<div1><div1>fol. 60v (cont.)
I</div1>
<head><add><foreign><hi><hi>P</hi>assus <lb/>
<sic>q<expan>ui</expan>ntodeci<expan>us</expan></sic><corr>q<expan>ui</expan>ntodeci[m]<expan>us</expan></corr></hi></foreign></add><note>O.15.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi><hi>P</hi>assus</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
O.15.1KD.15.1<l><hi><hi>A</hi></hi>C after my wakyng it was wondre longe </l>
O.15.2KD.15.2<l> Er I koude kyndeli knowe what was do<seg>-</seg>wel</l>
O.15.3KD.15.3<l><hi>A</hi>nd so my witt wexe & wanyede til I a fool were</l>
O.15.4KD.15.4<l><hi>A</hi>nd sum lakkede my lijf aloweden
<note>O.15.4: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>aloweden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>allowed</hi>.</note> it fewe
</l>
O.15.5KD.15.5<l><hi>A</hi>nd leeten for a lorel & loþ to reuerencen</l>
O.15.6KD.15.6<l><hi>L</hi>ordis or ladyes or any lijf ellis</l>
O.15.7KD.15.7<l><hi>A</hi>s p<expan>er</expan>souns in pelure & wiþ pendauntis of siluer</l>
<milestone>fol. 61r
I</milestone>
O.15.8KD.15.8<l><hi>T</hi>o s<expan>er</expan>geauntis ne to swiche seyde not ones</l>
O.15.9KD.15.9<l><hi>G</hi>od loke ȝow lordis ne loutede fayre</l>
O.15.10KD.15.10<l><hi>Þ</hi>at folk helden me a fool & in þat folye I rauede</l>
O.15.11KD.15.11<l><hi>T</hi>il resou<expan>n</expan> hadde ruþe on me & rokkede me a<seg>-</seg>slepe</l>
O.15.12KD.15.12<l><hi>T</hi>il I seyȝ as it sorcery were &
<note>O.15.12: OC<hi>2</hi> alone have <hi>&</hi> in place of <hi>a</hi>.</note> sotil þing wiþ
<seg>-</seg>alle
</l>
O.15.13KD.15.13<l><hi>O</hi>on wiþ<seg>-</seg>outen tunge & teeþ tolde me whider I schulde</l>
O.15.14KD.15.14<l><hi>A</hi>nd wher<seg>-</seg>of I cam & what kynde I co<expan>n</expan>iurede hy<expan>m</expan> at þe laste</l>
O.15.15KD.15.15<l><hi>I</hi>f he were cristis creature for cristis loue me to telle</l>
O.15.16KD.15.16, 17<l><hi>I</hi> am c<expan>ri</expan>stis creature quod he & c<expan>ri</expan>sten in many a place</l>
O.15.17KD.15.17<l><hi>I</hi>n cristis court I<seg>-</seg>knowe wel & of his kyn a partye</l>
O.15.18KD.15.18<l><hi>I</hi>s neyþ<expan>er</expan> peter þe porter ne poule wiþ his fauchou<expan>n</expan></l>
O.15.19KD.15.19<l><hi>Þ</hi>at wole defende me þe dore dynge ich neu<expan>er</expan>e so late</l>
O.15.20KD.15.20<l><hi>A</hi>t mydnyȝt . at mydday my voyce so is knowen
<note>O.15.20: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>knowen</hi>; variants include <hi>yknowe</hi> (HmBLMR), <hi>y-knawen</hi> (C), <hi>well Iknowe</hi> (GF), and <hi>knowe</hi> (WCrY).</note></l>
O.15.21KD.15.21<l><hi>Þ</hi>at iche a creature of his court welcomeþ me fayre</l>
O.15.22KD.15.22<l><hi>W</hi>hat ar ȝe callid in þat court quod I among c<expan>ri</expan>stis peple</l>
<foreign><hi>Anima .</hi></foreign>
O.15.23KD.15.23<l><hi>Þ</hi>e whiles I quyk was in þe coors quod he called am I <foreign>anima</foreign></l>
O.15.24KD.15.24<l><hi>A</hi>nd wha
<expan>n</expan>ne I wilne or
<note>O.15.24: OC<hi>2</hi> alone have <hi>or</hi> in place of <hi>and</hi>.</note> wolde
<foreign>anim<expan>us</expan></foreign> ich hatte
</l>
O.15.25KD.15.25<l><hi>A</hi>nd for þ<expan>a</expan>t I kan & knowe called am I <foreign>mens</foreign></l>
O.15.26KD.15.26<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne I make mone to god <foreign>memoria</foreign> is my name</l>
O.15.27KD.15.27<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne I deme domes & do as truþe techiþ</l>
O.15.28KD.15.28<l><hi>Þ</hi>a
<expan>n</expan>ne is
<foreign>rac<expan>i</expan>o</foreign> my riȝt name &
<note>O.15.28: GYOC<hi>2</hi> alone include <hi>&</hi>.</note> resou
<expan>n</expan> on englisch
</l>
O.15.29KD.15.29<l><hi>A</hi>nd wha
<expan>n</expan>ne I fele þat folk telleþ my first name is
<foreign>sensus</foreign><note>O.15.29: A parasign, with a long horizontal stroke extending from the top, appears in the right margin. The hand responsible cannot
be identified with certainty, but resembles hand 2.</note></l>
O.15.30KD.15.30<l><hi>A</hi>nd þat is witt & wisdam þe welle of alle craftis</l>
O.15.31KD.15.31<l><hi>A</hi>nd wha
<expan>n</expan>ne
<note>O.15.31: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>I</hi> before <hi>chalenge</hi>.</note> chalenge or chalenge not clepe
<note>O.15.31: YOC<hi>2</hi> alone have <hi>clepe</hi> in place of <hi>chepe</hi>.</note> or refuse
</l>
O.15.32KD.15.32<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne am <add>I</add> co<expan>n</expan>cience called goddis clerk & his notarie</l>
O.15.33KD.15.33<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne I loue lelly oure lord . & alle oþ<expan>er</expan></l>
O.15.34KD.15.34<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne is leel loue my name & in latyn <foreign>amor</foreign></l>
O.15.35KD.15.35<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne I flye fro þe flesch & forsake þe careyne</l>
O.15.36KD.15.36<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne am I spirit specheles <foreign>spirit<expan>us</expan></foreign> þa<expan>n</expan>ne ich hatte</l>
O.15.37KD.15.37<l><hi>A</hi>ustyn & <sic>þs<del>o</del><add>i</add>dorus</sic><corr>[y]sidorus</corr> eyþ<expan>er</expan> of hem boþe</l>
O.15.38KD.15.38<l><hi>N</hi>empnede me þus to name now þ
<expan>o</expan>u myȝtist
<note>O.15.38: OC<hi>2</hi> alone have <hi>myȝtist</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>myȝt</hi>.</note> chese
</l>
O.15.39KD.15.39<l><hi>H</hi>ow þ<expan>o</expan>u coueytist to calle me now knowest þ<expan>o</expan>u alle my names</l>
O.15.40KD.15.39α<l><add><foreign><hi>A<expan>n</expan>i<expan>m</expan>a p<expan>ro</expan> diu<expan>er</expan>sis acc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> diu<expan>er</expan>sa no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>a sortit<expan>ur</expan> / du<expan>m</expan> viuificat corp<expan>us</expan> a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>a e<expan>st</expan> / du<expan>m</expan> vult anim<expan>us</expan> e<expan>st</expan> / du<expan>m</expan> scit mens e<expan>st</expan> / du<expan>m</expan> recolit memoria e<expan>st</expan> / du<expan>m</expan> iudicat rac<expan>i</expan>o e<expan>st</expan> / du<expan>m</expan> sentit sensus e<expan>st</expan> / du<expan>m</expan> amat amor e<expan>st</expan> du<expan>m</expan> negat vel <expan>con</expan>sentit <expan>con</expan>scie<expan>n</expan>cia e<expan>st</expan> / du<expan>m</expan> spirat sp<expan>irit</expan>us est . <hi>.</hi></hi></foreign><note>O.15.40: This line begins in the right margin of l. 39 and breaks after <foreign><hi>diu<expan>er</expan>sis</hi></foreign>, <foreign><hi>scit </hi></foreign>, and <foreign><hi>sensus e<expan>st</expan> du<expan>m</expan></hi></foreign>, wrapping around to occupy the next three full line spaces.</note></add></l>
O.15.41KD.15.40<l><hi>Ȝ</hi>e been as a bischop quod I al bourdynge þat tyme</l>
O.15.42KD.15.41<l><hi>F</hi>or bisschoppis yblissid beren many names</l>
O.15.43KD.15.42<l><foreign><hi>P</hi>resul & pontifex</foreign> and <foreign>metropolitanus</foreign></l>
O.15.44KD.15.43<l><hi>A</hi>nd oþ<expan>er</expan>e names an heep <foreign>episcopus</foreign> & <foreign>pastor</foreign></l>
<milestone>fol. 61v
I</milestone>
O.15.45KD.15.44<l><hi>Þ</hi>at is soþ seyde he now I se þi wille</l>
O.15.46KD.15.45<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u woldest knowe & ku<expan>n</expan>ne þe cause of alle her names</l>
O.15.47KD.15.46<l><hi>A</hi>nd of myn if þ<expan>o</expan>u myȝtist me þinkeþ bi þi speche</l>
O.15.48KD.15.47<l><hi>Ȝ</hi>he sire I seyde bi so no man were a<seg>-</seg>greued</l>
O.15.49KD.15.48<l><hi>A</hi>lle þe science vndir su<expan>n</expan>ne & alle þe sutil craftes</l>
O.15.50KD.15.49<l><hi>I</hi> wolde knowe & ku<expan>n</expan>ne kyndeli in myn herte</l>
O.15.51KD.15.50<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne art þ<expan>o</expan>u vnp<expan>ar</expan>fiȝt quod he & oon . of prides knyȝtis</l>
O.15.52KD.15.51<l><hi>F</hi>or swich a lust & likyng lucifer fel from heuene</l>
O.15.53KD.15.51α<l><foreign><hi><hi>P</hi>ona<expan>m</expan> pede<expan>m</expan> meu<expan>m</expan> in aq<expan>ui</expan>lone & si<expan>mi</expan>lis ero altissi<expan>m</expan>o</hi></foreign></l>
O.15.54KD.15.52<l><hi>I</hi>t were aȝens kynde quod he & al kyns resou<expan>n</expan></l>
O.15.55KD.15.53<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t any creature schulde ku<expan>n</expan>ne al except crist oone</l>
O.15.56KD.15.54<l><hi>A</hi>ȝens swiche salomon spekiþ & dispisiþ her wittis</l>
O.15.57KD.15.55<l><add>And seiþ . <foreign><hi>sic<expan>u</expan>t qui mel comedit m<expan>u</expan>ltu<expan>m</expan> no<expan>n</expan> e<expan>st</expan> <add>ei</add> bonu<expan>m</expan> . s<expan>ic</expan> q<expan>ui</expan> sc<expan>ru</expan>tator e<expan>st</expan> magestat<expan>is</expan> opp<expan>ri</expan>mit<expan>ur</expan> a gl<expan>or</expan>ia</hi></foreign><note>O.15.57: This line begins in the right margin of l. 56, breaks after <foreign><hi>qui</hi></foreign>, and wraps around to occupy the next full line space, ending in the right margin.</note></add></l>
O.15.58KD.15.56<l><hi>T</hi>o englische men . þis is to mene þat mowen speke & here</l>
O.15.59KD.15.57<l><hi>Þ</hi>e man þat myche hony eteþ his mawe it engleymeþ</l>
O.15.60KD.15.58<l><hi>A</hi>nd þe more þ<expan>a</expan>t a man of good mater hereþ</l>
O.15.61KD.15.59<l><hi>B</hi>ut he do þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after it dooþ hym double scathe</l>
O.15.62KD.15.60<l><foreign><hi>B</hi>eat<expan>us</expan> e<expan>st</expan> .</foreign> seiþ seynt Bernard <foreign>q<expan>ui</expan> sc<expan>ri</expan>pturas legit</foreign></l>
O.15.63KD.15.61<l><foreign><hi>E</hi>t v<expan>er</expan>ba vertit in op<expan>er</expan>a</foreign> fulliche to his power</l>
O.15.64KD.15.62<l><hi>C</hi>oueytise to kunne & to knowe science</l>
O.15.65KD.15.63<l><hi>P</hi>ullede
<note>O.15.65: OC<hi>2</hi> alone have <hi>Pullede</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Putte</hi>.</note> out of p
<expan>ar</expan>adice adam & eue
</l>
O.15.66KD.15.63α<l><add><foreign><hi>Scie<expan>n</expan>cie appetit<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em i<expan>m</expan>mortalitat<expan>is</expan> gl<expan>or</expan>ia<del>m</del> spoliau<expan>i</expan>t </hi> .</foreign><note>O.15.66: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>mortalitat<expan>is</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.15.67KD.15.64<l><hi>A</hi>nd riȝt as hony is yuele to defye & engleymeþ þe mawe</l>
O.15.68KD.15.65<l><hi>R</hi>iȝt so . þat þoruȝ resou<expan>n</expan> wolde þe rote knowe </l>
O.15.69KD.15.66<l><hi>O</hi>f god . & of hise myȝtis his grace it lettiþ</l>
O.15.70KD.15.67<l><hi>F</hi>or in þe likyng . lijþ a pride & a likhams coueytise</l>
O.15.71KD.15.68<l><hi>A</hi>ȝens cristis cou<expan>n</expan>ceyl & alle clerkis techyng</l>
O.15.72KD.15.69<l><add> Þat is . <foreign><hi>no<expan>n</expan> pl<expan>us</expan> sap<expan>er</expan>e q<expan>uam</expan> o<expan>po</expan>r<expan>tet</expan> sap<expan>er</expan>e .</hi></foreign><note>O.15.72: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>q<expan>uam</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.15.73KD.15.70<l><hi>F</hi>reris & fele oþ<expan>er</expan>e maystris þat to lewede men p<expan>re</expan>chen</l>
O.15.74KD.15.71<l><hi>M</hi>euen materes i<expan>m</expan>mesurables to tellen of þe t<expan>ri</expan>nite</l>
O.15.75KD.15.72<l><hi>A</hi>nd
<note>O.15.75: OC<hi>2</hi> alone have <hi>And</hi> in place of <hi>That</hi>.</note> ofte tymes þe lewed peple of her beleue douten
</l>
O.15.76KD.15.73<l><hi>B</hi>etter to bileue were
<note>O.15.76: OC<hi>2</hi> alone have <hi>to bileue were</hi>; variants include <hi>were</hi> (M), <hi>byleue were</hi> (L), <hi>beleue were</hi> (Hm), <hi>beleue where</hi> (Cr<hi>1</hi>), <hi>to leue were</hi> (YCr<hi>23</hi>GCCot), <hi>to leue weren</hi> (BmBo), <hi>byleue</hi> (R), and <hi>it were</hi> (WF).</note> many doctouris . swich techyng
</l>
O.15.77KD.15.74<l><hi>A</hi>nd telle men of þe ten comau<expan>n</expan>deme<expan>n</expan>t<expan>es</expan> & touche þe seuene sy<expan>n</expan>nes</l>
O.15.78KD.15.75<l><hi>A</hi>nd of þe b<expan>ra</expan>unches þat boriounen of hem & brynge<expan>n</expan> me<expan>n</expan> to helle</l>
O.15.79KD.15.76<l><hi>A</hi>nd how þat folk in folies myspenden her fyue wittis</l>
<hi>Pride of <lb/>
Freris</hi><note>O.15.80: The rubric is divided after <hi>of</hi>, so that it appears as two lines.</note>
O.15.80KD.15.77<l><hi>A</hi>s wel freris as oþ
<expan>er</expan>e folk foliliche þei spenden
<note>O.15.80: YOC<hi>2</hi>M alone have <hi>þei spenden</hi>; variants include <hi>spenen</hi> (CrCLR) and <hi>speken</hi> (B).</note></l>
O.15.81KD.15.78<l><hi>I</hi>n housyng in hateryng & hye clergie schewynge</l>
O.15.82KD.15.79<l><hi>M</hi>ore for pompe þan for pure charite þe peple woot þe soþe</l>
O.15.83KD.15.80<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I ne
<note>O.15.83: YOC<hi>2</hi> alone include <hi>ne</hi>.</note> lye not . loo for lordis ȝe plesen
</l>
O.15.84KD.15.81<l><hi>A</hi>nd reu
<expan>er</expan>encen þe riche þe raþ
<expan>er</expan> for her goodis
<note>O.15.84: OC<hi>2</hi> alone have <hi>goodis</hi> in place of <hi>siluer</hi>.</note></l>
O.15.85KD.15.81α<l><foreign><hi><hi>C</hi>onfu<expan>n</expan>da<expan>n</expan>t<expan>ur</expan> o<expan>mn</expan>es q<expan>ui</expan> adora<expan>n</expan>t sculptilia & c<expan>etera</expan> & ali<expan>bi</expan> / vt q<expan>ui</expan><expan>d</expan> diligit<expan>is</expan> vanitate<expan>m</expan> & q<expan>ue</expan>ritis mendaciu<expan>m</expan></hi></foreign><note>O.15.85: This line is divided after <foreign><hi>vanitate<expan>m</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></l>
<milestone>fol. 62r
I</milestone>
<hi>Freris</hi><note>O.15.86: The letter <V>, about two lines in height, appears in the extreme right margin, written apparently by hand 2.</note>
O.15.86KD.15.82<l><hi>G</hi>o to þe glose of þe vers ȝe grete clerkis </l>
O.15.87KD.15.83<l><hi>I</hi>f I lye on ȝow to my lewede witt ledeþ me to brennyng</l>
O.15.88KD.15.84<l><hi>F</hi>or as it semeþ . ȝe forsaken no mannes almesse</l>
O.15.89KD.15.85<l><hi>O</hi>f vsureris of horis of auarouse chapmen</l>
O.15.90KD.15.86<l><hi>A</hi>nd louten to þeise lordis þat mowen lene ȝow nobles</l>
O.15.91KD.15.87<l><hi>A</hi>ȝeyn ȝoure rule & religiou<expan>n</expan> I take record of <expan>iesus</expan></l>
O.15.92KD.15.88<l><hi>Þ</hi>at seyde to hise disciplis <foreign><hi>ne sitis p<expan>er</expan>sonaru<expan>m</expan> acceptores</hi></foreign></l>
O.15.93KD.15.89<l><hi>O</hi>f þis mateer I myȝte make a longe bible</l>
<foreign><hi>Curatis</hi></foreign>
O.15.94KD.15.90<l><hi>A</hi>c of curatouris of c
<expan>ri</expan>sten peple as clerkys
<note>O.15.94: An irregular tear in the vellum, present at the time of copying, appears between <hi>clerkys</hi> and <hi>beren</hi>.</note> beren witnesse
</l>
O.15.95KD.15.91<l><hi>I</hi> schal tellen it for truþes sake take heed . who<seg>-</seg>so likiþ</l>
O.15.96KD.15.92<l><hi>A</hi>s holynesse & honeste out of holy chirche sprediþ</l>
O.15.97KD.15.93<l><hi>Þ</hi>oruȝ lele libbynge men þat goddis lawe techen</l>
O.15.98KD.15.94<l><hi>R</hi>iȝt so . out of holy chirche alle yueles spreden</l>
O.15.99KD.15.95<l><hi>Þ</hi>ere imp<expan>ar</expan>fiȝt preesthode is p<expan>re</expan>chouris & techeris</l>
O.15.100KD.15.96<l><hi>A</hi>nd see it bi ensau<expan>m</expan>ple in som<expan>er</expan><seg>-</seg>tyme on trowes</l>
O.15.101KD.15.97<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e su<expan>m</expan>me bowis been leued & su<expan>m</expan>me beren noon</l>
O.15.102KD.15.98<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e is a myscheef in þe moore of swiche man<expan>er</expan>e bowis</l>
O.15.103KD.15.99<l><hi>R</hi>iȝt so p<expan>er</expan>souns & preestis & p<expan>re</expan>chouris of holi chirche</l>
O.15.104KD.15.100<l><hi>Þ</hi>at arn rote of þe riȝt feiþ to rule þe peple</l>
O.15.105KD.15.101<l><hi>A</hi>c þ<expan>er</expan>e þe rote is roten resoun woot þe soþe</l>
O.15.106KD.15.102<l><hi>S</hi>chal neu<expan>er</expan>e floure ne fruyt ne fayre leef be grene</l>
O.15.107KD.15.103<l> For
<seg>-</seg>þi wolden
<note>O.15.107: O alone has the form <hi>wolden</hi> in place of <hi>wolde</hi>.</note> ȝe lettred men leue þe lecherie of cloþing
</l>
O.15.108KD.15.104<l> And be kynde . as fel
<note>O.15.108: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>fel</hi> in place of <hi>bifel</hi>.</note> for clerkis & curteys of cristis goodis
</l>
O.15.109KD.15.105<l> Trewe of ȝoure tunge & of ȝoure tayl boþe</l>
O.15.110KD.15.106<l> And hate to here harlotrie & not to vndirfonge </l>
O.15.111KD.15.107<l> Tyþes of vntrewe þing ytilied or chaffared</l>
O.15.112KD.15.108<l> Loþe weren lewede men but þei ȝoure lore foloweden
<note>O.15.112: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>foleweden</hi> in place of <hi>folwede</hi>.</note></l>
O.15.113KD.15.109<l> And amenden hem þat mysdoon more for ȝoure ensau<expan>m</expan>ples </l>
O.15.114KD.15.110<l> Þan for to p<expan>re</expan>che & p<expan>re</expan>uen it not ypocrisie it semeþ</l>
O.15.115KD.15.111<l> For ypocrisye in latyn is likned to a dong<seg>-</seg>hil</l>
O.15.116KD.15.112<l> Þat were besnewid wiþ snow & snakes wiþ<seg>-</seg>Inne</l>
O.15.117KD.15.113<l> Or to a wal þat were whyȝt<seg>-</seg>lymed wiþ<seg>-</seg>out & foul wiþ<seg>-</seg>inne</l>
O.15.118KD.15.114<l> Riȝt so many preestis prechouris & p<expan>re</expan>latis</l>
O.15.119KD.15.115<l> Arn emblaunched wiþ <foreign>bele p<expan>ar</expan>oles</foreign> & wiþ cloþes also</l>
O.15.120KD.15.116<l> Ac ȝoure werkis & wordis þ<expan>er</expan><seg>-</seg>vndir arn ful vnlouelich</l>
O.15.121KD.15.117<l> Iohanne
<note>O.15.121: OC<hi>2</hi> alone lack <s> in <hi>Iohannes</hi>.</note> c
<expan>ri</expan>sostom
<expan>us</expan> of clerkis spekiþ & preestis
</l>
O.15.122KD.15.118<l><add><foreign><hi>Sic<expan>ut</expan> de te<expan>m</expan>plo o<expan>mn</expan>e bonu<expan>m</expan> eg<expan>re</expan>dit<expan>ur</expan> Sic de te<expan>m</expan>plo o<expan>mn</expan>e malu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan>cedit / Si sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> i<expan>n</expan>tegru<expan>m</expan> fu<expan>er</expan>it tota floreret<note>O.15.122: OC<hi>2</hi> alone have <foreign><hi>floreret</hi></foreign> in place of <foreign><hi>floret</hi></foreign>.</note> ecc<expan>les</expan>ia / Si a<expan>ut</expan>e<expan>m</expan> corruptu<expan>m</expan> fu<expan>er</expan>it o<expan>mn</expan>i<expan>u</expan>m fides marcida e<expan>st</expan> / Si sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> fu<expan>er</expan>it i<expan>n</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>a</expan>tis tot<expan>us</expan> p<expan>o</expan>p<expan>u</expan>l<expan>u</expan>s conu<expan>er</expan>tit<expan>ur</expan> ad p<expan>ec</expan>cand<expan>um</expan> / Sic<expan>ut</expan> cu<expan>m</expan> vid<expan>er</expan>is arbore<expan>m</expan> marcida<expan>m</expan> & pallida<expan>m</expan> i<expan>n</expan>telligis q<expan>uod</expan> viciu<expan>m</expan> h<expan>ab</expan>et in radice / Ita cu<expan>m</expan> vid<expan>er</expan>is p<expan>o</expan>p<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m i<expan>n</expan>disciplinatu<expan>m</expan> & irreligiosu<expan>m</expan> s<expan>i</expan>n<expan>e</expan> dubio . sacerdociu<expan>m</expan> eius non est sanu<expan>m</expan></hi></foreign><note>O.15.122: This line begins in the right margin of l. 121, breaks after <foreign><hi>eg<expan>re</expan>dit<expan>ur</expan> </hi></foreign>, <foreign><hi>ec<expan>c</expan>les<expan>ia</expan> Si</hi></foreign>, <foreign><hi>con-</hi></foreign> in <foreign><hi>conu<expan>er</expan>tit<expan>ur</expan></hi></foreign>, <foreign><hi>viciu<expan>m</expan></hi></foreign>, and <foreign><hi>sacer-</hi></foreign> in <foreign><hi>sacerdociu<expan>m</expan> eius</hi></foreign>, wraps around to occupy the next four full line spaces, and ends at bottom right of the fifth line. A red parasign precedes
the last line of the text, which is followed by five ticks in black and red.</note></add></l>
<milestone>fol. 62v
I</milestone>
<hi><hi>P</hi>restis</hi> .
O.15.123KD.15.119<l><hi>I</hi>f
<note>O.15.123: The initial capital is larger than usual and decorated with flourishes.</note> lewede men wisten what þis latyn meneþ
</l>
O.15.124KD.15.120<l><hi>A</hi>nd who was myn autour myche wondir me þinkeþ</l>
O.15.125KD.15.121<l><hi>B</hi>ut if many a preest heer
<note>O.15.125: OC<hi>2</hi> alone have <hi>heer</hi> in place of some variant of <hi>bere</hi>.</note> for her baslardis & her brohchis
</l>
O.15.126KD.15.121.1<l><hi>S</hi>chulden go synge s
<expan>er</expan>uyseles wiþ sire philip þe sparwe
<note>O.15.126: OC<hi>2</hi> alone substitute this line for the completely different one which appears in other manuscripts and which Kane and Donaldson
render as "[And beere] bedes in hir hand and a book vndir hir arme." See Skeat's note in Vol. II, 218. In his description
of this manuscript in the endleaves, Skeat writes: "There is one variation in it which must not be passed over, viz. the allusion
to Sir Philip the Sparrow in the line 'Schulden go synge seruyseles / wiþ sire philip þe sparwe' which, as explained in the
footnote to xv. 119, is totally different from the corresponding line in the other copies."</note></l>
O.15.127KD.15.123<l><hi>S</hi>ire ion & sire ieffrey han gyrdeles
<note>O.15.127: OC<hi>2</hi>F alone have the plural form.</note> of siluer
</l>
O.15.128KD.15.124<l><hi>A</hi> baslard &
<note>O.15.128: O alone lacks <hi>a</hi> before <hi>ballok-knyf</hi>.</note> ballok
<seg>-</seg>knyf &
<note>O.15.128: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>&</hi> in place of <hi>wiþ</hi>.</note> barres
<note>O.15.128: OC<hi>2</hi> alone have <hi>barres</hi> in place of <hi>botons</hi>.</note> ou
<expan>er</expan><seg>-</seg>gylt
</l>
O.15.129KD.15.125<l><hi>A</hi>c a porthos þat schulde be his plow <foreign>placebo</foreign> to segge</l>
O.15.130KD.15.126-127<l><hi>H</hi>adde he neu
<expan>er</expan>e
<note>O.15.130: An irregular tear in the vellum, present at the time of copying, appears between <hi>neuere</hi> and <hi>seruyse</hi>.</note> s
<expan>er</expan>uyse to saue sylu
<expan>er</expan> þ
<expan>er</expan>to for spendyng at ale
<note>O.15.130: OC<hi>2</hi> alone have <hi>for spendyng at ale</hi>; all other beta witnesses have <hi>seiþ it with ydel wille</hi>. Kane and Donaldson divide the line into two, the second with a conjectural a-verse.</note></l>
O.15.131KD.15.128<l><hi>A</hi>llas ȝe lewede men myche lesen
<note>O.15.131: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>lesen</hi> in place of <hi>lese</hi>.</note> ȝe on preestis
</l>
O.15.132KD.15.129<l><hi>A</hi>c þing þat wickidlich is wonnen
<note>O.15.132: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>wonnen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wonne</hi>.</note> & wiþ false sleyȝtis
</l>
O.15.133KD.15.130<l><hi>W</hi>olde neu<expan>er</expan>e . of witty god þe witt but wickide me<expan>n</expan> it hadde</l>
O.15.134KD.15.131<l><hi>Þ</hi>e whyche arn preest<expan>is</expan> i<expan>m</expan>p<expan>ar</expan>fiȝt & p<expan>re</expan>chouris after siluer</l>
O.15.135KD.15.132<l><hi>S</hi>ectouris & suddenes somono<expan>ur</expan>s & her lemmans</l>
O.15.136KD.15.133<l><hi>Þ</hi>is þat wiþ gyle was geten vng<expan>ra</expan>ciousli is spendid</l>
O.15.137KD.15.134<l><hi>S</hi>o harlottis & hores arn holpen þoruȝ
<note>O.15.137: OC<hi>2</hi> alone have <hi>þoruȝ</hi>; all other beta witnesses have <hi>wiþ</hi>.</note> swiche goodis
</l>
O.15.138KD.15.135<l><hi>A</hi>nd goddis folk for defaute þ<expan>er</expan>of forfaren & spillen</l>
O.15.139KD.15.136<l><hi>C</hi>uratouris of holy chirche as clerkis þat been auarouse</l>
O.15.140KD.15.137<l><hi>L</hi>iȝtlich þat þei leuen losellis it habben</l>
O.15.141KD.15.138<l><hi>O</hi>r dyen intestat & þa<expan>n</expan>ne þe bischop entreþ</l>
O.15.142KD.15.139<l><hi>A</hi>nd makeþ myrþe þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ & his men boþe</l>
O.15.143KD.15.140<l><hi>A</hi>nd seggen . he was a nygard þat no good myȝte spare</l>
O.15.144KD.15.141<l><hi>T</hi>o freend ne to fremde þe feend haue his soule</l>
O.15.145KD.15.142<l><hi>F</hi>or a wrecchid hous he helde al his lijf<seg>-</seg>tyme</l>
O.15.146KD.15.143<l><hi>A</hi>nd þat he sparede & bisperde spende we in myrþe</l>
O.15.147KD.15.144<l><hi>B</hi>e þei lered . be þei lewide
<note>O.15.147: OC<hi>2</hi> alone include both occurrences of <hi>þei</hi>; although HmBM also have <hi>Be</hi>, most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>By lered by lewed</hi>.</note> þat loþ is to spende
</l>
O.15.148KD.15.145<l><hi>Þ</hi>us goon her goodis be þe goost faren</l>
O.15.149KD.15.146<l><hi>A</hi>c for goode men god woot greet deel men maken</l>
O.15.150KD.15.147<l><hi>A</hi>nd bymeneþ goode mete<seg>-</seg>ȝyueris & i<expan>n</expan> mynde hauen </l>
O.15.151KD.15.148<l><hi>I</hi>n
<note>O.15.151: The initial capital is decorated with a flourish.</note> preyeris & i
<expan>n</expan> penau
<expan>n</expan>ce & i
<expan>n</expan> p
<expan>ar</expan>fiȝt charite
</l>
O.15.152KD.15.149<l><hi>W</hi>hat is charite quod I þoo a childisch þing he seyde</l>
O.15.153KD.15.149α<l><add><foreign><hi><hi>N</hi>isi efficiamini sic<expan>ut</expan> p<expan>ar</expan>uuli no<expan>n</expan> i<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>bit<expan>is</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.153: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>efficiamini</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.15.154KD.15.150<l><hi>W</hi>iþ
<seg>-</seg>oute
<expan>n</expan> fau
<expan>n</expan>tee
<note>O.15.154: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>fauntee</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>faunteltie</hi>.</note> or folye a fre liberal wille
</l>
O.15.155KD.15.151<l><hi>W</hi>here schulde
<expan>n</expan><note>O.15.155: O alone has the form <hi>schulde<expan>n</expan></hi> in place of <hi>sholde</hi>.</note> me
<expan>n</expan> fynde swich a freend w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> so fre an herte
</l>
<hi>Longe <lb/>
wille</hi><note>O.15.156: The rubric is divided after <hi>Longe</hi>, so that it appears as two lines.</note>
O.15.156KD.15.152<l><hi>I</hi><note>O.15.156: The initial capital is decorated with a flourish.</note> haue lyued in londe quod I my name is longe wille
</l>
O.15.157KD.15.153<l><hi>A</hi>nd fonde I neu<expan>er</expan>e ful charite bifore ne bi<seg>-</seg>hynde</l>
O.15.158KD.15.154<l><hi>M</hi>en been m
<expan>er</expan>cyable to me
<expan>n</expan>dynau
<expan>n</expan>tis & to þe
<note>O.15.158: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þe</hi>.</note> pore
</l>
O.15.159KD.15.155<l><hi>A</hi>nd wolen lene þ
<expan>er</expan>e þei leuen
<note>O.15.159: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>leuen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>leue</hi>.</note> lelli to be payed
</l>
O.15.160KD.15.156<l><hi>A</hi>c charite þat poule p
<expan>re</expan>cheþ
<note>O.15.160: OC<hi>2</hi> alone have <hi>p<expan>re</expan>cheþ</hi> in place of <hi>preiseþ</hi>.</note> best & moost pleseþ oure saueo
<expan>ur</expan></l>
O.15.161KD.15.157<l><hi>A</hi>s . <foreign><hi>no<expan>n</expan> i<expan>n</expan>flat<expan>ur</expan> . no<expan>n</expan> e<expan>st</expan> ambic<expan>i</expan>osa . no<expan>n</expan> q<expan>ue</expan>rit que sua su<expan>n</expan>t</hi></foreign></l>
O.15.162KD.15.158<l><hi>I</hi><note>O.15.162: The initial capital is accompanied by a flourish.</note> seyȝ neu
<expan>er</expan>e swich a man so me god helpe
</l>
<milestone>fol. 63r
I</milestone>
O.15.163KD.15.159<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he ne wolde aske after his & oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>wyle coueyte </l>
O.15.164KD.15.160<l><hi>Þ</hi>ing þat nediþ hym not & nyme it if he myȝte</l>
O.15.165KD.15.161<l><hi>C</hi>lerkis tellen
<note>O.15.165: OC<hi>2</hi> alone have <hi>tellen</hi> in place of some variant of correctly alliterating <hi>kennen</hi>.</note> me þ
<expan>a</expan>t crist is . in alle places
</l>
O.15.166KD.15.162<l><hi>A</hi>c I seyȝ hym
<note>O.15.166: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>neuere</hi> before <hi>soþeli</hi>.</note> soþeli but as my
<seg>-</seg>self in a myrour
</l>
O.15.167KD.15.162α<l><add><foreign><hi>Ita in enigmate . tu<expan>n</expan>c facie ad faciem</hi></foreign><note>O.15.167: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>facie</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.15.168KD.15.163<l><hi>A</hi>nd so I trowe truly bi þat men tellen of charite</l>
O.15.169KD.15.164<l><hi>I</hi>t is not champiou<expan>n</expan>s fiȝt ne chaffare as I trowe</l>
O.15.170KD.15.165<l><hi>C</hi>harite quod he ne chaffareþ not ne chalengeþ ne craueþ </l>
O.15.171KD.15.166<l><hi>A</hi>s proude of a peny as of a pound of gold</l>
O.15.172KD.15.167<l><hi>A</hi>nd is as glad of a gowne of a grey russet</l>
O.15.173KD.15.168<l><hi>A</hi>s of a tunycle of tarse or of tried scarlet</l>
O.15.174KD.15.169<l><hi>H</hi>e is glad wiþ al glad & good til alle wickide</l>
O.15.175KD.15.170<l><hi>A</hi>nd leneþ & loueþ alle þat oure lord made</l>
O.15.176KD.15.171<l><hi>C</hi>urseþ he no creature ne
<note>O.15.176: HmOC<hi>2</hi> alone lack <hi>he</hi> before <hi>can</hi>.</note> can bere no wraþþe
</l>
O.15.177KD.15.172<l><hi>N</hi>e no likyng haþ to lye ne lawȝhe men to scorn</l>
O.15.178KD.15.173<l><hi>A</hi>l þat men seyen . he lat it soþ & in solace takeþ</l>
O.15.179KD.15.174<l><hi>A</hi>nd alle man<expan>er</expan>e mescheues in myldenesse he suffreþ</l>
O.15.180KD.15.175<l><hi>C</hi>oueytiþ he noon erþeli good but heuene<seg>-</seg>riche blisse</l>
O.15.181KD.15.176<l><hi>H</hi>aþ he any rentes or richesse or any riche freendis </l>
O.15.182KD.15.177<l><hi>O</hi>f rentes ne of richesse reccheþ he neu<expan>er</expan>e</l>
O.15.183KD.15.178<l><hi>F</hi>or a freend þat fyndeþ hym faylede hym neu<expan>er</expan>e at nede</l>
O.15.184KD.15.179<l><foreign><hi><hi>F</hi>iat voluntas tua</hi></foreign> fyndiþ hym eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>more</l>
O.15.185KD.15.180<l><hi>A</hi>nd if he soupe . he etiþ but a soppe of <foreign>spera in deo</foreign></l>
O.15.186KD.15.181<l><hi>H</hi>e can portreye
<note>O.15.186: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>wel</hi> before <hi>þe</hi>.</note> þe pat
<expan>er</expan><seg>-</seg>nost
<expan>er</expan> & peynte it wiþ auees
</l>
O.15.187KD.15.182<l><hi>A</hi>nd oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>wyle he is wone to wende on pilg<expan>ri</expan>mage</l>
O.15.188KD.15.183<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e pore men & p
<expan>ri</expan>soun
<expan>er</expan>s been
<note>O.15.188: OC<hi>2</hi> alone have <hi>been</hi> in place of some variant of <hi>liggen</hi>.</note> her p
<expan>ar</expan>dou
<expan>n</expan> to haue
</l>
O.15.189KD.15.184<l><hi>Þ</hi>ouȝ he bere hem no breed he bereþ hem swetter
<note>O.15.189: OC<hi>2</hi> alone lack a noun after <hi>swetter</hi>; most B manuscripts have <hi>liflode</hi>.</note></l>
O.15.190KD.15.185<l><hi>L</hi>oueþ hem as oure lord biddiþ & lokeþ how þei faren</l>
O.15.191KD.15.186<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne he <add>is</add> wery of þat werk þa<expan>n</expan>ne wole he su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme</l>
O.15.192KD.15.187<l><hi>L</hi>abouren in lauendrie
<note>O.15.192: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>wel</hi> before <hi>þe</hi>.</note> þe lenkþe of a myle
</l>
O.15.193KD.15.188<l><hi>A</hi>nd ȝerne in
<seg>-</seg>to ȝouþe & ȝepli speke
<note>O.15.193: A caret/punctus appears in the extreme right margin. Correction of <hi>speke</hi> may have been intended, since the reading of <hi>Bx</hi> is <hi>seche</hi>.</note></l>
O.15.194KD.15.189<l><hi>P</hi>ride . wiþ al þe ap<expan>ur</expan>tenau<expan>n</expan>ce & pakken hem to<seg>-</seg>gyd<expan>er</expan>es</l>
O.15.195KD.15.190<l><hi>A</hi>nd bowken hem at his brest & beten hem clene</l>
O.15.196KD.15.191<l><hi>A</hi>nd leggen on . longe wiþ <foreign>laboraui in gemitu meo</foreign></l>
O.15.197KD.15.192<l><hi>A</hi>nd wiþ warm water at hise yen wasschen hem after </l>
O.15.198KD.15.193<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne he syngeþ wha<expan>n</expan>ne he dooþ so & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme seiþ wepynge</l>
O.15.199KD.15.194<l><add><foreign><hi>Cor <expan>con</expan>t<expan>ri</expan>tu<expan>m</expan></hi> & <hi>hu<expan>m</expan>iliatu<expan>m</expan><note>O.15.199: OC<hi>2</hi>F alone lack <foreign><hi>deus</hi></foreign> before <foreign><hi>non</hi></foreign>.</note> no<expan>n</expan> despicies</hi></foreign><note>O.15.199: This line is written in the right margin. It is divided after <hi><expan>con</expan>t<expan>ri</expan>tu<expan>m</expan></hi>, and a red parasign precedes the ampersand.</note></add></l>
O.15.200KD.15.195<l><hi>B</hi>i c<expan>ri</expan>st I wolde þ<expan>a</expan>t I knewe hy<expan>m</expan> no creature leu<expan>er</expan>e</l>
O.15.201KD.15.196<l><hi>W</hi>iþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> help of peers plowman quod he his p<expan>er</expan>soone seest<seg>-</seg>þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e</l>
O.15.202KD.15.197<l><hi>W</hi>her clerkis knowen hym quod I þat kepen holy chirche</l>
O.15.203KD.15.198<l><hi>C</hi>lerkis han no knowyng quod he but bi werkis & wordis</l>
<milestone>fol. 63v
I</milestone>
O.15.204KD.15.199<l><hi>A</hi>c peers þe plowman p
<expan>ar</expan>ceyuede
<note>O.15.204: OC<hi>2</hi>C alone have the preterite form.</note> more depper
</l>
O.15.205KD.15.200<l><hi>W</hi>here is þe wille & wherfore þ
<expan>a</expan>t many a
<note>O.15.205: GOC<hi>2</hi> alone include <hi>a</hi>.</note> wiȝt suffreþ
</l>
O.15.206KD.15.200α<l><add><foreign><hi>Et vidit d<expan>eu</expan>s cogitac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>es eo<expan>rum</expan></hi></foreign><note>O.15.206: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>d<expan>eu</expan>s</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.</note></add></l>
O.15.207KD.15.201<l><hi>F</hi>or þ<expan>er</expan> arn ful proude<seg>-</seg>herted men pacient of tunge</l>
O.15.208KD.15.202<l><hi>A</hi>nd buxu<expan>m</expan> as of beryng to burgeys & to lordis</l>
O.15.209KD.15.203<l><hi>A</hi>nd to pore peple han pep<expan>er</expan> in þe nose</l>
O.15.210KD.15.204<l><hi>A</hi>nd as a lyou<expan>n</expan> he lokeþ þ<expan>er</expan>e men lakken hise werkis</l>
O.15.211KD.15.205<l><hi>F</hi>or þ<expan>er</expan> arn begg<expan>er</expan><add>s</add> & bidders bedemen as it were</l>
O.15.212KD.15.206<l><hi>L</hi>oken as lambren & semen lijf<seg>-</seg>holy</l>
O.15.213KD.15.207<l><hi>A</hi>c it is more to haue her mete in swich esy man<expan>er</expan>e</l>
O.15.214KD.15.208<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan> for penau<expan>n</expan>ce or p<expan>ar</expan>fiȝtnesse þe pou<expan>er</expan>t þat swiche taken</l>
O.15.215KD.15.209<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>fore bi colour ne bi clergie knowe schalt þ<expan>o</expan>u hym neu<expan>er</expan>e</l>
O.15.216KD.15.210<l><hi>N</hi>eiþ<expan>er</expan> þoruȝ wordis ne werkis but þoruȝ wille one</l>
O.15.217KD.15.211<l><hi>A</hi>nd þat knowiþ no clerk ne creature in erþe</l>
<foreign>Petrus</foreign>
O.15.218KD.15.212<l><hi>B</hi>ut peers þe plowman <foreign><hi>petrus id est <expan>christus</expan></hi></foreign></l>
O.15.219KD.15.213<l><hi>F</hi>or he is not in losellis
<note>O.15.219: Cr<hi>2</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>losellis</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>lolleris</hi></note> ne in land
<seg>-</seg>lep
<expan>er</expan>s h
<expan>er</expan>emytis
</l>
O.15.220KD.15.214<l><hi>N</hi>e in ankris þ<expan>er</expan>e a box hangeþ alle swiche þei fayten</l>
O.15.221KD.15.215<l><hi>F</hi>y on faytouris and <foreign>in fautores suos</foreign></l>
O.15.222KD.15.216<l><hi>F</hi>or charite is goddis champiou<expan>n</expan> & as a good chyld . heende</l>
O.15.223KD.15.217<l><hi>A</hi>nd þe myriest of mouþe at mete . where he sittiþ</l>
O.15.224KD.15.218<l><hi>Þ</hi>e loue þat lijþ in his herte makiþ hy<expan>m</expan> liȝt of speche</l>
O.15.225KD.15.219<l><hi>A</hi>nd is companable & co<expan>n</expan>fortatijf as c<expan>ri</expan>st bit hym<seg>-</seg>selue</l>
O.15.226KD.15.219α<l><add><foreign><hi><hi>N</hi>olite f<expan>ier</expan>i sic<expan>ut</expan> ypoc<expan>ri</expan>te t<expan>ri</expan>stes</hi></foreign><note>O.15.226: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>sic<expan>ut</expan></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.15.227KD.15.220<l><hi>F</hi>or I haue seen hy<expan>m</expan> in silk & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme in russet</l>
O.15.228KD.15.221<l><hi>B</hi>oþe in grey & in griys & in gylt harneys</l>
O.15.229KD.15.222<l><hi>A</hi>nd as gladlich he it gaaf to gomes þat it nedede</l>
O.15.230KD.15.223<l><hi>E</hi>dmund & Edward eyþ<expan>er</expan> were kyngys</l>
O.15.231KD.15.224<l><hi>A</hi>nd seyntis yset til charite hem folewede</l>
O.15.232KD.15.225<l><hi>I</hi> haue seen charite also syngen & reden</l>
O.15.233KD.15.226<l><hi>R</hi>iden & rennen in raggede wedis</l>
O.15.234KD.15.227<l><hi>A</hi>c biddynge as begg<expan>er</expan>s bihelde I hym neu<expan>er</expan>e</l>
O.15.235KD.15.228<l><hi>A</hi>c in riche robes raþest he walkiþ</l>
O.15.236KD.15.229<l><hi>Y</hi>called
<note>O.15.236: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>and</hi> before <hi>ycrymaylid</hi>.</note> ycrymaylid & his crowne schauen
</l>
O.15.237KD.15.229.1<l><hi>A</hi>nd clenlich ycloþed in cipres & in tartaryne
<note>O.15.237: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC<hi>2</hi>CB, on the grounds that it is scribal.</note></l>
O.15.238KD.15.230<l><hi>A</hi>nd in a freris frokke he was founden onys</l>
O.15.239KD.15.231<l><hi>A</hi>c it is fer agoo in seynt fraunceys tyme</l>
O.15.240KD.15.232<l><hi>A</hi>nd in þat secte siþþe to selden
<note>O.15.240: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>he</hi> before <hi>haþ</hi>.</note> haþ be knowen
</l>
O.15.241KD.15.233<l><hi>R</hi>iche men he reco<expan>m</expan>mendiþ & of her robes takeþ</l>
O.15.242KD.15.234<l><hi>Þ</hi>at wiþ<seg>-</seg>outen wyles leden her lyues</l>
O.15.243KD.15.234α<l><add><foreign><hi>Beat<expan>us</expan> e<expan>st</expan> diues q<expan>ui</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.243: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.244KD.15.235<l><hi>I</hi>n kyngys court he comeþ often
<note>O.15.244: OC<hi>2</hi> alone have <hi>often</hi> in place of <hi>ofte</hi>.</note> þ
<expan>er</expan>e þe cou
<expan>n</expan>ceyl is trewe
</l>
O.15.245KD.15.236<l><hi>A</hi>c if coueytise be of þe cou<expan>n</expan>ceyl he wole not come þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne</l>
<milestone>fol. 64r
I</milestone>
O.15.246KD.15.237<l><hi>I</hi>n court among iapers he comeþ not but selde</l>
O.15.247KD.15.238<l><hi>F</hi>or braulyng & bacbytyng & beryng of fals witnesse</l>
<hi><hi>C</hi>onsistorie</hi>
O.15.248KD.15.239<l><hi>I</hi>n þe co<expan>n</expan>sistorie bifore þe comyssarie he comeþ not ful ofte </l>
O.15.249KD.15.240<l><hi>F</hi>or her lawe dureþ ou<expan>er</expan><seg>-</seg>longe but if þei lacchen siluer</l>
O.15.250KD.15.241<l><hi>A</hi>nd mat<expan>ri</expan>moyne for money maken & vnmaken</l>
O.15.251KD.15.242<l><hi>A</hi>nd þat concience & crist haþ yknyt faste</l>
O.15.252KD.15.243<l><hi>Þ</hi>ei vndoon it vnworþili þoo doctouris of lawe</l>
O.15.253KD.15.249<l><hi>A</hi>c I ne lakke no lijf but lord amende vs alle</l>
O.15.254KD.15.250<l><hi>A</hi>nd gyue vs grace good<add>e</add> god charite to folewe</l>
O.15.255KD.15.251<l><hi>F</hi>or who<seg>-</seg>so myȝte mete wiþ hym swiche man<expan>er</expan>es hym ayliþ</l>
O.15.256KD.15.252<l><hi>N</hi>eiþ<expan>er</expan> he banneþ ne blameþ boosteþ ne preyseþ</l>
O.15.257KD.15.254<l><hi>C</hi>raueþ ne coueytiþ ne crieþ after more</l>
O.15.258KD.15.253<l><hi>L</hi>akkeþ ne loseþ ne lokeþ vp sterne</l>
O.15.259KD.15.254α<l><add><foreign><hi>In pace in idip<expan>su</expan>m dormia<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.259: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.260KD.15.255<l><hi>Þ</hi>e moost lijflode he lyueþ bi is loue in goddis passiou<expan>n</expan></l>
O.15.261KD.15.256<l><hi>N</hi>eiþ<expan>er</expan> he biddiþ ne beggeþ ne borweþ to ȝelde</l>
O.15.262KD.15.257<l><hi>M</hi>isdooþ he no man ne wiþ his mouþ greueþ</l>
O.15.263KD.15.258<l><hi>A</hi>mong<expan>ys</expan> c<expan>ri</expan>sten men þis myldenesse scholde laste</l>
O.15.264KD.15.259<l><hi>I</hi>n alle man<expan>er</expan>e angres haue þis at herte</l>
O.15.265KD.15.260<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þouȝ þei suffreden
<note>O.15.265: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>suffreden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>suffrede</hi>.</note> al þis god suffrede for vs more
</l>
O.15.266KD.15.261<l><hi>I</hi>n ensau
<expan>m</expan>ple we schulden
<note>O.15.266: O alone has the form <hi>schulden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>sholde</hi>.</note> do so & take no veniaunce
</l>
O.15.267KD.15.262<l><hi>O</hi>f oure foos þat doon vs falsnesse þat is
<note>O.15.267: OC<hi>2</hi> alone lack any word between <hi>is</hi> and <hi>fadris</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>oure</hi>.</note> fadris wille
</l>
O.15.268KD.15.263<l><hi>F</hi>or wel may eu<expan>er</expan>y man wite if god hadde wolde hym<seg>-</seg>selue</l>
O.15.269KD.15.264<l><hi>S</hi>chulde neu<expan>er</expan>e iudas ne iew haue <expan>iesu</expan> doon on rode</l>
O.15.270KD.15.265<l><hi>N</hi>e haue martired <add>petir</add> ne poule ne in prisou<expan>n</expan> holden</l>
O.15.271KD.15.266<l><hi>A</hi>c he suffrede in ensau
<expan>m</expan>ple þ
<expan>a</expan>t we schulden
<note>O.15.271: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>schulden</hi> in place of <hi>sholde</hi> or omission.</note> suffre also
</l>
O.15.272KD.15.267-268<l><hi>A</hi>nd seyde
<del>n</del><note>O.15.272: O alone has the form <hi>seyde<del>n</del></hi> in place of <hi>seide</hi>.</note> to swiche þat suffre wolde
<expan>n</expan> þ
<expan>a</expan>t
<foreign><hi>pacientes vincunt</hi></foreign></l>
O.15.273KD.15.268<l><foreign><hi><hi>V</hi>erbi gr<expan>ati</expan>a</hi></foreign> quod he & verrey ensau<expan>m</expan>ples many</l>
O.15.274KD.15.269<l><foreign><hi>I</hi>n legenda s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o<expan>rum</expan></foreign> þe lijf of holy seyntis</l>
O.15.275KD.15.270<l><hi>W</hi>hat penau
<expan>n</expan>ce & pou
<expan>er</expan>te & passiou
<expan>n</expan> þei suffreden
<note>O.15.275: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>suffreden</hi> in place of <hi>suffrede</hi>.</note></l>
O.15.276KD.15.271<l><hi>I</hi>n hungre & in hete in alle man<expan>er</expan>e angrees</l>
O.15.277KD.15.272<l><hi>A</hi>ntony & egidie & oþ<expan>er</expan>e holi fadris</l>
O.15.278KD.15.273<l><hi>W</hi>oneden in wildernesse amonge wylde beestis</l>
O.15.279KD.15.274<l><hi>M</hi>onkes & mendynau<expan>n</expan>tis men bi hem<seg>-</seg>seluen</l>
O.15.280KD.15.275<l><hi>I</hi>n spekis & spelonkis selden speke to<seg>-</seg>gyd<expan>er</expan>es</l>
O.15.281KD.15.276<l><hi>A</hi>c neiþ<expan>er</expan> antony ne egydie ne heremyte þat tyme</l>
O.15.282KD.15.277<l><hi>O</hi>f lyouns ne of lep<expan>ar</expan>des no lijflode ne token</l>
O.15.283KD.15.278<l><hi>B</hi>ut of foulis þat flyen
<note>O.15.283: O alone has <hi>flyen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>fleeþ</hi>.</note> þus fynden men in bokis
</l>
O.15.284KD.15.279<l><hi>E</hi>xcept þ<expan>a</expan>t egidie after an hynde criede</l>
O.15.285KD.15.280<l><hi>A</hi>nd þoruȝ þe mylk of þat mylde beeste þe man was sustened
<note>O.15.285: In the extreme bottom right margin there appears a quire signature, so severely cropped as to be illegible.</note></l>
<milestone>fol. 64v
I</milestone>
O.15.286KD.15.281<l><hi>A</hi>nd day bi day hadde he hir not his hungre for to slake</l>
O.15.287KD.15.282<l><hi>B</hi>ut selden & sundri tymes as seiþ þe book & techiþ</l>
O.15.288KD.15.283<l><hi>A</hi>ntony a
<seg>-</seg>dayes aboute þe
<note>O.15.288: HMOC<hi>2</hi> alone include <hi>þe</hi>.</note> noon tyme
</l>
O.15.289KD.15.284<l><hi>H</hi>adde a brid þat brouȝte hy<expan>m</expan> breed þat he by . lyuede</l>
O.15.290KD.15.285<l><hi>A</hi>nd þouȝ þe goom hadde a gest god fonde hem boþe</l>
O.15.291KD.15.286<l><hi>P</hi>oule <foreign>p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> h<expan>er</expan>emita</foreign> hadde p<expan>ar</expan>roked hym<seg>-</seg>selue</l>
O.15.292KD.15.287<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no man myȝte hym see for mosse & for leues</l>
O.15.293KD.15.288<l><hi>F</hi>oules hym fedden
<note>O.15.293: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>fedden</hi> in place of <hi>fedde</hi>.</note> fele wyntres wiþ
<seg>-</seg>alle
</l>
O.15.294KD.15.289<l><hi>T</hi>il he fou<expan>n</expan>dede freris of austyns ordre</l>
O.15.295KD.15.290<l><hi>A</hi>n
<seg>-</seg>oþ
<expan>er</expan><note>O.15.295: OC<hi>2</hi> alone include <hi>An-oþ<expan>er</expan></hi>. The presence of a caret/punctus in the left margin and a solidus/punctus above <hi>An</hi> indicates intended deletion of <hi>An</hi> or perhaps <hi>An-oþ<expan>er</expan></hi>.</note> poule after his p
<expan>re</expan>chyng panyeris he made
</l>
O.15.296KD.15.291<l><hi>A</hi>nd wan wiþ hise handis þat his wombe nedede</l>
O.15.297KD.15.292<l><hi>P</hi>etir fischede for his fode & his felaw andrew</l>
O.15.298KD.15.293<l><hi>S</hi>um þei solden
<note>O.15.298: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>solden</hi> in place of <hi>solde</hi>.</note> & su
<expan>m</expan> þei soþen & so þei lyueden boþe
</l>
O.15.299KD.15.294<l><hi>A</hi>nd also marie magdaleyn bi moores lyuede & dewes</l>
O.15.300KD.15.295<l><hi>A</hi>c moost þoruȝ deuociou<expan>n</expan> & mynde of god almyȝti</l>
O.15.301KD.15.296<l><hi>I</hi> schulde not þis seuene dayes seggen hem alle</l>
O.15.302KD.15.297<l><hi>Þ</hi>at lyueden þus for oure lordis loue many longe ȝeris</l>
O.15.303KD.15.298<l><hi>A</hi>c þ<expan>er</expan> ne was lyoun ne lep<expan>ar</expan>de þat on laundes wenten</l>
O.15.304KD.15.299<l><hi>N</hi>eiþ<expan>er</expan> bere ne boor ne oþ<expan>er</expan> beest wylde</l>
O.15.305KD.15.300<l><hi>Þ</hi>at ne fel to her feet & faunede
<expan>n</expan><note>O.15.305: O alone has the form <hi>faunede<expan>n</expan></hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>fawned</hi>.</note> wiþ þe taylis
</l>
O.15.306KD.15.301<l><hi>A</hi>nd if þei couþen
<note>O.15.306: O alone has the form <hi>couþen</hi> in place of <hi>kouþe</hi>.</note> haue ycarped bi crist as I trowe
</l>
O.15.307KD.15.302<l><hi>Þ</hi>ei wolden haue yfed þat folk bifore wylde foulis</l>
O.15.308KD.15.305<l><hi>A</hi>c god sente hem fode bi foulis & bi no ferse beestis</l>
O.15.309KD.15.306<l><hi>I</hi>n menyng þat meke þing mylde þing schulde fede</l>
O.15.310KD.15.307<l><hi>A</hi>s who seiþ . religiouse riȝtful men schulde fynde</l>
O.15.311KD.15.308<l><hi>A</hi>nd laweful men to lijf<seg>-</seg>holy men lyuelode brynge</l>
O.15.312KD.15.309<l><hi>A</hi>nd þa
<expan>n</expan>ne wolden
<note>O.15.312: O alone has the form <hi>wolden</hi> in place of <hi>wolde</hi>.</note> lordis & ladies be loþ to agulte
</l>
O.15.313KD.15.310<l><hi>A</hi>nd to take of her tenau<expan>n</expan>tis <del>no</del> more þan truþe wolde</l>
O.15.314KD.15.311<l><hi>F</hi>ounden
<note>O.15.314: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>Founden</hi>; all other beta witnesses have <hi>Founde</hi>.</note> þei þat freris wolden forsaken
<note>O.15.314: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>forsaken</hi> in place of <hi>forsake</hi>.</note> her almesse
</l>
O.15.315KD.15.312<l><hi>A</hi>nd bidden hem . bere it þ<expan>er</expan>e it was yborwid</l>
<hi>Dietyng of <lb/>
religious</hi><note>O.15.316: The rubric is divided after <hi>of</hi>, so that it appears as two lines.</note>
O.15.316KD.15.313<l><hi>F</hi>or we bee goddis fowles
<note>O.15.316: A solidus/punctus above <hi>fowles</hi>, accompanied by a caret/punctus in the left margin, indicate deletion, although no substitute is supplied. The only variant
reading, <hi>Foles</hi>, is attested by Cr<hi>23</hi>; Kane and Donaldson emend to <hi>behestes</hi>.</note> and abide
<note>O.15.316: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>abide</hi> in place of <hi>abiden</hi>.</note> alwey .
</l>
O.15.317KD.15.314<l><hi>T</hi>il briddis brynge vs mete þat we schulden lyue by .</l>
O.15.318KD.15.315<l><hi>F</hi>or haue
<note>O.15.318: YOC<hi>2</hi> alone have the present-tense form.</note> ȝe potage & payn
<note>O.15.318: GOC<hi>2</hi>F alone lack <hi>ynogh</hi> before <hi>&</hi>.</note> & peny
<seg>-</seg>ale to drynke
</l>
O.15.319KD.15.316<l><hi>A</hi>nd a messe þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ of any man<expan>er</expan>e kynde</l>
O.15.320KD.15.317<l><hi>Ȝ</hi>e han
<note>O.15.320: OC<hi>2</hi> alone have the present indicative form.</note> riȝt ynow ȝe religious & so ȝoure rule me tolde
</l>
O.15.321KD.15.318<l><add><foreign><hi>Nu<expan>m</expan>q<expan>uam</expan> dic<expan>i</expan>t iob rug<expan>i</expan>t onag<expan>er</expan> cu<expan>m</expan> herba<expan>m</expan> h<expan>ab</expan>u<expan>er</expan>it<note>O.15.321: A double solidus above both words indicates transposition of original <hi>h<expan>ab</expan>u<expan>er</expan>it herba<expan>m</expan></hi>. The reading is shared with RF.</note> / aut mugiet bos cu<expan>m</expan> an<expan>te</expan> plenu<expan>m</expan> p<expan>re</expan>sepe stet<expan>er</expan>it / Bruto<expan>rum</expan> a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>aliu<expan>m</expan> nat<expan>ur</expan>a te <expan>con</expan>de<expan>m</expan>pnat <note>O.15.321: OC<hi>2</hi> alone lack <foreign><hi>quia</hi></foreign> before <foreign><hi>cum</hi></foreign>.</note> cu<expan>m</expan> eis pabulu<expan>m</expan> co<expan>mun</expan>e sufficiat . ex adipe p<expan>ro</expan>dijt i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tas tua</hi></foreign><note>O.15.321: This line begins in the right margin of l. 320, breaks after <foreign><hi>iob</hi></foreign>, <foreign><hi>stet<expan>er</expan>it</hi></foreign>, and <foreign><hi>p<expan>ro</expan>dijt</hi></foreign>, wrapping around to occupy the next two full line spaces and ending in the right margin of l. 322. A red parasign precedes
the last line of text.</note></add></l>
O.15.322KD.15.319<l><hi>I</hi>f lewede me
<expan>n</expan> knewe
<expan>n</expan><note>O.15.322: O alone has the form <hi>knewe<expan>n</expan></hi> in place of <hi>knewe</hi>.</note> þis latyn þei wolde
<expan>n</expan><note>O.15.322: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>wolde<expan>n</expan></hi> in place of <hi>wolde</hi>.</note> loke whom þei ȝyuen
<note>O.15.322: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>ȝyuen</hi> in place of <hi>yeue</hi>.</note></l>
O.15.323KD.15.320<l><hi>A</hi>nd avise hem bifore fyue dayes or sixe</l>
<milestone>fol. 65r
I</milestone>
<hi>Of ȝiftis into <lb/>
Religious</hi><note>O.15.324: The rubric is divided after <hi>into</hi>, so that it appears as two lines.</note>
O.15.324KD.15.321<l><hi>E</hi>r þei mortiseden
<note>O.15.324: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>mortiseden</hi> in place of <hi>amortisede(n)</hi> or <hi>enmorteisid</hi>.</note> to monkes or chanou
<expan>n</expan>s her rentis
</l>
<foreign><hi>. no<expan>ta</expan> .</hi></foreign><note>O.15.325: The word <foreign><hi><hi>no<expan>ta</expan></hi></hi></foreign> is accompanied by a flourish beneath.</note>
O.15.325KD.15.322<l><hi>A</hi>llas lordis & ladies lewed counceyl han ȝe </l>
O.15.326KD.15.323<l><hi>T</hi>o ȝyue from ȝoure eires þat ȝoure ayles ȝow laften
<note>O.15.326: OF alone have <hi>laften</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>lefte</hi>.</note></l>
O.15.327KD.15.324<l><hi>A</hi>nd ȝyuen to bidde for ȝow to swiche þat been riche</l>
O.15.328KD.15.325<l><hi>A</hi>nd been founded & <sic>fessed</sic><corr>fe[ff]ed</corr> eke to bidde for oþ<expan>er</expan>e</l>
O.15.329KD.15.326<l><hi>W</hi>ho p
<expan>ar</expan>forneþ þe p
<expan>ro</expan>phecie of
<note>O.15.329: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þe</hi> before <hi>peple</hi>.</note> peple þat now libbeþ
</l>
O.15.330KD.15.327<l><add><foreign><hi>Disp<expan>er</expan>sit . dedit paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan></hi></foreign><note>O.15.330: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.331KD.15.328<l><hi>I</hi>f any peple p<expan>ar</expan>forne þis text it arn þe pore freris</l>
<hi>.</hi><hi>Deridendo . <hi>.</hi></hi>
O.15.332KD.15.329<l><hi>F</hi>or þat þei beggen aboute in beeldyng þei spenen
<note>O.15.332: O alone has <hi>spenen</hi>; variants include <hi>spende</hi> (GBR), <hi>spendyn</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>spene</hi> (YLM), <hi>it spende</hi> (HmF), and <hi>spende it</hi> (WCrC).</note></l>
O.15.333KD.15.330<l><hi>A</hi>nd on hem<seg>-</seg>self su<expan>m</expan> & swiche as been her laboreris</l>
O.15.334KD.15.331<l><hi>A</hi>nd of hem þat habben þei taken & ȝeuen hem þat ne habben</l>
O.15.335KD.15.332<l><hi>A</hi>c clerkis & knyȝtis & comuneris þat been riche</l>
O.15.336KD.15.333<l><hi>F</hi>eel of ȝow faren as if I a forest hadde</l>
O.15.337KD.15.334<l><hi>Þ</hi>at were ful of fayre trees & I fondede & caste </l>
O.15.338KD.15.335<l><hi>H</hi>ow I myȝte . moo þ<expan>er</expan>i<expan>n</expan>ne amonges hem sette</l>
O.15.339KD.15.336<l><hi>R</hi>iȝt so ȝe riche ȝe robben
<note>O.15.339: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>robben</hi>; variants include <hi>robbeþ</hi> (HmBR), <hi>robbe</hi> (CrGF), and <hi>robeþ</hi> (WYLMR).</note> þat ben riche
</l>
O.15.340KD.15.337<l><hi>A</hi>nd helpen hem þat helpen ȝow & ȝyuen þ<expan>er</expan>e no nede is</l>
O.15.341KD.15.338<l><hi>A</hi>s who<seg>-</seg>so fillede a tunne of a fresch ryuer</l>
O.15.342KD.15.339<l><hi>A</hi>nd wente forþ wiþ þat water to wooke wiþ þe
<note>O.15.342: OC<hi>2</hi>F alone include <hi>þe</hi>.</note> temse
</l>
<foreign><hi>Q<expan>ui</expan>d e<expan>st</expan> dare i<expan>m</expan>pijs</hi></foreign>
O.15.343KD.15.340<l><hi>R</hi>iȝt so ȝe riche ȝe robben & feden </l>
.
<hi>Of munkys .</hi><note>O.15.344: The word <hi><hi>munkys</hi></hi> is accompanied by a flourish beneath.</note>
O.15.344KD.15.341<l><hi>H</hi>em . þat han as ȝe han hem ȝe maken at ese </l>
O.15.345KD.15.342<l><hi>A</hi>c religious þat riche been schulden raþ<expan>er</expan> feste begg<expan>er</expan>s</l>
O.15.346KD.15.343<l><hi>Þ</hi>an burgeys þat riche been as þe book telleþ</l>
O.15.347KD.15.343α<l><add><foreign><hi>Q<expan>uia</expan> sac<expan>ri</expan>legiu<expan>m</expan> e<expan>st</expan> res paup<expan>er</expan>u<expan>m</expan> non paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> dare / Ite<expan>m</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>orib<expan>us</expan> dare e<expan>st</expan> demo<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> i<expan>m</expan>molare / <hi>I</hi>t<expan>em</expan> . Monache si indiges & accipis poci<expan>us</expan> das q<expan>uam</expan> accipis / <hi>S</hi>i a<expan>ut</expan>e<expan>m</expan> no<expan>n</expan> eges & accipis rapis / <hi>P</hi>orro no<expan>n</expan> i<expan>n</expan>dig<expan>et</expan> monachus . si h<expan>ab</expan>eat q<expan>uo</expan>d nat<expan>ur</expan>e sufficit</hi></foreign><note>O.15.347: This line begins in the right margin of l. 346 and breaks after <foreign><hi>non</hi></foreign>, <foreign><hi>ac-</hi></foreign> in <foreign><hi>accipis</hi></foreign>, and <foreign><hi>monachus .</hi></foreign>, wrapping around to occupy the next two full line spaces and ending in the right margin of l. 348. A red parasign precedes
the last line of text. A wavy red bracket connects the first two lines of text with the rubric in the right margin of l. 344.
Line 347 is followed by three ticks.</note></add></l>
O.15.348KD.15.344<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi I cou<expan>n</expan>ceyl alle c<expan>ri</expan>sten to co<expan>n</expan>forme he<expan>m</expan> to charite</l>
O.15.349KD.15.345<l><hi>F</hi>or charite wiþ<seg>-</seg>outen chalengyng vnchargeþ þe soule</l>
O.15.350KD.15.346<l><hi>A</hi>nd many a p<expan>ri</expan>sou<expan>n</expan> fro p<expan>ur</expan>gatorie þoruȝ hise p<expan>re</expan>yeris delyuereþ</l>
O.15.351KD.15.347<l><hi>A</hi>c þ<expan>er</expan> is a defaute in þe folk þat þe feiþ kepen</l>
O.15.352KD.15.348<l><hi>W</hi>herfore folk been
<note>O.15.352: OC<hi>2</hi> alone have <hi>been</hi> in place of <hi>is</hi>.</note> þe febeler & not ferme of bileue
</l>
O.15.353KD.15.349<l><hi>A</hi>nd in luschburues is a liþer alay & ȝit lokeþ he lijk a st<expan>er</expan>lyng</l>
O.15.354KD.15.350<l><hi>Þ</hi>e merk of þat money is
<note>O.15.354: The word <hi>is</hi> seems to have been written over a punctus elevatus.</note> good ac þe metal is feble
</l>
O.15.355KD.15.351<l><hi>A</hi>nd so it fareþ bi su<expan>m</expan>me folk now þei han a fayre speche</l>
O.15.356KD.15.352<l><hi>C</hi>rowne & c<expan>ri</expan>stendom þe kyng<expan>ys</expan> merk of heuene</l>
O.15.357KD.15.353<l><hi>A</hi>c þe metal þat is mannes soule wiþ sy
<expan>n</expan>ne is ful
<note>O.15.357: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ful</hi>; all other beta witnesses have <hi>foule</hi>. The <title>MED</title> lists <hi>ful</hi> as a variant of <hi>foule</hi>.</note> allayed
</l>
O.15.358KD.15.354<l><hi>B</hi>oþe lettred & lewede been now allayed
<note>O.15.358: YOC<hi>2</hi>M alone transpose <hi>alayed now</hi>.</note> wiþ sy
<expan>n</expan>ne
</l>
O.15.359KD.15.355<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no lijf loueþ oþ
<expan>er</expan> ne oure lord as I leue
<note>O.15.359: OC<hi>2</hi> alone have <hi>I leue</hi> in place of <hi>it semeþ</hi>.</note></l>
O.15.360KD.15.356<l><hi>F</hi>or þoruȝ werre & wickede werkis & wedres vnresounable</l>
O.15.361KD.15.357<l><hi>W</hi>edre
<seg>-</seg>wise schipmen &
<note>O.15.361: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>witty</hi> before <hi>clerkis</hi>, and thus lack the third alliterating stave.</note> clerkis also
</l>
O.15.362KD.15.358<l><hi>H</hi>an no beleue to þe lifte
<note>O.15.362: A solidus/punctus above <hi>lifte</hi>, accompanied by a caret/punctus in the right margin, indicate deletion, although no substitute is supplied.</note> ne to þe lore of philosophres
</l>
<milestone>fol. 65v
I</milestone>
O.15.363KD.15.359<l><hi>A</hi>stromyens alday in her arte faylen</l>
O.15.364KD.15.360<l><hi>Þ</hi>at wylom warneden
<note>O.15.364: O alone has the form <hi>warneden</hi> in place of <hi>warned</hi>.</note> bifore what schulde falle after
</l>
O.15.365KD.15.361<l><hi>S</hi>chipmen & heerdis
<note>O.15.365: OC<hi>2</hi> alone have <hi>heerdis</hi> in place of <hi>shepherdes</hi>.</note> þat wiþ schip & scheep wenten
</l>
O.15.366KD.15.362<l><hi>W</hi>isten bi þe welken what schulde bityde</l>
O.15.367KD.15.363<l><hi>A</hi>s of wedres & wyndes þei warneden
<note>O.15.367: O alone has the form <hi>warneden</hi> in place of <hi>warned</hi>.</note> men ofte
</l>
O.15.368KD.15.364<l><hi>T</hi>ilyeris þat tiliden þe erþe tolden her maystres </l>
O.15.369KD.15.365<l><hi>B</hi>i þe seed þat þei sewe
<expan>n</expan> what þei selle myȝten
<note>O.15.369: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>myȝten</hi> in place of <hi>myȝte</hi>.</note></l>
O.15.370KD.15.366<l><hi>A</hi>nd what to leue & what to lyue by þe londe was so trewe</l>
O.15.371KD.15.367<l><hi>N</hi>ow faylen
<note>O.15.371: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>faylen</hi> in place of <hi>faileþ</hi>.</note> þe folk of
<note>O.15.371: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þe</hi> before <hi>flood</hi>.</note> flood & of þe loond boþe
</l>
O.15.372KD.15.368<l><hi>S</hi>chepheerdis & schipmen & so doon þeise tilieris</l>
O.15.373KD.15.369<l><hi>N</hi>eiþ<expan>er</expan> þei ku<expan>n</expan>nen ne knowen oo cours bifore an<seg>-</seg>oþ<expan>er</expan></l>
O.15.374KD.15.370<l><hi>A</hi>stronomyens also arn at her wittis ende</l>
O.15.375KD.15.371<l><hi>O</hi>f þat was calculed of þe elementis þe co
<expan>n</expan>t
<expan>ra</expan>rie þei fynden
<note>O.15.375: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>fynden</hi> in place of <hi>fynde</hi>.</note></l>
O.15.376KD.15.372<l><hi>G</hi>ramer þe ground of al bigyleþ now children</l>
O.15.377KD.15.373<l><hi>F</hi>or is noon of þeise newe clerkis who<seg>-</seg>so nymeþ heed</l>
O.15.378KD.15.374<l><hi>Þ</hi>at can v<expan>er</expan>sifye fayre ne formelich endyten</l>
O.15.379KD.15.375<l><hi>I</hi>s
<note>O.15.379: OC<hi>2</hi> alone have <hi>Is</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Ne</hi>.</note> not oon among
<expan>ys</expan> an hundrid þat an autour can co
<expan>n</expan>strue
</l>
O.15.380KD.15.376<l><hi>N</hi>e rede a lettre in any langage but latyn & englisch</l>
O.15.381KD.15.377<l><hi>G</hi>o now to any degree & but if gyle be mayster</l>
O.15.382KD.15.379, 378<l><hi>A</hi>nd flaterer his felaw vndir hym to formen</l>
O.15.383KD.15.379.1<l><hi>M</hi>iche wonder me þinkiþ among<expan>ys</expan> vs alle</l>
O.15.384KD.15.380<l><hi>D</hi>octo<expan>ur</expan>s of decrees & of dyuinite maystres</l>
O.15.385KD.15.381<l><hi>Þ</hi>at schulden kunne & knowe al kyns clergye</l>
O.15.386KD.15.382<l><hi>A</hi>nd answere to argumentis & also to a quodlibet</l>
O.15.387KD.15.383<l><hi>I</hi> dar not segge it for schame if swiche weren apposed</l>
O.15.388KD.15.384<l><hi>Þ</hi>ei schulden fayle of her phylosophie & in her
<note>O.15.388: OGC<hi>2</hi>M alone include <hi>her</hi>.</note> phisik boþe
</l>
O.15.389KD.15.385<l><hi>W</hi>herfore I am a<seg>-</seg>feerd of folk of holy chirche</l>
O.15.390KD.15.386<l><hi>L</hi>est þei ou
<expan>er</expan>hippe
<note>O.15.390: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>ou<expan>er</expan>hippe</hi> in place of <hi>ouerhuppen</hi>.</note> as oþ
<expan>er</expan>e doon in offices & in houris
</l>
O.15.391KD.15.387<l><hi>A</hi>c if þei ou<expan>er</expan>hippen as I hope not oure bileue suffiseþ</l>
O.15.392KD.15.388<l><hi>A</hi>s clerkis in <foreign>corp<expan>us</expan> <expan>christi</expan></foreign> feeste syngen & reden</l>
O.15.393KD.15.389<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign><hi>sola fides sufficit</hi></foreign> to saue wiþ lewede peple</l>
O.15.394KD.15.390<l><hi>A</hi>nd so mowen sarasens be saued scribes & Iues</l>
O.15.395KD.15.391<l><hi>A</hi>llas þa<expan>n</expan>ne . but oure lores<seg>-</seg>men lyuen as þei leren vs</l>
O.15.396KD.15.392<l><hi>A</hi>nd for her lyuyng þ
<expan>a</expan>t lewide men be þe loþer god to agulten
<note>O.15.396: O alone has <hi>agulten</hi>; variants include <hi>agulte</hi> (HmCrC), <hi>to agylte</hi> (G), <hi>to gulten</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>þey gilte</hi> (F), and <hi>agulten</hi> (WYBLMR).</note></l>
O.15.397KD.15.393<l><hi>F</hi>or sarasens han su<expan>m</expan>what semynge to oure beleue</l>
O.15.398KD.15.394<l><hi>F</hi>or þei louen
<note>O.15.398: O alone has the form <hi>louen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>loue</hi>.</note> & bileuen
<note>O.15.398: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>bileuen</hi> in place of <hi>bileue</hi>.</note> in oo p
<expan>er</expan>soone almyȝti
</l>
O.15.399KD.15.395<l><hi>A</hi>nd we lered & lewede in oo god beleuen</l>
O.15.400KD.15.397<l><hi>A</hi>nd oon Makomede a man of
<note>O.15.400: YOC<hi>2</hi>F alone have <hi>of</hi> in place of <hi>in</hi>.</note> mysbeleue
</l>
O.15.401KD.15.398<l><hi>B</hi>rouȝte sarasens of surre & se in what man<expan>er</expan>e</l>
<milestone>fol. 66r
I</milestone>
<hi>Machomede wiþ <lb/>
his dowue .</hi><note>O.15.402: This rubric is divided after <hi>wiþ</hi>, so that it appears as two lines.</note>
O.15.402KD.15.399<l><hi>Þ</hi>is makomede was c<expan>ri</expan>sten & for he muste not be a pope </l>
O.15.403KD.15.400<l><hi>I</hi>nto surre he souȝte & þoruȝ hise sutile wittis</l>
O.15.404KD.15.401<l><hi>D</hi>auntede a dowue & day & nyȝt hir fedde</l>
O.15.405KD.15.402<l><hi>Þ</hi>e corn þat sche croppede he caste it in his ere</l>
O.15.406KD.15.403<l><hi>A</hi>nd if he among þe peple p<expan>re</expan>ched or in place come</l>
O.15.407KD.15.404<l><hi>Þ</hi>a
<expan>n</expan>ne wolde þe culuer come in
<seg>-</seg>to
<note>O.15.407: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>into</hi> in place of <hi>to</hi>.</note> þe clerkis ere
</l>
O.15.408KD.15.405<l><hi>M</hi>enynge as after mete þus makomede hir enchauntede</l>
O.15.409KD.15.406<l><hi>A</hi>nd dide folk <add>þanne</add> falle on knees for he swore in his p<expan>re</expan>chyng</l>
O.15.410KD.15.407<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þe culuer þat come so come fro god of heuene</l>
O.15.411KD.15.408<l><hi>A</hi>s messager to makomede men for to teche</l>
O.15.412KD.15.409<l><hi>A</hi>nd þus þoruȝ wyles of his witt & a whyte dowue</l>
O.15.413KD.15.410<l><hi>M</hi>akomede in mysbeleue men & wo<expan>m</expan>men brouȝte</l>
O.15.414KD.15.411<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t lered & lewede ȝit leuen on hise lawes</l>
O.15.415KD.15.412<l><hi>A</hi>nd siþen oure saueo<expan>ur</expan> suffrede þe sarasenes so bigyled</l>
O.15.416KD.15.413<l><hi>Þ</hi>oruȝ a cristen clerk a<seg>-</seg>cursid in his soule</l>
.
<foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> .
<note>O.15.417: The word <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> is accompanied by a flourish beneath.</note>
O.15.417KD.15.414<l><hi>A</hi>nd for drede of þe deþ I dar not telle truþe </l>
O.15.418KD.15.415<l><hi>H</hi>ow englisch clerkis a culuer feden þat <sic>coueueytise</sic><corr>coueytise</corr> hatte</l>
O.15.419KD.15.416<l><hi>A</hi>nd been man<expan>er</expan>ed after makomede þ<expan>at</expan> no man vseþ truþe</l>
O.15.420KD.15.417<l><hi>A</hi>ncres & he<expan>re</expan>mytes & monkes & freris</l>
O.15.421KD.15.418<l><hi>P</hi>eren to apostelis þoruȝ her p<expan>ar</expan>fiȝt lyuyng</l>
O.15.422KD.15.419<l><hi>W</hi>olde neu<expan>er</expan>e þe feiþful fadir þ<expan>a</expan>t hise mynystres schulden </l>
O.15.423KD.15.420<l><hi>O</hi>f tyrauntis þat tenen trewe men take any almesse</l>
O.15.424KD.15.421<l><hi>B</hi>ut do as domynyk dide antony
<note>O.15.424: OC<hi>2</hi> alone transpose <hi>antony</hi> and <hi>domynyk</hi>.</note> & fraunceys
</l>
O.15.425KD.15.422<l><hi>B</hi>enet & bernard þe whiche hem first tauȝte</l>
O.15.426KD.15.423<l><hi>T</hi>o lyue bi litil
<note>O.15.426: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>and</hi> before <hi>in</hi>.</note> in lowe howsis bi lele mennes almesse
</l>
O.15.427KD.15.424<l><hi>G</hi>race schulde growe & be grene þoruȝ her good lyuyng</l>
O.15.428KD.15.425<l><hi>A</hi>nd folkes schulden fynde þat been in dyu<expan>er</expan>se sekenesse</l>
O.15.429KD.15.426<l><hi>Þ</hi>e better for her biddyng<expan>es</expan> in body & in soule</l>
O.15.430KD.15.427<l><hi>H</hi>er p<expan>re</expan>yeris & her penaunces to pees schulde brynge</l>
O.15.431KD.15.428<l><hi>A</hi>lle þat been at debate & bedemen were trewe</l>
O.15.432KD.15.428α<l><add><foreign><hi><hi>P</hi>etite & accipiet<expan>is</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.432: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.433KD.15.429<l><hi>S</hi>alt saueþ catel seggen þeise wyues</l>
O.15.434KD.15.429α<l><add><foreign><hi><hi>V</hi>os estis sal t<expan>er</expan>re & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.434: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.435KD.15.430<l><hi>Þ</hi>e heedis of holy chirche & þei holy weren
<note>O.15.435: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>weren</hi> in place of <hi>were</hi>.</note></l>
O.15.436KD.15.431<l><hi>C</hi>rist calleþ hem salt for c<expan>ri</expan>stene soulis</l>
O.15.437KD.15.431α<l><add><foreign><hi><hi>E</hi>t si sal euanu<expan>er</expan>it i<expan>n</expan> q<expan>uo</expan> saliet<expan>ur</expan></hi></foreign><note>O.15.437: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.438KD.15.432<l><hi>A</hi>c fresch flesch oþ<expan>er</expan> fisch wha<expan>n</expan>ne it salt fayliþ</l>
O.15.439KD.15.433<l><note>O.15.439: OC<hi>2</hi> alone lack introductory <hi>It</hi>.</note><hi>I</hi>s vnsauery for soþe ysoþe or ybake
</l>
O.15.440KD.15.434<l><hi>S</hi>o is mannes soule soþeli þat seeþ no good ensaumple</l>
O.15.441KD.15.435<l><hi>O</hi>f hem of holy chirche þat þe hye weye schulde teche</l>
O.15.442KD.15.436<l><hi>A</hi>nd be gyde & go bifore as a good baneour</l>
O.15.443KD.15.437<l><hi>A</hi>nd hardye hem þat been bihynde
<note>O.15.443: GOC<hi>2</hi> alone transpose <hi>bihynde been</hi>.</note> & ȝyue hem good euydence
</l>
<milestone>fol. 66v
I</milestone>
O.15.444KD.15.438<l><hi>E</hi>lleuene holy men al þe werld turnede</l>
O.15.445KD.15.439<l><hi>I</hi>n<seg>-</seg>to lele <sic>bibeue</sic><corr>bi[l]eue</corr> þe liȝtliker me þinkeþ </l>
O.15.446KD.15.440<l><hi>S</hi>chulden alle man<expan>er</expan>e men we han so many maystres</l>
O.15.447KD.15.441<l><hi>P</hi>re<add>e</add>stis & p<expan>re</expan>chouris & a pope aboue</l>
O.15.448KD.15.442<l><hi>Þ</hi>at goddis salt schulden be to saue mannes soule</l>
O.15.449KD.15.443<l><hi>A</hi>l was heþenesse su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme Englond & Wales</l>
O.15.450KD.15.444<l><hi>T</hi>il g<expan>re</expan>gory gerte clerkis to go & to p<expan>re</expan>che</l>
O.15.451KD.15.445<l><hi>A</hi>ustyn at cauntirbiry c<expan>ri</expan>stenede þe kyng</l>
O.15.452KD.15.446<l><hi>A</hi>nd þoruȝ myracles as me<expan>n</expan> mowe<expan>n</expan> rede al þat marche he t<expan>ur</expan>nede </l>
O.15.453KD.15.447<l><hi>T</hi>o c<expan>ri</expan>st & to c<expan>ri</expan>stendom & crosse to honoure</l>
O.15.454KD.15.448<l><hi>A</hi>nd fullede folk faste & þe feiþ tauȝte</l>
O.15.455KD.15.449<l><hi>M</hi>ore þoruȝ myracles þan þoruȝ myche p<expan>re</expan>chyng</l>
O.15.456KD.15.450<l><hi>A</hi>s wel þoruȝ hise werkis as wiþ hise holi wordis</l>
O.15.457KD.15.451<l><hi>A</hi>nd seyde hem . what fullyng & feiþ was to mene</l>
O.15.458KD.15.452<l><hi>C</hi>loþ þat comeþ fro þe weuyng is not cumly to were</l>
O.15.459KD.15.453<l><hi>T</hi>il it be fullid vndir fote or in fullynge stokkis</l>
O.15.460KD.15.454<l><hi>W</hi>asschen wel wiþ water & wiþ taseles cracched</l>
O.15.461KD.15.455<l><hi>Y</hi>touked & yteyntid & vndir taylouris hand</l>
O.15.462KD.15.456<l><hi>A</hi>nd so it fareþ bi a barn þat born is of wombe</l>
O.15.463KD.15.457<l><hi>T</hi>il it be c<expan>ri</expan>stened in c<expan>ri</expan>stis name & co<expan>n</expan>fermed of þe bisschop</l>
O.15.464KD.15.458<l><hi>I</hi>t is heþene as to heueneward & helples to þe soule</l>
O.15.465KD.15.459<l><hi>H</hi>eþen is to mene after heþ & vntiled erþe</l>
O.15.466KD.15.460<l><hi>A</hi>s in wylde wildirnesse waxen wylde beestis</l>
crepers
<note>O.15.467: Substitution is indicated by a caret/punctus accompanying marginal <hi>crepers</hi>, but the reason for it is unclear since no change is made. Of all <hi>B</hi> manuscripts, only R has the correct reading, <hi>keperes</hi>.</note>
O.15.467KD.15.461<l><hi>R</hi>ude & vnresounable rennynge wiþ<seg>-</seg>oute crepers </l>
O.15.468KD.15.462<l><hi>Ȝ</hi>e; menen wel how mathew seyde
<note>O.15.468: OC<hi>2</hi> alone have the preterite form.</note> how a man made a feeste
</l>
O.15.469KD.15.463<l><hi>H</hi>e fedde hem wiþ no venysou<expan>n</expan> ne fesauntis ybake</l>
O.15.470KD.15.464<l><hi>B</hi>ut wiþ foulis þat from hy
<expan>m</expan> nolde but folewede
<expan>n</expan><note>O.15.306: O alone has the form <hi>folewede<expan>n</expan></hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>folwede</hi>.</note> his whystelyng
</l>
O.15.471KD.15.464α<l><add><foreign><hi>Ecce altilia mea & o<expan>mn</expan>ia p<expan>ar</expan>ata su<expan>n</expan>t & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.471: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>Ecce</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.15.472KD.15.465<l><note>O.15.472: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>And</hi> before <hi>Wiþ</hi>.</note><hi>W</hi>iþ calues flesch he fedde þe folk þat he louede
</l>
O.15.473KD.15.466<l><hi>Þ</hi>e calf bitokeneþ clennesse in hem þat kepen lawes</l>
O.15.474KD.15.467<l><hi>F</hi>or as þe cow þoruȝ kynde mylk þe calf nurischiþ til an oxe</l>
O.15.475KD.15.468<l><hi>S</hi>o loue & lewte lele men susteneþ</l>
O.15.476KD.15.469<l><hi>A</hi>nd maydenes & mylde men mercy desiren</l>
O.15.477KD.15.470<l><hi>R</hi>iȝt so
<note>O.15.477: OC<hi>2</hi> alone have <hi>so</hi> in place of <hi>as</hi>.</note> þe cow calf coueytiþ swete mylk
</l>
O.15.478KD.15.471<l><hi>S</hi>o doon riȝtful men m<expan>er</expan>cy & truþe</l>
O.15.479KD.15.486<l><hi>A</hi>c who been þat excusen hem þat arn p<expan>er</expan>souns & preestis</l>
O.15.480KD.15.487<l><hi>Þ</hi>at hedes of holy chirche been þat han her wille heer</l>
O.15.481KD.15.488<l><hi>W</hi>iþ<seg>-</seg>oute trauayle þe tiþe del þat trewe men biswynken</l>
O.15.482KD.15.489<l><hi>Þ</hi>ei wolen
<note>O.15.482: O alone has the form <hi>wolen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wol</hi>.</note> be wroþ for I write þus ac witnesse I take
</l>
O.15.483KD.15.490<l><hi>B</hi>oþe mathew & mark & <foreign>memento d<expan>omi</expan>ne</foreign> dauid</l>
<milestone>fol. 67r
I</milestone>
O.15.484KD.15.491<l><hi>W</hi>hat pope or p<expan>re</expan>lat now p<expan>ar</expan>forneþ þat crist hiȝte</l>
O.15.485KD.15.491α<l><add><foreign><hi>Ite i<expan>n</expan> vniu<expan>er</expan>su<expan>m</expan> mu<expan>n</expan>d<expan>um</expan> & p<expan>re</expan>dicate</hi></foreign><note>O.15.485: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.486KD.15.492<l><hi>A</hi>llas þ
<expan>a</expan>t men so longe . on makomede schulden so
<note>O.15.486: OC<hi>2</hi> alone include the second occurrence of <hi>so</hi>.</note> beleue
</l>
O.15.487KD.15.493<l><hi>S</hi>o many p<expan>re</expan>latis to p<expan>re</expan>che as þe pope makeþ</l>
O.15.488KD.15.494<l><hi>O</hi>f nazareth of Nynyue of neptalym & damask</l>
O.15.489KD.15.495<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey ne wente as c<expan>ri</expan>st wisseþ siþ þei wolen haue name </l>
O.15.490KD.15.496<l><hi>T</hi>o be pastouris & preche þe passiou<expan>n</expan> of <expan>iesus</expan></l>
O.15.491KD.15.497<l><hi>A</hi>nd as hym<seg>-</seg>self seyde so to lyue & dye</l>
O.15.492KD.15.497α<l><add><foreign><hi>Bon<expan>us</expan> pastor a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>am sua<expan>m</expan> pon<expan>i</expan>t & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.492: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.493KD.15.498<l><hi>A</hi>nd seyde it
<add>in<note>O.15.493: The hand supplying this interpolation resembles, and indeed may be, hand 2.</note></add> saluaciou
<expan>n</expan> of sarasens & oþ
<expan>er</expan>e
</l>
O.15.494KD.15.499<l><hi>F</hi>or c<expan>ri</expan>sten & vnc<expan>ri</expan>sten crist seyde to p<expan>re</expan>chouris</l>
O.15.495KD.15.500<l><add><foreign><hi>Ite vos i<expan>n</expan> vinea<expan>m</expan> mea<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.495: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.496KD.15.501<l><hi>A</hi>nd siþ þ<expan>a</expan>t þeise sarasens scribes & Iues</l>
O.15.497KD.15.502<l><hi>H</hi>an a
<del>n</del> lippe of oure bileue þe liȝtliker
<note>O.15.497: O alone has the form <hi>liȝtliker</hi>; variants include <hi>lyȝtloker</hi> (HmYBLMRF), <hi>lyghlier</hi> (Cr<hi>3</hi>), and <hi>lightlier</hi> (WCr<hi>12</hi>GC<hi>2</hi>C).</note> me þinkeþ
</l>
O.15.498KD.15.503<l><hi>Þ</hi>ei schulde
<expan>n</expan><note>O.15.498: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>schulde<expan>n</expan></hi> in place of <hi>sholde</hi>.</note> t
<expan>ur</expan>ne who
<seg>-</seg>so t
<expan>ra</expan>uayle wolde to teche he
<expan>m</expan> of þe t
<expan>ri</expan>nite
</l>
O.15.499KD.15.503α<l><add><foreign><hi>Q<expan>ue</expan>rite & i<expan>n</expan>ue<expan>n</expan>iet<expan>is</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.499: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.500KD.15.533<l><hi>I</hi>t is ruþe to rede how riȝtwise men lyueden</l>
O.15.501KD.15.534<l><hi>H</hi>ow þei defouleden
<note>O.15.501: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>defouleden</hi> in place of <hi>defouled</hi>.</note> her flesch forsoken her owne wille
</l>
O.15.502KD.15.535<l><hi>F</hi>er fro kyþ & fro kyn yuele ycloþede ȝeden</l>
O.15.503KD.15.536<l><hi>B</hi>adly ybeddid no book but concience</l>
O.15.504KD.15.537<l><hi>N</hi>e no richesse but þe rode to reioycen
<note>O.15.504: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>reioycen</hi> in place of <hi>reioisse</hi>.</note> he
<expan>m</expan> Inne
</l>
O.15.505KD.15.537α<l><add><foreign><hi>Absit m<expan>ich</expan>i<note>O.15.505: OC<hi>2</hi> alone have <foreign><hi>m<expan>ich</expan>i</hi></foreign>; most <hi>B</hi> manuscripts have <foreign><hi>nobis</hi></foreign>.</note> gl<expan>or</expan>iari n<expan>is</expan>i i<expan>n</expan> c<expan>ru</expan>ce d<expan>omi</expan>ni n<expan>ost</expan>ri & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.505: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.506KD.15.538<l><hi>A</hi>nd þoo was plente & pees among<expan>ys</expan> pore & riche</l>
O.15.507KD.15.539<l><hi>A</hi>nd now is ruþe to rede how þe reed noble</l>
O.15.508KD.15.540<l><hi>I</hi>s reu<expan>er</expan>enced er þe rode receyued for þe worþier </l>
O.15.509KD.15.541<l><hi>Þ</hi>an c<expan>ri</expan>stes crosse þat ou<expan>er</expan>cam deþ . & dedli synne</l>
O.15.510KD.15.542<l><hi>A</hi>nd now is werre & woo & who<seg>-</seg>so why askeþ</l>
O.15.511KD.15.543<l><hi>F</hi>or coueytise after c<add>r</add>osse þe crowne stant in gold</l>
O.15.512KD.15.544<l><hi>B</hi>oþe riche & religious þat rode . þei honouren </l>
O.15.513KD.15.545<l><hi>Þ</hi>at in grotes is grauen & in golden
<note>O.15.513: OC<hi>2</hi> alone have <hi>golden</hi> in place of <hi>gold</hi> or omission.</note> nobles
</l>
O.15.514KD.15.546<l><hi>F</hi>or coueytise of þat crosse men of holi chirche</l>
O.15.515KD.15.547<l><hi>S</hi>chul turne as templeris diden þe tyme approcheþ faste</l>
O.15.516KD.15.548<l><hi>W</hi>ite ȝe not wise men how þoo men honoureden
<note>O.15.516: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>honoureden</hi> in place of <hi>honoured</hi>.</note>
</l>
O.15.517KD.15.549<l><hi>M</hi>ore tresore þan truþe I dar not telle þe soþe</l>
O.15.518KD.15.550<l><hi>R</hi>esou
<expan>n</expan> & riȝtful doom þoo religious demeden
<note>O.15.518: OC<hi>2</hi> alone have <hi>demeden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>demede</hi>.</note></l>
.
<hi>war</hi> .
<note>O.15.519: The word <hi><hi>war</hi></hi> is accompanied by a flourish beneath.</note>
O.15.519KD.15.551<l><hi>R</hi>iȝt so ȝe clerkis for ȝoure coueytise . er longe </l>
O.15.520KD.15.552<l><hi>S</hi>chul þei deme <foreign>dos eccl<expan>es</expan>ie</foreign> & ȝoure pride depose</l>
O.15.521KD.15.552α<l><add><foreign><hi>Deposu<expan>i</expan>t pote<expan>n</expan>tes de sede & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.521: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.522KD.15.553<l><hi>I</hi>f knyȝthood & kynde witt & comune co<expan>n</expan>cience</l>
O.15.523KD.15.554<l><hi>T</hi>o<seg>-</seg>gyderes loue lely leueþ it wel ȝe bisschoppis</l>
O.15.524KD.15.555<l><hi>Þ</hi>e lordschip of londis for eu<expan>er</expan>e ȝe schul lese</l>
O.15.525KD.15.556<l><hi>A</hi>nd lyue as leuytici as oure lord ȝow techeþ</l>
O.15.526KD.15.556α<l><add><foreign><hi>P<expan>er</expan> p<expan>ri</expan>micias & decimas & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.526: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.527KD.15.557<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne co<expan>n</expan>stantyn of curteysie holy chirche dowede</l>
O.15.528KD.15.558<l><hi>W</hi>iþ londis & leedis lordschippis & rentis</l>
O.15.529KD.15.559<l><hi>A</hi>n<del>d?</del> aungel men herden on hyȝ at rome crie</l>
<milestone>fol. 67v
I</milestone>
O.15.530KD.15.560<l><add><foreign><hi><hi>H</hi>odie venenu<expan>m</expan> e<expan>st</expan> effusu<expan>m</expan> in ecc<expan>les</expan>ia d<expan>e</expan>i</hi></foreign></add><note>O.15.530: Kane and Donaldson (224) exclude this gloss, which occurs only in OC<hi>2</hi>, on the grounds that it is scribal.</note></l>
O.15.531KD.15.560<l><foreign><hi>D</hi>os eccl<expan>es</expan>ie</foreign> þis day haþ ydrunken venym</l>
O.15.532KD.15.561<l><hi>A</hi>nd þoo þat han peteres power arn appoysouned alle</l>
O.15.533KD.15.562<l><hi>A</hi> medycyn muste þ<expan>er</expan>to þat may amende p<expan>re</expan>latis</l>
O.15.534KD.15.563<l><hi>Þ</hi>at schulden p<expan>re</expan>ye for þe pees possessiou<expan>n</expan> hem lettiþ</l>
O.15.535KD.15.564<l><hi>T</hi>akeþ her londes ȝe lordis & latte he<expan>m</expan> lyue bi dymes</l>
O.15.536KD.15.565<l><hi>I</hi>f possessiou<expan>n</expan> be poysou<expan>n</expan> & imp<expan>ar</expan>fiȝt he<expan>m</expan> make</l>
O.15.537KD.15.566<l><hi>G</hi>ood were to dischargen hem for holy chirchis sake</l>
O.15.538KD.15.567<l><hi>A</hi>nd p<expan>ur</expan>gen hem of poysou<expan>n</expan> er more p<expan>er</expan>el falle</l>
O.15.539KD.15.568<l><hi>I</hi>f preesthode were p<expan>ar</expan>fiȝt þe peple schulde amende</l>
O.15.540KD.15.569<l><hi>Þ</hi>at co
<expan>n</expan>trarien c
<expan>ri</expan>stes lawe & c
<expan>ri</expan>stendom despisen
<note>O.15.540: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>dispisen</hi> in place of <hi>dispise</hi>.</note></l>
O.15.541KD.15.504<l><hi>F</hi>or alle paynemys preyen & p<expan>ar</expan>fiȝtly bileuen</l>
O.15.542KD.15.505<l><hi>I</hi>n þe holy greet god & his grace þei axen</l>
O.15.543KD.15.506<l><hi>A</hi>nd maken her mone to makomede her message to schewe</l>
O.15.544KD.15.507<l><hi>Þ</hi>us in a feiþ leuen þat folk & in a fals mene</l>
O.15.545KD.15.508<l><hi>A</hi>nd þat is ruþe for riȝtful men þat i<expan>n</expan> þe rewme wonyen</l>
O.15.546KD.15.509<l><hi>A</hi>nd in
<note>O.15.546: Only GOC<hi>2</hi> have <hi>yn</hi> alone; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>a</hi>.</note> p
<expan>er</expan>el to þe pope & p
<expan>re</expan>lates þat he makeþ
</l>
O.15.547KD.15.510<l><hi>A</hi>nd
<note>O.15.547: OC<hi>2</hi> alone have <hi>And</hi> in place of <hi>That</hi>.</note> beren bisschoppis name
<add>s</add> of bethlem & of babiloyne
</l>
O.15.548KD.15.529<l><hi>Þ</hi>at hippen aboute
<note>O.15.548: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>in</hi> before <hi>englond</hi>.</note> englond to halewe mennes auteris
</l>
O.15.549KD.15.530<l><hi>A</hi>nd crepen among<expan>ys</expan> curatouris co<expan>n</expan>fessen aȝens þe lawe</l>
O.15.550KD.15.530α<l><add><foreign><hi><hi>N</hi>olite m<expan>i</expan>tt<expan>er</expan>e falce<expan>m</expan> i<expan>n</expan> messe<expan>m</expan> aliena<expan>m</expan></hi></foreign><note>O.15.550: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>m<expan>i</expan>tt<expan>er</expan>e</hi></foreign> and <foreign><hi>messe<expan>m</expan></hi></foreign>, so that it appears as three lines.</note></add></l>
O.15.551KD.15.531<l><hi>M</hi>any man for c<expan>ri</expan>st<expan>es</expan> loue was martirid in romayne</l>
O.15.552KD.15.532<l><hi>E</hi>r þan any
<note>O.15.552: OC<hi>2</hi> alone have <hi>Er þan any</hi>; variants include <hi>Er</hi> (F), <hi>Ar</hi> (R), <hi>er þan</hi> (Hm), <hi>Er any</hi> (WCrGM), <hi>Er þat eny</hi> (B), and <hi>Er ar any</hi> (YCL).</note> c
<expan>ri</expan>stendom was knowen
<note>O.15.552: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>knowen</hi> in place of <hi>knowe</hi>.</note> þ
<expan>er</expan>e or any crosse honoured
</l>
O.15.553KD.15.570<l><hi>E</hi>u<expan>er</expan>y bisschop þat bereþ crosse bi þat . he is holden</l>
O.15.554KD.15.571<l><hi>Þ</hi>oruȝ his p<expan>ro</expan>uynce to passe & to his peple schewe hy<expan>m</expan></l>
O.15.555KD.15.572<l><hi>T</hi>elle hem & teche hem of
<note>O.15.555: OC<hi>2</hi>BoCot alone have <hi>of</hi> in place of <hi>on</hi>.</note> þe t
<expan>ri</expan>nite to beleue
</l>
O.15.556KD.15.573, 576<l><hi>A</hi>nd fede he<expan>m</expan> wiþ goostli fode & gyue þ<expan>er</expan>e it nediþ</l>
O.15.557KD.15.576α<l><foreign><hi><hi>I</hi>n domo mea no<expan>n</expan> e<expan>st</expan> pa<expan>n</expan>is n<expan>eque</expan> vestime<expan>n</expan>tu<expan>m</expan> & i<expan>de</expan>o nolite <expan>con</expan>stitu<expan>er</expan>e me i<expan>n</expan> rege<expan>m</expan></hi></foreign></l>
O.15.558KD.15.577<l><hi>O</hi>sias seiþ for swiche þat seek been & feble</l>
O.15.559KD.15.578<l><add><foreign><hi><hi>I</hi>nf<expan>er</expan>te o<expan>mn</expan>es deci<expan>m</expan>as i<expan>n</expan> orreu<expan>m</expan> meu<expan>m</expan> vt s<expan>i</expan>t cib<expan>us</expan> i<expan>n</expan> domo & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.15.559: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>meu<expan>m</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.15.560KD.15.579<l><hi>A</hi>c we c<expan>ri</expan>sten c<expan>re</expan>atures þat on þe crosse bileuen</l>
O.15.561KD.15.580<l><hi>A</hi>rn ferme as in þe feiþ goddis forbode ellis</l>
O.15.562KD.15.581<l><hi>A</hi>nd han clerkis to kepe vs þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne & he<expan>m</expan> þat schul come after</l>
O.15.563KD.15.582<l><hi>A</hi>nd Iues lyuen in leel lawe oure lord wrote hym<seg>-</seg>selue</l>
O.15.564KD.15.583<l><hi>I</hi>n stoon . for it stedefast is & stonde schal eu<expan>er</expan>e</l>
O.15.565KD.15.584<l><foreign><hi>D</hi>ilige deu<expan>m</expan> & p<expan>ro</expan>x<expan>imu</expan>m tuu<expan>m</expan> </foreign> is p<expan>ar</expan>fiȝt Iues lawe</l>
O.15.566KD.15.585<l><hi>A</hi>nd toke it moyses to teche men . til messie come</l>
O.15.567KD.15.586<l><hi>A</hi>nd
<note>O.15.567: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>on</hi> before <hi>þat</hi>.</note> þat lawe þei leuen ȝit & leten it þe beste
</l>
O.15.568KD.15.587<l><hi>A</hi>nd ȝit knowen
<note>O.15.568: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>knowen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>knewe</hi>.</note> þei crist þat c
<expan>ri</expan>stendom tauȝte
</l>
O.15.569KD.15.588<l><hi>F</hi>or a p<expan>ar</expan>fiȝt p<expan>ro</expan>feet þat myche peple sauede</l>
O.15.570KD.15.589<l><hi>O</hi>f selcouþe sores þei seiȝen it ofte</l>
O.15.571KD.15.590<l><hi>B</hi>oþe of myracles & m<expan>er</expan>ueylis & how he men festede </l>
<milestone>fol. 68r
I</milestone>
O.15.572KD.15.591<l><hi>W</hi>iþ two fisches & fyue loues fyue þousande peple</l>
O.15.573KD.15.592<l><hi>A</hi>nd bi þat mangerie men myȝten
<note>O.15.573: O alone has the form <hi>myȝten</hi>; in place of <hi>myȝte</hi>.</note> see þ
<expan>a</expan>t messye he semede
</l>
O.15.574KD.15.593<l><hi>A</hi>nd wha<expan>n</expan>ne he lifte vp lazar þat leyd was in graue</l>
O.15.575KD.15.594<l><hi>A</hi>nd vnder stoon deed & stanke wiþ stiffe voyce he callede</l>
O.15.576KD.15.594α<l><add><foreign><hi><hi>L</hi>azare veni foras</hi></foreign><note>O.15.576: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.15.577KD.15.595<l><hi>D</hi>ide hym rise & rome riȝt bifore þe Iues</l>
O.15.578KD.15.596<l><hi>A</hi>c þei seyde & sworen wiþ sorcerie he wrouȝte</l>
O.15.579KD.15.597<l><hi>A</hi>nd studieden to struye
<note>O.15.579: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>struye</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>struyen</hi>.</note> hym & struyeden hem
<seg>-</seg>selue
</l>
O.15.580KD.15.598<l><hi>A</hi>nd þoruȝ his pacience . her power to pure nouȝt he brouȝte</l>
O.15.581KD.15.598α<l><add><foreign><hi><hi>P</hi>acie<expan>n</expan>tes vincu<expan>n</expan>t .</hi></foreign><note>O.15.581: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>Pacie<expan>n</expan>tes</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.15.582KD.15.599<l><hi>D</hi>anyel of her vndoyng dyuynede & seyde</l>
O.15.583KD.15.600<l><add><foreign><hi><hi>C</hi>u<expan>m</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o<expan>rum</expan> ve<expan>n</expan>iat . cessab<expan>i</expan>t vnct<expan>i</expan>o v<expan>est</expan>ra</hi></foreign><note>O.15.583: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o<expan>rum</expan></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.15.584KD.15.601<l><hi>A</hi>nd ȝit wenen þoo wrecches þat he were <foreign>pseudo p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>a</foreign></l>
O.15.585KD.15.602<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t his lore be lesyng<expan>ys</expan> & lakken it alle</l>
O.15.586KD.15.603<l><hi>A</hi>nd hopen þ<expan>a</expan>t he be to come þat schal hem releue</l>
O.15.587KD.15.604<l><hi>M</hi>oyses eft or messye her maystryes
<note>O.15.587: OR alone have <hi>maystryes</hi> in place of <hi>maistres</hi>.</note> ȝit deuyneþ
</l>
O.15.588KD.15.605<l><hi>A</hi>nd sarasens & pharisees scribes & grekis</l>
O.15.589KD.15.606<l><hi>A</hi>rn folk of oo feiþ þe fadir god þei honouren</l>
O.15.590KD.15.607<l><hi>A</hi>nd siþþen þ<expan>a</expan>t þe sarasens & also þe Iues</l>
O.15.591KD.15.608<l><hi>K</hi>un þe first clause of oure bileue
<foreign><hi>credo i<expan>n</expan> d<expan>eu</expan>m p<expan>at</expan>rem & c<expan>etera</expan><note>O.15.591: Only OC<hi>2</hi> have <foreign><hi>& c<expan>etera</expan></hi></foreign> alone; variants include <foreign><hi>omnipotentem & c<expan>etera</expan></hi></foreign> (HmR), <foreign><hi>omnipotentem</hi></foreign> (WLMF), and omission.</note></hi></foreign></l>
O.15.592KD.15.609<l><hi>P</hi><expan>re</expan>lates of c
<expan>ri</expan>sten p
<expan>ro</expan>uynces schulden
<note>O.15.592: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>schulden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>sholde</hi>.</note> preue if þei myȝten
<note>O.15.592: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>myȝten</hi> in place of <hi>myȝte</hi>.</note></l>
O.15.593KD.15.610<l><hi>L</hi>ere he<expan>m</expan> litlum & litlu<expan>m</expan> <hi><foreign>& i<expan>n</expan> <expan>iesum</expan> <expan>christum</expan> filiu<expan>m</expan> eius & c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
O.15.594KD.15.611<l><hi>T</hi>il þei couþe<expan>n</expan> speke & spelle & <foreign>in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</foreign></l>
O.15.595KD.15.612<l><hi>A</hi>nd rede it & recorde it wiþ <foreign><hi>remissione<expan>m</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>o<expan>rum</expan></hi></foreign></l>
O.15.596KD.15.613<l><add><foreign><hi><hi>C</hi>arnis resurrecc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em & vita<expan>m</expan> et<expan>er</expan>na<expan>m</expan> amen .</hi></foreign><note>O.15.596: This line is written in the right margin. It wraps around beneath after <foreign><hi><hi>et<expan>er</expan>-</hi></hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
</div1>