnesse <foreign>filius</foreign></l>
O.16.195KD.16.187<l><hi>W</hi>ardeyn of al
<note>O.16.195: OC<hi>2</hi> alone include <hi>al</hi>.</note> þat witt haþ was eu
<expan>er</expan>e wiþ
<seg>-</seg>out gynnyng
</l>
O.16.196KD.16.188<l><hi>Þ</hi>e þridde
<del>haþ</del><add>hatte<note>O.16.196: The error is shared by BmBo.</note></add> þe holi goost a p
<expan>er</expan>soone bi hym
<seg>-</seg>selue
</l>
O.16.197KD.16.189<l><hi>Þ</hi>e liȝt of al þat lijf haþ a londe & on water</l>
O.16.198KD.16.190<l><hi>C</hi>ounforto<expan>ur</expan> of creaturis of hym comeþ al blisse</l>
O.16.199KD.16.191<l><hi>S</hi>o þre bilongeþ for a lord þat lordschip cleymeþ</l>
O.16.200KD.16.192<l><hi>M</hi>yȝt & mene to knowe his owne myȝt</l>
O.16.201KD.16.193<l><hi>O</hi>f hym & of his s
<expan>er</expan>uaunt & what þei suffren
<note>O.16.201: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>suffren</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>suffre</hi>.</note> boþe
</l>
O.16.202KD.16.194<l><hi>S</hi>o god þat bigynnyng
<note>O.16.202: OC<hi>2</hi>Cot alone have <hi>bigynnyng</hi> in place of <hi>gynnyng</hi>.</note> hadde neu
<expan>er</expan>e but þoo hy
<expan>m</expan> good þouȝte
</l>
O.16.203KD.16.195<l><hi>S</hi>ente forþ his sone as for s<expan>er</expan>uaunt þat tyme</l>
O.16.204KD.16.196<l><hi>T</hi>o occupien hym heer til issu were sprungen
<note>O.16.204: OC<hi>2</hi> alone have <hi>sprungen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>spronge</hi>.</note></l>
O.16.205KD.16.197<l><hi>Þ</hi>at is children of charite & holi chirche þe modir</l>
O.16.206KD.16.198<l><hi>P</hi>at<expan>ri</expan>arkis & p<expan>ro</expan>phetis & apostelis weren þe children</l>
O.16.207KD.16.199<l><hi>A</hi>nd crist & cristendom & c<expan>ri</expan>sten holy chirche</l>
O.16.208KD.16.200<l><sic><hi>I</hi></sic><corr>I[n]</corr> menyng þat man muste on oo god beleue</l>
O.16.209KD.16.201<l><hi>A</hi>nd þere hym likede & louede in þre p
<expan>er</expan>soones hym schewede
<note>O.16.209: Cr<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "And þat it may be so and sooþ [sheweþ it manhode]."</note></l>
O.16.210KD.16.203<l><hi>W</hi>edlok & wydewehood &
<note>O.16.210: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>&</hi> in place of <hi>wiþ</hi>.</note> virgynyte ynempned
</l>
O.16.211KD.16.204<l><hi>I</hi>n tokenyng of þe t<expan>ri</expan>nyte was taken out of a man</l>
O.16.212KD.16.205<l><hi>A</hi>dam oure alþer fadir eue was of hym<seg>-</seg>selue</l>
O.16.213KD.16.206<l><hi>A</hi>nd þe issu þat he hadde it was of hem boþe</l>
O.16.214KD.16.207<l><hi>A</hi>nd eiþ<expan>er</expan> is oþ<expan>er</expan>es ioye in þre sundry p<expan>er</expan>soones</l>
O.16.215KD.16.208<l><hi>A</hi>nd in heuene & in erþe oon synguler name</l>
O.16.216KD.16.209<l><hi>A</hi>nd þus is mankynde or manhed of mat
<expan>ri</expan>moyn ysprungen
<note>O.16.216: O alone has <hi>ysprungen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>spronge</hi>.</note></l>
O.16.217KD.16.211<l><hi>M</hi>yȝt is mat<expan>ri</expan>moyn þat multiplieþ þe erþe</l>
O.16.218KD.16.212<l><hi>A</hi>nd bitokeneþ truli telle it if I durste</l>
O.16.219KD.16.213<l><hi>H</hi>e þat first formede al þe fadir of heuene</l>
<milestone>fol. 71r
I</milestone>
O.16.220KD.16.214<l><hi>Þ</hi>e sone is if I durste seye resemblant to widewe</l>
O.16.221KD.16.214α<l><add><foreign><hi>De<expan>us</expan> m<expan>eu</expan>s de<expan>us</expan> m<expan>eu</expan>s vt q<expan>ui</expan>d d<expan>er</expan>eliq<expan>ui</expan>sti me</hi></foreign><note>O.16.221: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>d<expan>er</expan>eliq<expan>ui</expan>sti</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.</note></add></l>
O.16.222KD.16.215<l><hi>Þ</hi>at is . creatour wexe c<expan>re</expan>ature to knowe what was boþe</l>
O.16.223KD.16.216<l><hi>A</hi>s widewe wiþ<seg>-</seg>outen wedlok was neu<expan>er</expan>e ȝit yseye</l>
O.16.224KD.16.217<l><hi>N</hi>o more myȝte god be man but if <add>he</add> modir hadde</l>
O.16.225KD.16.218<l><hi>S</hi>o wydewe wiþ<seg>-</seg>oute wedlok may not wel stonde</l>
O.16.226KD.16.219<l><hi>N</hi>e mat<expan>ri</expan>moyne wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> mulerie is not myche to preyse</l>
O.16.227KD.16.219α<l><add><foreign><hi>Maled<expan>i</expan>c<expan>tu</expan>s h<expan>om</expan>o qui no<expan>n</expan> reliquit seme<expan>n</expan> i<expan>n</expan> isr<expan>ae</expan>l .</hi></foreign><note>O.16.227: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>qui</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.16.228KD.16.220<l><hi>Þ</hi>us in þre p<expan>er</expan>soones is p<expan>ar</expan>fiȝtlich manhood </l>
O.16.229KD.16.221<l><hi>Þ</hi>at is man & his make & mulerer
<note>O.16.229: O alone has the form <hi>mulerer</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>mulliere</hi>.</note> children
</l>
O.16.230KD.16.222<l><hi>A</hi>nd is not but gendre of gen<expan>er</expan>ac<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> bifore <expan>iesu</expan> c<expan>ri</expan>st in heuene</l>
O.16.231KD.16.223<l><hi>S</hi>o is þe fader forþ wiþ þe sone & fre wille of boþe</l>
O.16.232KD.16.223α<l><add><foreign><hi>Sp<expan>iritu</expan>s p<expan>ro</expan>cede<expan>n</expan>s &<note>O.16.232: OC<hi>2</hi> alone have <foreign><hi>&</hi></foreign> in place of <foreign><hi>a</hi></foreign>.</note> p<expan>at</expan>re & filio</hi></foreign><note>O.16.232: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.16.233KD.16.224<l><hi>W</hi>hich is þe
<note>O.16.233: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>holy</hi> before <hi>goost</hi>.</note> goost of al & al is but oo god
</l>
O.16.234KD.16.225<l><hi>Þ</hi>us in som<expan>er</expan> I hym seyȝ as I sate in my porche</l>
O.16.235KD.16.226<l><hi>I</hi> aroos vp & reu<expan>er</expan>encede hym & riȝt fayre hym grette</l>
O.16.236KD.16.227<l><hi>Þ</hi>re men to my siȝt I made wel at ese</l>
O.16.237KD.16.228<l><hi>W</hi>essche her feet & wipede hem & afterward þei eten</l>
O.16.238KD.16.229<l><hi>C</hi>alues flesche & cake breed & knewen what I þouȝte</l>
O.16.239KD.16.230<l><hi>F</hi>ul trewe tokenes bitwene vs been to telle wha<expan>n</expan>ne me likeþ</l>
O.16.240KD.16.231<l><hi>F</hi>irst he fondede me if I louede better </l>
O.16.241KD.16.232<l><hi>H</hi>ym . or ysaak myn heir þe which he hiȝte me kille</l>
O.16.242KD.16.233<l><hi>H</hi>e wiste my wille bi hym he wole me it alowe</l>
O.16.243KD.16.234<l><hi>I</hi> am ful siker in soule þ<expan>er</expan>of & my sone boþe</l>
O.16.244KD.16.235<l><hi>I</hi> circumciside my sone siþ for his sake</l>
O.16.245KD.16.236<l><hi>M</hi>y<seg>-</seg>self & my meyne & alle þat male weren</l>
O.16.246KD.16.237<l><hi>B</hi>ledden blood for þat lordis sake
<note>O.16.246: OC<hi>2</hi> alone have <hi>sake</hi> in place of <hi>loue</hi>.</note> & hopen to blisse þe tyme
</l>
O.16.247KD.16.238<l><hi>M</hi>yn affiaunce & my feiþ is ferme in þis beleue</l>
O.16.248KD.16.239<l><hi>F</hi>or hym<seg>-</seg>self bihyȝte to me & to myn issu boþe </l>
O.16.249KD.16.240<l><hi>L</hi>oond . & lordschip & lijf wiþ<seg>-</seg>outen ende</l>
O.16.250KD.16.241<l><hi>T</hi>o me & to myn issu more ȝit he me grauntede </l>
O.16.251KD.16.242<l><hi>M</hi>ercy . for oure mysdedis as many tyme as we axe</l>
O.16.252KD.16.242α<l><add><foreign><hi>Q<expan>ua</expan>m oli<expan>m</expan> abrahe p<expan>ro</expan>misisti & semi<expan>ni</expan> ei<expan>us</expan></hi></foreign><note>O.16.252: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>promi-</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.16.253KD.16.243<l><hi>A</hi>nd siþ he sente me to seye I <sic>schude</sic><corr>schu[l]de</corr> do sacrifise</l>
O.16.254KD.16.244<l><hi>A</hi>nd do hym worschip wiþ breed & wiþ wyn boþe</l>
O.16.255KD.16.245<l><hi>A</hi>nd callede me forþ
<note>O.16.255: OC<hi>2</hi> alone have <hi>forþ</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>foot</hi>.</note> of his feiþ hise folk for to saue
</l>
O.16.256KD.16.246<l><hi>A</hi>nd defendede hem fro þe feend folk þat on me leneden</l>
O.16.257KD.16.247<l><hi>Þ</hi>us haue I been his heraud heer & in helle</l>
O.16.258KD.16.248<l><hi>A</hi>nd counfortede many careful þat after his comyng wayten</l>
O.16.259KD.16.249<l><hi>A</hi>nd þus I seke hym he seyde for I herde seyn late</l>
O.16.260KD.16.250<l><hi>O</hi>f a barn þat baptisede hym ion baptist was his name</l>
O.16.261KD.16.251<l><hi>Þ</hi>at to pat<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetis & oþ<expan>er</expan>e peple in derkenesse</l>
O.16.262KD.16.252<l><hi>S</hi>eyde . þ
<expan>a</expan>t he seyȝ hy
<expan>m</expan><note>O.16.262: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>hy<expan>m</expan></hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>here</hi>.</note> þ
<expan>a</expan>t schulde saue vs alle
</l>
O.16.263KD.16.252α<l><add><foreign><hi>Ecce agn<expan>us</expan> d<expan>e</expan>i & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.16.263: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<milestone>fol. 71v
I</milestone>
O.16.264KD.16.253<l><hi><hi>I</hi></hi> hadde wondir of hise wordis & of hise wyde cloþis</l>
O.16.265KD.16.254<l><hi>F</hi>or in his bosum he bare a þing þat he blessede eu<expan>er</expan>e</l>
O.16.266KD.16.255<l><hi>A</hi>nd I lokede on his lappe a lazar lay þ<expan>er</expan><seg>-</seg>inne</l>
O.16.267KD.16.256<l><hi>A</hi>mong<expan>ys</expan> pat<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetis pleyinge to<seg>-</seg>gyd<expan>er</expan>es</l>
O.16.268KD.16.257<l><hi>W</hi>hat awaytist þ
<expan>o</expan>u quod he þoo
<note>O.16.268: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þoo</hi>.</note> & what woldist þ
<expan>o</expan>u haue
</l>
O.16.269KD.16.258<l><hi>I</hi> wolde wite quod I þoo what is þis
<note>O.16.269: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þis</hi>.</note> in ȝoure lappe
</l>
O.16.270KD.16.259<l><hi>L</hi>oo quod he & lete me see lord m<expan>er</expan>cy I seyde</l>
O.16.271KD.16.260<l><hi>Þ</hi>is is a p<expan>re</expan>sent of myche price what prynce schal it haue</l>
O.16.272KD.16.261<l><hi>I</hi>t is a p<expan>re</expan>cious p<expan>re</expan>sent quod he ac þe pouke it haþ atached</l>
O.16.273KD.16.262<l><hi>A</hi>nd me þ<expan>er</expan><seg>-</seg>myd quod þat man may no wed vs quyte</l>
O.16.274KD.16.263<l><hi>N</hi>e no barn be oure boruȝ ne brynge vs fram his daunger</l>
O.16.275KD.16.264<l><hi>O</hi>ut of þe poukis pynfold ne no meinprise
<note>O.16.275: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>may</hi> before <hi>vs</hi>.</note> vs fecche
</l>
O.16.276KD.16.265<l><hi>T</hi>il he come þat I carpe of crist is his name</l>
O.16.277KD.16.266<l><hi>Þ</hi>at schal delyu
<expan>er</expan>e vs
<note>O.16.277: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>som day</hi> before <hi>out</hi>, and thus lack the second alliterating stave.</note> out of þe deuelis power
</l>
O.16.278KD.16.267<l><hi>A</hi>nd better wed for vs legge þan we been alle worþi</l>
O.16.279KD.16.268<l><hi>Þ</hi>at is lijf for lijf or ligge þus eu<expan>er</expan>e</l>
O.16.280KD.16.269<l><hi>L</hi>ollynge in my lappe til swich a lord vs fecche</l>
O.16.281KD.16.270<l><hi>A</hi>llas I seyde þat synne so longe schal lette </l>
O.16.282KD.16.271<l><hi>Þ</hi>e myȝt of goddis m<expan>er</expan>cy þat myȝte vs alle amende</l>
O.16.283KD.16.272<l><hi>I</hi> wepte for hise wordis wiþ þat sawȝ I an<seg>-</seg>oþ<expan>er</expan></l>
O.16.284KD.16.273<l><hi>R</hi>apelich renne forþ þe riȝt weye he wente</l>
O.16.285KD.16.274<l><hi>I</hi> fraynede hym first from whennys he come</l>
O.16.286KD.16.275<l><hi>A</hi>nd what he hiȝte & whidir he wolde & whiȝtlich he tolde</l>
</div1>