<div1>
<div1>fol. 34r (cont.)I</div1>
<head><add><foreign><hi>Passus <lb/>
nonus</hi>
</foreign>
</add>
<note>O.9.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi>Passus</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
<l><hi><hi>S</hi></hi>Ire dowel dwelliþ quod witt  not a day hennys <note>O.9.1: A small cross, in an unidentifiable hand, appears in the near left margin of this line.</note></l>
<l> In a castel þat kynde made  of foure kyns þingys</l>
<l><hi>O</hi>f erþe & eyr it is maad  medelid to<seg>-</seg>gyderes</l>
O.9.4KD.9.4
<l><hi>W</hi>iþ wynde & wiþ water  wittili<note>O.9.4: OC<hi>2</hi> alone have <hi>wittili</hi> in place of <hi>witterly</hi>.</note> enioyned</l>
<l><hi>K</hi>ynde haþ closid þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne  craftili wiþ<seg>-</seg>alle</l>
<l><hi>A</hi> lemman þat he loueþ  lyke to hym<seg>-</seg>selue</l>
<l><foreign><hi>A</hi>nima</foreign> sche hatte  ac envye hir hatiþ</l>
O.9.8KD.9.8
<l><hi>A</hi> proude priker of fraunce  <foreign><hi>p<expan>ri</expan>nceps hui<expan>us</expan> mundi</hi></foreign></l>
<l><hi>A</hi>nd wolde wynne hir awey  wiþ wyles and he myȝte</l>
<l><hi>A</hi>c kynde knowiþ þis wel  & kepiþ hir þe better</l>
<l><hi>A</hi>nd haþ doon hir wiþ sire do<seg>-</seg>wel  duke of þis marches</l>
O.9.12KD.9.12
<l><hi>D</hi>o<seg>-</seg>bette is hir damysel  sire do<seg>-</seg>welis douȝter</l>
<l><hi>T</hi>o s<expan>er</expan>ue þis lady lelly  boþe late & raþe</l>
<l><hi>D</hi>o<seg>-</seg>best is aboue boþe  a bisschopps pere</l>
<l><hi>Þ</hi>at he bit mote be doon  he ruliþ hem alle</l>
O.9.16KD.9.16
<l><foreign><hi>A</hi>nima</foreign> þat lady  is lad bi his leryng</l>
<l><hi>A</hi>c þe cunstable of þat castel  þat kepiþ al þe wacche</l>
<l><hi>I</hi>s a wise knyȝt wiþ<seg>-</seg>al  sire Inwitt he hatte</l>
<l><hi>A</hi>nd haþ fyue fayre sones  bi his first wijf</l>
O.9.20KD.9.20
<l><hi>S</hi>ire . se wel . & seye wel  & here wel þe hende</l>
<l><hi>S</hi>ire . wirche wel . wiþ þin hand  a wiȝt man of strenkþe</l>
<l><hi>A</hi>nd . sire godfrey . go wel  grete lordis for<seg>-</seg>soþe</l>
<l><hi>Þ</hi>eise fyue been set  to saue þis lady <foreign>anima</foreign></l>
O.9.24KD.9.24
<l><hi>T</hi>il kynde come or sende  to sauen hir for eu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>W</hi>hat þing is kynde quod I  canst þ<expan>o</expan>u me telle</l>
<l><hi>K</hi>ynde quod witt is a creature  of alkyns þingys</l>
<l><hi>F</hi>adir & formour of al  þat eu<expan>er</expan>e was maked</l>
O.9.28KD.9.28
<l><hi>A</hi>nd þat is þe greet god  þat gynnyng hadde neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>L</hi>ord of lijf & of liȝt  of lisse & of peyne</l>
<l><hi>A</hi>ungelis & al þing  arn at his wille</l>
<l><hi>A</hi>c man is hym moost lijke  of mark & of schaft</l>
O.9.32KD.9.32
<l><hi>F</hi>or þoruȝ þe woord þat he spake  wexen forþ beestis</l>
<l><add><foreign><hi><hi>D</hi>ixit & facta su<expan>n</expan>t & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.9.33: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>Dixit</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd made man likkest  to hym<seg>-</seg>selue oone</l>
<l><hi>A</hi>nd eue of his ribbe<seg>-</seg>boon  wiþ<seg>-</seg>outen any mene</l>
O.9.36KD.9.36
<l><hi>F</hi>or he was synguler hym<seg>-</seg>self  & seyde <foreign>faciam<expan>us</expan></foreign></l>
<milestone>fol. 34vI</milestone>
<l><hi>A</hi>s who seyþ . more mut þ<expan>er</expan>to<note>O.9.37: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>þ<expan>er</expan>-to</hi> in place of <hi>herto</hi>.</note>  þan my word oone</l>
<l><hi>M</hi>y myȝt mut helpe now  wiþ my speche</l>
<l><hi>R</hi>iȝt as a lord schulde make lettres  & hym lakkede p<expan>ar</expan>chemyn</l>
O.9.40KD.9.40
<l><hi>Þ</hi>ouȝ he kouþe write neu<expan>er</expan>e so wel  if he hadde no penne</l>
<l><hi>Þ</hi>e lettres<note>O.9.41: OCr<hi>23</hi>C<hi>2</hi> alone have the plural form.</note> for al þe lordschip  I leue were neu<expan>er</expan>e ymaked</l>
<l><hi>A</hi>nd so it semeþ bi hym  as þe book telleþ</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e he seyþ . <foreign>dixit & facta sunt</foreign></l>
O.9.44KD.9.44
<l><hi>H</hi>e muste wirche wiþ his word  & his witt schewe</l>
<l><hi>A</hi>nd in þis man<expan>er</expan>e was man maad  þoruȝ myȝt of god almyȝti</l>
<l><hi>W</hi>iþ his word & werkmanschip  & wiþ lijf to laste</l>
<l><hi>A</hi>nd þus <add>god</add> gaf hym a goost  of þe godheed of heuene</l>
O.9.48KD.9.48
<l><hi>A</hi>nd of his greet grace  grauntede hym blysse</l>
<l><hi>A</hi>nd þat is lijf þat ay schal laste  to alle lynages after</l>
<l><hi>A</hi>nd þat is þe castel þat kynde made  <foreign>caro</foreign> it hatte</l>
<l><hi>A</hi>nd þat<note>O.9.51: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þat</hi>.</note> is as myche to mene  as man wiþ a soule</l>
O.9.52KD.9.52
<l><hi>A</hi>nd þat he wrouȝte wiþ werk  & wiþ word boþe</l>
<l><hi>Þ</hi>oruȝ myȝt of þe mageste  man was ymaked</l>
<l><hi>I</hi>nwitt & alle wittis  closed been þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne</l>
<foreign><hi>Anima</hi></foreign>
<l><hi>F</hi>or loue of þe lady <foreign>anima</foreign>  þat lijf is ynempned </l>
O.9.56KD.9.56
<l><hi>O</hi>u<expan>er</expan><seg>-</seg>al in mannys body  he walkiþ & wandriþ</l>
<l><hi>A</hi>c in þe herte is hir home  & hir moost rest</l>
<l><hi>A</hi>c inwitt is in þe hed  & to þe herte he lokiþ</l>
<l><hi>W</hi>hat <foreign>anima</foreign> is leef &<note>O.9.59: OC<hi>2</hi> alone have <hi>&</hi> in place of <hi>or</hi>.</note> looþ  he latte hir at his wille</l>
O.9.60KD.9.60
<l><hi>F</hi>or after þe grace of god  þe grettest is inwitt</l>
<l><hi>M</hi>ich woo worþ þat man  þat mysruliþ his inwitt</l>
<l><hi>A</hi>nd þat been glotou<expan>n</expan>s glubbers  her god is her wombe</l>
<l><add><foreign><hi><hi>Q</hi>uo<expan>rum</expan> d<expan>eu</expan>s vent<expan>er</expan> e<expan>st</expan></hi></foreign><note>O.9.63: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>d<expan>eu</expan>s</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.9.64KD.9.63
<l><hi>F</hi>or þei s<expan>er</expan>uen sathan  her soulis schal he haue</l>
<l><hi>Þ</hi>at lyuen synful lijf heer  her soule is like þe deuelis<note>O.9.65: OC<hi>2</hi> alone have the possessive form.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd alle þat lyuen good <add>lijf</add>  arn like to god almyȝti</l>
<l><add><foreign><hi><hi>Q</hi><expan>ui</expan> man<expan>et</expan> i<expan>n</expan> cari<expan>tate</expan> in deo man<expan>et</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.9.67: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>caritate</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.9.68KD.9.66
<l><hi>A</hi>llas þ<expan>a</expan>t drynk schal fordo  þat god dere abouȝte</l>
<l><hi>A</hi>nd dooþ god forsaken hem  þat he schope to his liknesse</l>
<l><foreign><hi>A</hi>men dico vob<expan>is</expan> . nesc<expan>i</expan>o vos / & alibi / & dimisi eos s<expan>ecundum</expan> desid<expan>er</expan>ia eo<expan>rum</expan> & c<expan>etera</expan></foreign></l>
<l><del><hi>F</hi>oules</del><add>fooles</add><note>O.9.71: A caret beside marginal <hi>fooles</hi> indicates that it was intended as a substitute for <hi>Foules</hi>.</note> þat fauten Inwitt  I fynde þat holi chirche  </l>
O.9.72KD.9.70
<l><hi>S</hi>chulde fynde hem þat hem fauteþ  & fadirles children</l>
<l><hi>A</hi>nd wydwes þat han not wher<seg>-</seg>wiþ  to wynne <del>hem</del> hem her fode</l>
<l><hi>M</hi>adde men & maydenes  þat helples weren</l>
<l><hi>A</hi>lle þeise lakken Inwitt  & lore bihoueþ</l>
O.9.76KD.9.74
<l><hi>O</hi>f þis<note>O.9.76: A solidus/punctus appears over the <s> in <hi>þis</hi>, for no apparent reason.</note> mat<expan>er</expan>e I myȝte  make a longe tale</l>
<l><hi>A</hi>nd fynde fele witnesse  among<expan>ys</expan> þe foure doctouris</l>
<milestone>fol. 35rI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t I lye not of þat I lere þee  luke bereþ witnesse</l>
<l><hi>G</hi>odfadir & godmodir  þat seen her god<seg>-</seg>children </l>
O.9.80KD.9.78
<l><hi>A</hi>t mysese & meschef  & mowen hem amende</l>
<l><hi>S</hi>chul haue penaunce in purgatorie  but if þei hem helpe</l>
<l><hi>F</hi>or more bilongeþ to þe litil barn  er he þe lawe knowe</l>
<l><hi>Þ</hi>an nempnyng of a name  & he neu<expan>er</expan>e þe wyser</l>
<hi>.</hi> . <foreign><hi>. no<expan>ta .</expan></hi></foreign><hi>.</hi> .<note>O.9.84: The word <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> is accompanied by flourishes at right, left, and bottom.</note>
O.9.84KD.9.82
<l><hi>S</hi>chulde no cristen creature  crye at þe ȝate </l>
<l><hi>N</hi>e fayle payn ne potage & p<expan>re</expan>latis  diden as þei schulden</l>
<l><hi>A</hi> Iu wolde not seen a Iu  go iangelyng for defaute</l>
<l><hi>F</hi>or alle þe mebles on þis moold  & he amende it myȝte</l>
O.9.88KD.9.86
<l><hi>A</hi>llas þ<expan>a</expan>t a c<expan>ri</expan>sten creature  schal be so vnkynde to an<seg>-</seg><expan>er</expan></l>
<l><hi>S</hi>iþen Iues þat we Iuggen  Iudas felawis</l>
<l><hi>E</hi><expan>er</expan> of hem helpeþ oþ<expan>er</expan>  of þat þat hym nediþ</l>
<l><hi>W</hi>hy nylen<note>O.9.91: O alone has <hi>nylen</hi>; variants include <hi>ne woll</hi> (HmBR), <hi>nel</hi> (WGYC<hi>2</hi>CLM), <hi>wyl not</hi> (Cr<hi>23</hi>), and <hi>wil</hi> (Cr<hi>1</hi>F).</note> we c<expan>ri</expan>sten of cristis  good . be as kynde</l>
O.9.92KD.9.90
<l><hi>A</hi>s Iues þat been oure lorismen  schame to vs alle</l>
<l><hi>Þ</hi>e comune for her vnkyndenesse  I drede me schul abye</l>
<l><hi>B</hi>isschopis schul be blamed  for begg<expan>er</expan>s sake</l>
<l><hi>H</hi>e is wers þan Iudas  þat ȝyueþ iapers syluer</l>
O.9.96KD.9.94
<l><hi>A</hi>nd biddiþ þe begg<expan>er</expan> goo  for hise br<add>o</add>ken cloþes</l>
<l><foreign><hi><hi>P</hi>roditor e<expan>st</expan> p<expan>re</expan>lat<expan>us</expan> cu<expan>m</expan> Iuda  q<expan>ui</expan> p<expan>at</expan>rimoniu<expan>m</expan> <expan>christi</expan> min<expan>us</expan> dist<expan>ri</expan>buit / Et alibi / P<expan>er</expan>ni<lb/>
ciosus dispensator<note>O.9.97: OC<hi>2</hi> alone lack <foreign><hi>est</hi></foreign> before <foreign><hi>qui</hi></foreign>.</note>  q<expan>ui</expan> res paup<expan>er</expan>u<expan>m</expan> i<expan>n</expan>vtilit<expan>er</expan><expan>con</expan>sumit</hi>
</foreign>
</l>
<l><hi>H</hi>e dooþ not wel þat dooþ þus  ne drat not god almyȝti</l>
<l><hi>N</hi>e loueþ not salomo<expan>n</expan>s sawes  þat sapience tauȝte</l>
O.9.100KD.9.96α
<l><add><hi><foreign><hi>I</hi>niciu<expan>m</expan> sapi<expan>enci</expan>e timor d<expan>omi</expan>ni</foreign> & þ<expan>o</expan>u doost bette</hi><note>O.9.100: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>sapi<expan>enci</expan>e</hi></foreign> and <foreign><hi>d<expan>omi</expan>ni</hi></foreign>, and red parasigns precede the last two lines of text.</note></add></l>
<l><hi>D</hi>rede god for loue & þ<expan>o</expan>u doost wel  but not for ve<expan>n</expan>iaunce</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u doost best if þ<expan>o</expan>u wiþdrawe  bi day & bi nyȝt </l>
<l><hi>T</hi>o spille any speche  or any space of tyme</l>
O.9.104KD.9.100α
<l><foreign><hi>Q</hi><expan>ui</expan> offendit in vno  e<expan>st</expan> in o<expan>mn</expan>ib<expan>us</expan> reus</foreign></l>
<l><hi>L</hi>eesyng of tyme  truþe woot þe soþe</l>
<l><hi>I</hi>s moost hatid vp<seg>-</seg>on erþe  of hem þat been in heuene</l>
<l><hi>A</hi>nd siþþe to spille speche  þat spire is of grace</l>
O.9.108KD.9.104
<l><hi>A</hi>nd goddis gleman  & a game of heuene</l>
<l><hi>W</hi>olde neu<expan>er</expan>e þe feiþful fadir  his fiþele were vntempred</l>
<l><hi>N</hi>e his gleman a gedelyng  a goer to tau<expan>er</expan>nes</l>
<l><hi>T</hi>o alle trewe tydymen  þat trauayle desiren</l>
O.9.112KD.9.108
<l><hi>O</hi>ure lord loueþ<note>O.9.112: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>hem</hi> before <hi>&</hi>.</note> & lent  loude eiþ<expan>er</expan> stille </l>
<l><hi>G</hi>race to goo to hem  & a<seg>-</seg>goon her lijflode</l>
<l><add><foreign><hi><hi>I</hi>nq<expan>ui</expan>re<expan>n</expan>tes a<expan>utem</expan> d<expan>omin</expan>um no<expan>n</expan> minue<expan>n</expan>t<expan>ur</expan> o<expan>mn</expan>i bono</hi></foreign><note>O.9.114: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>no<expan>n</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<l><hi>T</hi>rewe weddid libbynge folk  in þis werld is do<seg>-</seg>wel</l>
O.9.116KD.9.111
<l><hi>F</hi>or <add>þei</add> musten<note>O.9.116: OC<hi>2</hi> alone have <hi>musten</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>mote</hi>.</note> wirche & wynne  & þe werld susteyne</l>
<l><hi>F</hi>or of her kynde þei <del>camen</del><add>came</add>  þat confessouris been nempned</l>
<milestone>fol. 35vI</milestone>
<l><hi>K</hi>yngys & knyȝtis  kayseris & cherlis</l>
<l><hi>M</hi>aydenes & martiris  out of a man come</l>
O.9.120KD.9.115
<l><hi>Þ</hi>e wijf was maad þe weye  for to helpe worche</l>
<l><hi>A</hi>nd þus was wedlok ywrouȝt  wiþ a mene p<expan>er</expan>soone</l>
<l><hi>F</hi>irst bi þe fad<expan>er</expan>is wille  & þe frendis counceyl</l>
<l><hi>A</hi>nd siþþe bi assent of hem<seg>-</seg>selue  as þei two myȝten a<seg>-</seg>corde</l>
O.9.124KD.9.119
<l><hi>A</hi>nd þus was wedlok ywrouȝt  & god hymself it made</l>
<l><hi>I</hi>n erþe þe heuene is  hym<seg>-</seg>self was þe witnesse</l>
<l><hi>A</hi>c false folk feiþles  þeues & lyeris</l>
<l><hi>W</hi>astouris & wrecches  out of wedlok I trowe </l>
O.9.128KD.9.123
<l><hi>C</hi>onceyued been in yuele tyme  as caym was of eue</l>
<l><hi>O</hi>f swiche synful schrewes  þe sauter makiþ mynde</l>
<l><add><foreign><hi><hi>C</hi>o<expan>n</expan>cep<expan>i</expan>t i<expan>n</expan> dolore & pep<expan>er</expan><expan>i</expan>t i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tate<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.9.130: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>dolore</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd alle þat come of þat caym  come to yuele eende</l>
O.9.132KD.9.127
<l><hi>F</hi>or god sente to sem  & seyde bi an aungel</l>
<l><hi>Þ</hi>in issu in þin issu  I wole þ<expan>a</expan>t þei be ioyned<note>O.9.133: Cr<hi>23</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>ioyned</hi> in place of <hi>wedded</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd not þi kynde wiþ caymes  ycouplid ne spousid</l>
<l><hi>Ȝ</hi>it su<expan>m</expan>me aȝens<note>O.9.135: The <e> in <hi>aȝens</hi> seems to have been written over an <o>.</note> þe soonde  of oure saueour of heuene</l>
O.9.136KD.9.131
<l><hi>K</hi>aymes kynde & his kynde  ycouplede<note>O.9.136: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ycouplede</hi>; all other beta witnesses have <hi>coupled</hi>.</note> to<seg>-</seg>gyderis</l>
<l><hi>T</hi>il god wraþþede wiþ her werkis  & swich a word seyde</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I makede man  now me it aþinkiþ</l>
<l><add><foreign><hi><hi>P</hi>enit<expan>et</expan> me fecisse ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em</hi></foreign><note>O.9.139: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.9.140KD.9.134
<l><hi>A</hi>nd come to noe anoon  & bade hym not lette</l>
<l><hi>S</hi>wiþe go schape a schip  of schidis & of boordis</l>
<l><hi>Þ</hi>i<seg>-</seg>self & þi þre sones  & siþþen ȝoure wyues</l>
<l><hi>B</hi>uske ȝow to þat boot  & bideþ ȝe þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne</l>
O.9.144KD.9.138
<l><hi>T</hi>il fourty dayes be fulfillid  þ<expan>a</expan>t flood haue ywasschen </l>
<l><hi>C</hi>lene awey þe cursid blood  þat caym haþ ymaked</l>
<l><hi>B</hi>eestis þat now been  schul banne þe tyme</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e þat cursid caym  come on þis erþe</l>
O.9.148KD.9.142
<l><hi>A</hi>lle schul dye for hise dedis  bi dales & bi hilles</l>
<l><hi>A</hi>nd þe foule<add>s</add> þat flyen  forþ wiþ oþere beestis</l>
<l><hi>E</hi>xcept onelich of ich  a kynde & a couple<note>O.9.150: YOC<hi>2</hi> weaken the sense of this line by adding <hi>a</hi> before <hi>kynde</hi>, and OC<hi>2</hi> destroy it by adding <hi>&</hi> before <hi>couple</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>at in þi schyngled schip  schul been ysaued</l>
O.9.152KD.9.146
<l><hi>H</hi>eer bouȝte þe barn  þe bele<seg>-</seg>sires gyltes</l>
<l><hi>A</hi>nd al for her forfadris  þei ferden þe wers</l>
<l><hi>Þ</hi>e gospel is her<seg>-</seg>aȝeyn  in o degre I fynde</l>
<l><add><foreign><hi><hi>F</hi>ili<expan>us</expan> no<expan>n</expan> p<expan>or</expan>tab<expan>i</expan>t i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tate<expan>m</expan> p<expan>at</expan>ris & p<expan>ate</expan>r no<expan>n</expan> p<expan>or</expan>tab<expan>i</expan>t & c<expan>etera</expan><note>O.9.155: OC<hi>2</hi> alone have <foreign><hi>p<expan>or</expan>tab<expan>i</expan>t & c<expan>etera</expan></hi></foreign>; variants include <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign> (GYCB), <foreign><hi>portabit iniquitatem filij</hi></foreign> (RCrF), <foreign><hi>portabit iniquitatem filij & c<expan>etera</expan></hi></foreign> (WHmL), and <foreign><hi>portabit iniquitatem & c<expan>etera</expan></hi></foreign> (M).</note></hi></foreign><note>O.9.155: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>p<expan>at</expan>ris</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.9.156KD.9.150
<l><hi>A</hi>c I fynde if þe fadir  be fals & a schrewe</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t sumdel þe sone  schal haue þe sires tacches</l>
<l><hi>I</hi>mpe on an ellerne . & if  þin appil be swete</l>
<l><hi>M</hi>iche m<expan>er</expan>ueyle me þinkiþ  & more of a schrewe</l>
<milestone>fol. 36rI</milestone>
O.9.160KD.9.154
<l><hi>Þ</hi>at bryngeþ <add>forþ</add> any barn  but if he be þe same</l>
<l><hi>A</hi>nd haue a sauour after þe sire  selden seest þ<expan>o</expan>u oþ<expan>er</expan></l>
<l><add><foreign><hi>Nu<expan>m</expan>q<expan>uam</expan> colligim<expan>us</expan> de spinis vuas n<expan>ec</expan> de t<expan>ri</expan>bul<expan>is</expan> ficus</hi></foreign><note>O.9.162: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>vuas</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line.</note></add></l>
<l><hi>A</hi>nd þus þoruȝ cursid caym  cam care vp<seg>-</seg>on erþe</l>
O.9.164KD.9.157
<l><hi>A</hi>nd al for þei wrouȝten wedlok  aȝens goddis wille</l>
<hi><foreign>no<expan>ta</expan></foreign></hi> . <hi>Of wedlok</hi><note>O.9.165: The word <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> is surrounded by red and black flourishes at top right and left and beneath.</note>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi . haue þei maugre  þat so marien her children </l>
<l><hi>F</hi>or su<expan>m</expan>me as I see now  soþe for to telle</l>
<l><hi>F</hi>or coueytise of catel  vnkyndelich been weddid</l>
O.9.168KD.9.161
<l><hi>A</hi>c careful concepc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan>  comeþ of swiche mariages</l>
<l><hi>A</hi>s bifel of þe folk  þat I bifore of . tolde</l>
<l><hi>F</hi>or goode schulden wedde good  þouȝ þei no good hadde</l>
<l><hi>I</hi> am <foreign>via & v<expan>er</expan>itas</foreign><note>O.9.171: OC<hi>2</hi> alone lack the phrase <hi>seiþ crist</hi> or <hi>seid crist</hi> before the second occurrence of <hi>I</hi>.</note> I may auaunce alle</l>
O.9.172KD.9.165
<l><hi>I</hi>t is an vncomeli couple  bi crist as me þinkiþ</l>
<l><hi>T</hi>o ȝyue a ȝonge wenche  to an olde feble</l>
<l><hi>O</hi>r wedden any wydowe  for welþe of hir goodis</l>
<l><hi>Þ</hi>at neu<expan>er</expan>e schal barn bere  but if it be in armes</l>
O.9.176KD.9.170
<l><hi>M</hi>any a peyre siþ þe pestilence  han pliȝt hem to<seg>-</seg>gyderis</l>
<l><hi>Þ</hi>e fruyt þat þei bryngen forþ  arn foule wordis</l>
<l><hi>I</hi>n ielousye ioyles  & ianglyng on bedde</l>
<l><hi>H</hi>aue þei no children but chest  & choppyng hem bitwene</l>
O.9.180KD.9.173
<l><hi>A</hi>nd þouȝ þei do hem to donmowe  but if þe deuel helpe</l>
<l><hi>T</hi>o folewen after þe flicche  fecche þei it neu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>A</hi>nd but þei boþe be forsworen  þat bacou<expan>n</expan> þei tynen<note>O.9.182: OC<hi>2</hi> alone have <hi>tynen</hi> in place of <hi>tyne</hi>.</note></l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi I counceyle alle cristen  coueyte not be weddid</l>
O.9.184KD.9.177
<l><hi>F</hi>or coueytise of catel  ne of kynred riche</l>
<l><hi>A</hi>c maydenes & maydenes  macche ȝow to<seg>-</seg>gyderis</l>
<l><hi>W</hi>idowes & widowers  wircheþ þe same</l>
<l><hi>F</hi>or no londes but for loue  loke ȝe be weddid</l>
O.9.188KD.9.181
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne geten<note>O.9.188: O alone has <hi>geten</hi> in place of <hi>gete</hi>.</note> ȝe þe g<expan>ra</expan>ce of god  & good ynow to lyue wiþ</l>
<l><hi>A</hi>nd eu<expan>er</expan>y man<expan>er</expan>e seculer  þat may not contene</l>
<l><hi>W</hi>iseli go wedde  & war hym fro synne</l>
<l><hi>F</hi>or leccherie in lokyng  is lyme<seg>-</seg>ȝerd of helle</l>
O.9.192KD.9.185
<l><hi>W</hi>hiles þ<expan>o</expan>u art ȝong  & þi wepen kene</l>
<l><hi>W</hi>erke<note>O.9.193: OC<hi>2</hi> alone have <hi>Werke</hi> in place of <hi>Wreke</hi>.</note> þee wiþ wyuyng  if þ<expan>o</expan>u wilt been excusid</l>
<l><foreign><hi>C</hi>u<expan>m</expan> sis vir fort<expan>is</expan>  ne des tua robora scort<expan>is</expan></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>S</hi>c<expan>ri</expan>bit<expan>ur</expan> in port<expan>is</expan>  m<expan>er</expan>et<expan>ri</expan>x e<expan>st</expan> ianua mort<expan>is</expan> .</hi></foreign></l>
O.9.196KD.9.187
<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne ȝe han wyued . beþ war  & wircheþ in tyme</l>
<l><hi>N</hi>ot as adam & eue  wha<expan>n</expan>ne caym was engendrid</l>
<l><hi>F</hi>or in vntyme truli  bitwene man & womman</l>
<l><hi>N</hi>e schulde no bourde on bedde be  but if þei boþe weren<note>O.9.199: O alone has <hi>weren</hi> in place of <hi>were</hi>.</note> clene</l>
O.9.200KD.9.191
<l><hi>B</hi>oþe of lijf & of soule  & in p<expan>ar</expan>fiȝt charite</l>
<milestone>fol. 36vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>at ilke derne dede do  no man ne schulde</l>
<l><hi>A</hi>c<note>O.9.201: YO alone have <hi>Ac</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>And</hi>.</note> if þei leden þus her lijf  it likeþ god almyȝti</l>
<l><hi>F</hi>or he made wedlok first  & hym<seg>-</seg>self it seyde</l>
O.9.204KD.9.194α
<l><foreign><hi>B</hi>onu<expan>m</expan> e<expan>st</expan> vt vn<expan>us</expan>q<expan>ui</expan>s<expan>que</expan> vx<expan>or</expan>em sua<expan>m</expan> <add>h<expan>ab</expan>eat</add> p<expan>ro</expan>p<expan>ter</expan> fornicac<expan>i</expan>o<expan>ne</expan>m</foreign></l>
<l><hi>A</hi>nd þei þat oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>gates been geten  for gedelyng<expan>es</expan> been holden</l>
<l><hi>A</hi>s fals folk fondelyng<expan>es</expan>  faytouris & lyeris</l>
<l><hi>V</hi>ng<expan>ra</expan>cious to gete good  or loue of þe peple</l>
O.9.208KD.9.198
<l><hi>W</hi>andren & wasten  what þei cacche mowen</l>
<l><hi>A</hi>ȝens do<seg>-</seg>wel þei doon yuele  & þe deuel s<expan>er</expan>uen</l>
<l><hi>A</hi>nd after her deþ<seg>-</seg>day  schul dwelle wiþ þe same</l>
<l><hi>B</hi>ut god gyue hem g<expan>ra</expan>ce heer  hem<seg>-</seg>self to amende</l>
O.9.212KD.9.202
<l><hi>D</hi>o<seg>-</seg>wel my freend . is to do  as þe lawe techiþ</l>
<l><hi>T</hi>o loue þi freend & þi foo  leue me . þat is <add>do<seg>-</seg></add>bette</l>
<l><hi>T</hi>o ȝyuen & to ȝemen  boþe ȝonge & olde</l>
<l><hi>T</hi>o helen & to helpen  is . do<seg>-</seg>best . of alle</l>
O.9.216KD.9.207
<l><hi>A</hi>nd . do<seg>-</seg>wel . is to drede god  & . do<seg>-</seg>bette . is to suffre</l>
<l><hi>A</hi>nd so comeþ . do<seg>-</seg>best . of boþe  & bryngeþ adou<expan>n</expan> þe mody</l>
<l><hi>A</hi>nd þat is wickid wille  þat many werk schendiþ</l>
<l><hi>A</hi>nd dryueþ awey . do<seg>-</seg>wel  þoruȝ dedly synne</l>
</div1>
MED