Passus
quintodeciusquintodeci[m]usO.15.000: The heading is divided after Passus, so that it appears as two lines.
O.15.1KD.15.1AC after my wakyng it was wondre longe
O.15.2KD.15.2 Er I koude kyndeli knowe what was do-wel
O.15.3KD.15.3And so my witt wexe & wanyede til I a fool were
O.15.4KD.15.4And sum lakkede my lijf aloweden
O.15.4: OC2 alone have the form aloweden; most B manuscripts have allowed. it fewe
O.15.5KD.15.5And leeten for a lorel & loþ to reuerencen
O.15.6KD.15.6Lordis or ladyes or any lijf ellis
O.15.7KD.15.7As persouns in pelure & wiþ pendauntis of siluer
O.15.8KD.15.8To sergeauntis ne to swiche seyde not ones
O.15.9KD.15.9God loke ȝow lordis ne loutede fayre
O.15.10KD.15.10Þat folk helden me a fool & in þat folye I rauede
O.15.11KD.15.11Til resoun hadde ruþe on me & rokkede me a-slepe
O.15.12KD.15.12Til I seyȝ as it sorcery were &
O.15.12: OC2 alone have & in place of a. sotil þing wiþ
-alle
O.15.13KD.15.13Oon wiþ-outen tunge & teeþ tolde me whider I schulde
O.15.14KD.15.14And wher-of I cam & what kynde I coniurede hym at þe laste
O.15.15KD.15.15If he were cristis creature for cristis loue me to telle
O.15.16KD.15.16, 17I am cristis creature quod he & cristen in many a place
O.15.17KD.15.17In cristis court I-knowe wel & of his kyn a partye
O.15.18KD.15.18Is neyþer peter þe porter ne poule wiþ his fauchoun
O.15.19KD.15.19Þat wole defende me þe dore dynge ich neuere so late
O.15.20KD.15.20At mydnyȝt . at mydday my voyce so is knowen
O.15.20: OC2 alone have the form knowen; variants include yknowe (HmBLMR), y-knawen (C), well Iknowe (GF), and knowe (WCrY).
O.15.21KD.15.21Þat iche a creature of his court welcomeþ me fayre
O.15.22KD.15.22What ar ȝe callid in þat court quod I among cristis peple
O.15.23KD.15.23Þe whiles I quyk was in þe coors quod he called am I anima
O.15.24KD.15.24And wha
nne I wilne or
O.15.24: OC2 alone have or in place of and. wolde
animus ich hatte
O.15.25KD.15.25And for þat I kan & knowe called am I mens
O.15.26KD.15.26And whanne I make mone to god memoria is my name
O.15.27KD.15.27And whanne I deme domes & do as truþe techiþ
O.15.28KD.15.28Þa
nne is
racio my riȝt name &
O.15.28: GYOC2 alone include &. resou
n on englisch
O.15.29KD.15.29And wha
nne I fele þat folk telleþ my first name is
sensusO.15.29: A parasign, with a long horizontal stroke extending from the top, appears in the right margin. The hand responsible cannot
be identified with certainty, but resembles hand 2.
O.15.30KD.15.30And þat is witt & wisdam þe welle of alle craftis
O.15.31KD.15.31And wha
nne
O.15.31: OC2 alone lack I before chalenge. chalenge or chalenge not clepe
O.15.31: YOC2 alone have clepe in place of chepe. or refuse
O.15.32KD.15.32Þanne am I concience called goddis clerk & his notarie
O.15.33KD.15.33And whanne I loue lelly oure lord . & alle oþer
O.15.34KD.15.34Þanne is leel loue my name & in latyn amor
O.15.35KD.15.35And whanne I flye fro þe flesch & forsake þe careyne
O.15.36KD.15.36Þanne am I spirit specheles spiritus þanne ich hatte
O.15.37KD.15.37Austyn & þsoidorus[y]sidorus eyþer of hem boþe
O.15.38KD.15.38Nempnede me þus to name now þ
ou myȝtist
O.15.38: OC2 alone have myȝtist; most other B manuscripts have myȝt. chese
O.15.39KD.15.39How þou coueytist to calle me now knowest þou alle my names
O.15.40KD.15.39αAnima pro diuersis accionibus diuersa nomina sortitur / dum viuificat corpus anima est / dum vult animus est / dum scit mens est / dum recolit memoria est / dum iudicat racio est / dum sentit sensus est / dum amat amor est dum negat vel consentit consciencia est / dum spirat spiritus est . .O.15.40: This line begins in the right margin of l. 39 and breaks after diuersis, scit , and sensus est dum, wrapping around to occupy the next three full line spaces.
O.15.41KD.15.40Ȝe been as a bischop quod I al bourdynge þat tyme
O.15.42KD.15.41For bisschoppis yblissid beren many names
O.15.43KD.15.42Presul & pontifex and metropolitanus
O.15.44KD.15.43And oþere names an heep episcopus & pastor
O.15.45KD.15.44Þat is soþ seyde he now I se þi wille
O.15.46KD.15.45Þou woldest knowe & kunne þe cause of alle her names
O.15.47KD.15.46And of myn if þou myȝtist me þinkeþ bi þi speche
O.15.48KD.15.47Ȝhe sire I seyde bi so no man were a-greued
O.15.49KD.15.48Alle þe science vndir sunne & alle þe sutil craftes
O.15.50KD.15.49I wolde knowe & kunne kyndeli in myn herte
O.15.51KD.15.50Þanne art þou vnparfiȝt quod he & oon . of prides knyȝtis
O.15.52KD.15.51For swich a lust & likyng lucifer fel from heuene
O.15.53KD.15.51αPonam pedem meum in aquilone & similis ero altissimo
O.15.54KD.15.52It were aȝens kynde quod he & al kyns resoun
O.15.55KD.15.53Þat any creature schulde kunne al except crist oone
O.15.56KD.15.54Aȝens swiche salomon spekiþ & dispisiþ her wittis
O.15.57KD.15.55And seiþ . sicut qui mel comedit multum non est ei bonum . sic qui scrutator est magestatis opprimitur a gloriaO.15.57: This line begins in the right margin of l. 56, breaks after qui, and wraps around to occupy the next full line space, ending in the right margin.
O.15.58KD.15.56To englische men . þis is to mene þat mowen speke & here
O.15.59KD.15.57Þe man þat myche hony eteþ his mawe it engleymeþ
O.15.60KD.15.58And þe more þat a man of good mater hereþ
O.15.61KD.15.59But he do þer-after it dooþ hym double scathe
O.15.62KD.15.60Beatus est . seiþ seynt Bernard qui scripturas legit
O.15.63KD.15.61Et verba vertit in opera fulliche to his power
O.15.64KD.15.62Coueytise to kunne & to knowe science
O.15.65KD.15.63Pullede
O.15.65: OC2 alone have Pullede; most B manuscripts have Putte. out of p
aradice adam & eue
O.15.66KD.15.63αSciencie appetitus hominem immortalitatis gloriam spoliauit .O.15.66: This line is written in the right margin. It is divided after mortalitatis, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.67KD.15.64And riȝt as hony is yuele to defye & engleymeþ þe mawe
O.15.68KD.15.65Riȝt so . þat þoruȝ resoun wolde þe rote knowe
O.15.69KD.15.66Of god . & of hise myȝtis his grace it lettiþ
O.15.70KD.15.67For in þe likyng . lijþ a pride & a likhams coueytise
O.15.71KD.15.68Aȝens cristis counceyl & alle clerkis techyng
O.15.72KD.15.69 Þat is . non plus sapere quam oportet sapere .O.15.72: This line is written in the right margin. It is divided after quam, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.73KD.15.70Freris & fele oþere maystris þat to lewede men prechen
O.15.74KD.15.71Meuen materes immesurables to tellen of þe trinite
O.15.75KD.15.72And
O.15.75: OC2 alone have And in place of That. ofte tymes þe lewed peple of her beleue douten
O.15.76KD.15.73Better to bileue were
O.15.76: OC2 alone have to bileue were; variants include were (M), byleue were (L), beleue were (Hm), beleue where (Cr1), to leue were (YCr23GCCot), to leue weren (BmBo), byleue (R), and it were (WF). many doctouris . swich techyng
O.15.77KD.15.74And telle men of þe ten comaundementes & touche þe seuene synnes
O.15.78KD.15.75And of þe braunches þat boriounen of hem & bryngen men to helle
O.15.79KD.15.76And how þat folk in folies myspenden her fyue wittis
Pride of
FrerisO.15.80: The rubric is divided after of, so that it appears as two lines.
O.15.80KD.15.77As wel freris as oþ
ere folk foliliche þei spenden
O.15.80: YOC2M alone have þei spenden; variants include spenen (CrCLR) and speken (B).
O.15.81KD.15.78In housyng in hateryng & hye clergie schewynge
O.15.82KD.15.79More for pompe þan for pure charite þe peple woot þe soþe
O.15.83KD.15.80Þat I ne
O.15.83: YOC2 alone include ne. lye not . loo for lordis ȝe plesen
O.15.84KD.15.81And reu
erencen þe riche þe raþ
er for her goodis
O.15.84: OC2 alone have goodis in place of siluer.
O.15.85KD.15.81αConfundantur omnes qui adorant sculptilia & cetera & alibi / vt quid diligitis vanitatem & queritis mendaciumO.15.85: This line is divided after vanitatem, and a red parasign precedes the second line of text.
FrerisO.15.86: The letter <V>, about two lines in height, appears in the extreme right margin, written apparently by hand 2.
O.15.86KD.15.82Go to þe glose of þe vers ȝe grete clerkis
O.15.87KD.15.83If I lye on ȝow to my lewede witt ledeþ me to brennyng
O.15.88KD.15.84For as it semeþ . ȝe forsaken no mannes almesse
O.15.89KD.15.85Of vsureris of horis of auarouse chapmen
O.15.90KD.15.86And louten to þeise lordis þat mowen lene ȝow nobles
O.15.91KD.15.87Aȝeyn ȝoure rule & religioun I take record of iesus
O.15.92KD.15.88Þat seyde to hise disciplis ne sitis personarum acceptores
O.15.93KD.15.89Of þis mateer I myȝte make a longe bible
O.15.94KD.15.90Ac of curatouris of c
risten peple as clerkys
O.15.94: An irregular tear in the vellum, present at the time of copying, appears between clerkys and beren. beren witnesse
O.15.95KD.15.91I schal tellen it for truþes sake take heed . who-so likiþ
O.15.96KD.15.92As holynesse & honeste out of holy chirche sprediþ
O.15.97KD.15.93Þoruȝ lele libbynge men þat goddis lawe techen
O.15.98KD.15.94Riȝt so . out of holy chirche alle yueles spreden
O.15.99KD.15.95Þere imparfiȝt preesthode is prechouris & techeris
O.15.100KD.15.96And see it bi ensaumple in somer-tyme on trowes
O.15.101KD.15.97Þere summe bowis been leued & summe beren noon
O.15.102KD.15.98Þere is a myscheef in þe moore of swiche manere bowis
O.15.103KD.15.99Riȝt so persouns & preestis & prechouris of holi chirche
O.15.104KD.15.100Þat arn rote of þe riȝt feiþ to rule þe peple
O.15.105KD.15.101Ac þere þe rote is roten resoun woot þe soþe
O.15.106KD.15.102Schal neuere floure ne fruyt ne fayre leef be grene
O.15.107KD.15.103 For
-þi wolden
O.15.107: O alone has the form wolden in place of wolde. ȝe lettred men leue þe lecherie of cloþing
O.15.108KD.15.104 And be kynde . as fel
O.15.108: GOC2 alone have fel in place of bifel. for clerkis & curteys of cristis goodis
O.15.109KD.15.105 Trewe of ȝoure tunge & of ȝoure tayl boþe
O.15.110KD.15.106 And hate to here harlotrie & not to vndirfonge
O.15.111KD.15.107 Tyþes of vntrewe þing ytilied or chaffared
O.15.112KD.15.108 Loþe weren lewede men but þei ȝoure lore foloweden
O.15.112: OC2 alone have the form foleweden in place of folwede.
O.15.113KD.15.109 And amenden hem þat mysdoon more for ȝoure ensaumples
O.15.114KD.15.110 Þan for to preche & preuen it not ypocrisie it semeþ
O.15.115KD.15.111 For ypocrisye in latyn is likned to a dong-hil
O.15.116KD.15.112 Þat were besnewid wiþ snow & snakes wiþ-Inne
O.15.117KD.15.113 Or to a wal þat were whyȝt-lymed wiþ-out & foul wiþ-inne
O.15.118KD.15.114 Riȝt so many preestis prechouris & prelatis
O.15.119KD.15.115 Arn emblaunched wiþ bele paroles & wiþ cloþes also
O.15.120KD.15.116 Ac ȝoure werkis & wordis þer-vndir arn ful vnlouelich
O.15.121KD.15.117 Iohanne
O.15.121: OC2 alone lack <s> in Iohannes. c
risostom
us of clerkis spekiþ & preestis
O.15.122KD.15.118Sicut de templo omne bonum egreditur Sic de templo omne malum procedit / Si sacerdocium integrum fuerit tota floreretO.15.122: OC2 alone have floreret in place of floret. ecclesia / Si autem corruptum fuerit omnium fides marcida est / Si sacerdocium fuerit in peccatis totus populus conuertitur ad peccandum / Sicut cum videris arborem marcidam & pallidam intelligis quod vicium habet in radice / Ita cum videris populum indisciplinatum & irreligiosum sine dubio . sacerdocium eius non est sanumO.15.122: This line begins in the right margin of l. 121, breaks after egreditur , ecclesia Si, con- in conuertitur, vicium, and sacer- in sacerdocium eius, wraps around to occupy the next four full line spaces, and ends at bottom right of the fifth line. A red parasign precedes
the last line of the text, which is followed by five ticks in black and red.
O.15.123KD.15.119If
O.15.123: The initial capital is larger than usual and decorated with flourishes. lewede men wisten what þis latyn meneþ
O.15.124KD.15.120And who was myn autour myche wondir me þinkeþ
O.15.125KD.15.121But if many a preest heer
O.15.125: OC2 alone have heer in place of some variant of bere. for her baslardis & her brohchis
O.15.126KD.15.121.1Schulden go synge s
eruyseles wiþ sire philip þe sparwe
O.15.126: OC2 alone substitute this line for the completely different one which appears in other manuscripts and which Kane and Donaldson
render as "[And beere] bedes in hir hand and a book vndir hir arme." See Skeat's note in Vol. II, 218. In his description
of this manuscript in the endleaves, Skeat writes: "There is one variation in it which must not be passed over, viz. the allusion
to Sir Philip the Sparrow in the line 'Schulden go synge seruyseles / wiþ sire philip þe sparwe' which, as explained in the
footnote to xv. 119, is totally different from the corresponding line in the other copies."
O.15.127KD.15.123Sire ion & sire ieffrey han gyrdeles
O.15.127: OC2F alone have the plural form. of siluer
O.15.128KD.15.124A baslard &
O.15.128: O alone lacks a before ballok-knyf. ballok
-knyf &
O.15.128: OC2F alone have & in place of wiþ. barres
O.15.128: OC2 alone have barres in place of botons. ou
er-gylt
O.15.129KD.15.125Ac a porthos þat schulde be his plow placebo to segge
O.15.130KD.15.126-127Hadde he neu
ere
O.15.130: An irregular tear in the vellum, present at the time of copying, appears between neuere and seruyse. s
eruyse to saue sylu
er þ
erto for spendyng at ale
O.15.130: OC2 alone have for spendyng at ale; all other beta witnesses have seiþ it with ydel wille. Kane and Donaldson divide the line into two, the second with a conjectural a-verse.
O.15.131KD.15.128Allas ȝe lewede men myche lesen
O.15.131: OC2 alone have the form lesen in place of lese. ȝe on preestis
O.15.132KD.15.129Ac þing þat wickidlich is wonnen
O.15.132: OC2 alone have the form wonnen; most B manuscripts have wonne. & wiþ false sleyȝtis
O.15.133KD.15.130Wolde neuere . of witty god þe witt but wickide men it hadde
O.15.134KD.15.131Þe whyche arn preestis imparfiȝt & prechouris after siluer
O.15.135KD.15.132Sectouris & suddenes somonours & her lemmans
O.15.136KD.15.133Þis þat wiþ gyle was geten vngraciousli is spendid
O.15.137KD.15.134So harlottis & hores arn holpen þoruȝ
O.15.137: OC2 alone have þoruȝ; all other beta witnesses have wiþ. swiche goodis
O.15.138KD.15.135And goddis folk for defaute þerof forfaren & spillen
O.15.139KD.15.136Curatouris of holy chirche as clerkis þat been auarouse
O.15.140KD.15.137Liȝtlich þat þei leuen losellis it habben
O.15.141KD.15.138Or dyen intestat & þanne þe bischop entreþ
O.15.142KD.15.139And makeþ myrþe þer-wiþ & his men boþe
O.15.143KD.15.140And seggen . he was a nygard þat no good myȝte spare
O.15.144KD.15.141To freend ne to fremde þe feend haue his soule
O.15.145KD.15.142For a wrecchid hous he helde al his lijf-tyme
O.15.146KD.15.143And þat he sparede & bisperde spende we in myrþe
O.15.147KD.15.144Be þei lered . be þei lewide
O.15.147: OC2 alone include both occurrences of þei; although HmBM also have Be, most B manuscripts have By lered by lewed. þat loþ is to spende
O.15.148KD.15.145Þus goon her goodis be þe goost faren
O.15.149KD.15.146Ac for goode men god woot greet deel men maken
O.15.150KD.15.147And bymeneþ goode mete-ȝyueris & in mynde hauen
O.15.151KD.15.148In
O.15.151: The initial capital is decorated with a flourish. preyeris & i
n penau
nce & i
n p
arfiȝt charite
O.15.152KD.15.149What is charite quod I þoo a childisch þing he seyde
O.15.153KD.15.149αNisi efficiamini sicut paruuli non intrabitis & ceteraO.15.153: This line is written in the right margin. It is divided after efficiamini, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.154KD.15.150Wiþ
-oute
n fau
ntee
O.15.154: OC2 alone have the form fauntee; most B manuscripts have faunteltie. or folye a fre liberal wille
O.15.155KD.15.151Where schulde
nO.15.155: O alone has the form schulden in place of sholde. me
n fynde swich a freend w
it
h so fre an herte
Longe
willeO.15.156: The rubric is divided after Longe, so that it appears as two lines.
O.15.156KD.15.152IO.15.156: The initial capital is decorated with a flourish. haue lyued in londe quod I my name is longe wille
O.15.157KD.15.153And fonde I neuere ful charite bifore ne bi-hynde
O.15.158KD.15.154Men been m
ercyable to me
ndynau
ntis & to þe
O.15.158: OC2 alone include þe. pore
O.15.159KD.15.155And wolen lene þ
ere þei leuen
O.15.159: OC2 alone have the form leuen; most B manuscripts have leue. lelli to be payed
O.15.160KD.15.156Ac charite þat poule p
recheþ
O.15.160: OC2 alone have precheþ in place of preiseþ. best & moost pleseþ oure saueo
ur
O.15.161KD.15.157As . non inflatur . non est ambiciosa . non querit que sua sunt
O.15.162KD.15.158IO.15.162: The initial capital is accompanied by a flourish. seyȝ neu
ere swich a man so me god helpe
O.15.163KD.15.159Þat he ne wolde aske after his & oþer-wyle coueyte
O.15.164KD.15.160Þing þat nediþ hym not & nyme it if he myȝte
O.15.165KD.15.161Clerkis tellen
O.15.165: OC2 alone have tellen in place of some variant of correctly alliterating kennen. me þ
at crist is . in alle places
O.15.166KD.15.162Ac I seyȝ hym
O.15.166: OC2 alone lack neuere before soþeli. soþeli but as my
-self in a myrour
O.15.167KD.15.162αIta in enigmate . tunc facie ad faciemO.15.167: This line is written in the right margin. It is divided after facie, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.168KD.15.163And so I trowe truly bi þat men tellen of charite
O.15.169KD.15.164It is not champiouns fiȝt ne chaffare as I trowe
O.15.170KD.15.165Charite quod he ne chaffareþ not ne chalengeþ ne craueþ
O.15.171KD.15.166As proude of a peny as of a pound of gold
O.15.172KD.15.167And is as glad of a gowne of a grey russet
O.15.173KD.15.168As of a tunycle of tarse or of tried scarlet
O.15.174KD.15.169He is glad wiþ al glad & good til alle wickide
O.15.175KD.15.170And leneþ & loueþ alle þat oure lord made
O.15.176KD.15.171Curseþ he no creature ne
O.15.176: HmOC2 alone lack he before can. can bere no wraþþe
O.15.177KD.15.172Ne no likyng haþ to lye ne lawȝhe men to scorn
O.15.178KD.15.173Al þat men seyen . he lat it soþ & in solace takeþ
O.15.179KD.15.174And alle manere mescheues in myldenesse he suffreþ
O.15.180KD.15.175Coueytiþ he noon erþeli good but heuene-riche blisse
O.15.181KD.15.176Haþ he any rentes or richesse or any riche freendis
O.15.182KD.15.177Of rentes ne of richesse reccheþ he neuere
O.15.183KD.15.178For a freend þat fyndeþ hym faylede hym neuere at nede
O.15.184KD.15.179Fiat voluntas tua fyndiþ hym euere-more
O.15.185KD.15.180And if he soupe . he etiþ but a soppe of spera in deo
O.15.186KD.15.181He can portreye
O.15.186: OC2 alone lack wel before þe. þe pat
er-nost
er & peynte it wiþ auees
O.15.187KD.15.182And oþer-wyle he is wone to wende on pilgrimage
O.15.188KD.15.183Þere pore men & p
risoun
ers been
O.15.188: OC2 alone have been in place of some variant of liggen. her p
ardou
n to haue
O.15.189KD.15.184Þouȝ he bere hem no breed he bereþ hem swetter
O.15.189: OC2 alone lack a noun after swetter; most B manuscripts have liflode.
O.15.190KD.15.185Loueþ hem as oure lord biddiþ & lokeþ how þei faren
O.15.191KD.15.186And whanne he is wery of þat werk þanne wole he sum-tyme
O.15.192KD.15.187Labouren in lauendrie
O.15.192: OC2F alone lack wel before þe. þe lenkþe of a myle
O.15.193KD.15.188And ȝerne in
-to ȝouþe & ȝepli speke
O.15.193: A caret/punctus appears in the extreme right margin. Correction of speke may have been intended, since the reading of Bx is seche.
O.15.194KD.15.189Pride . wiþ al þe apurtenaunce & pakken hem to-gyderes
O.15.195KD.15.190And bowken hem at his brest & beten hem clene
O.15.196KD.15.191And leggen on . longe wiþ laboraui in gemitu meo
O.15.197KD.15.192And wiþ warm water at hise yen wasschen hem after
O.15.198KD.15.193And þanne he syngeþ whanne he dooþ so & sum-tyme seiþ wepynge
O.15.199KD.15.194Cor contritum & humiliatumO.15.199: OC2F alone lack deus before non. non despiciesO.15.199: This line is written in the right margin. It is divided after contritum, and a red parasign precedes the ampersand.
O.15.200KD.15.195Bi crist I wolde þat I knewe hym no creature leuere
O.15.201KD.15.196Wiþ-outen help of peers plowman quod he his persoone seest-þou neuere
O.15.202KD.15.197Wher clerkis knowen hym quod I þat kepen holy chirche
O.15.203KD.15.198Clerkis han no knowyng quod he but bi werkis & wordis
O.15.204KD.15.199Ac peers þe plowman p
arceyuede
O.15.204: OC2C alone have the preterite form. more depper
O.15.205KD.15.200Where is þe wille & wherfore þ
at many a
O.15.205: GOC2 alone include a. wiȝt suffreþ
O.15.206KD.15.200αEt vidit deus cogitaciones eorumO.15.206: This line is written in the right margin. It is divided after deus, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
O.15.207KD.15.201For þer arn ful proude-herted men pacient of tunge
O.15.208KD.15.202And buxum as of beryng to burgeys & to lordis
O.15.209KD.15.203And to pore peple han peper in þe nose
O.15.210KD.15.204And as a lyoun he lokeþ þere men lakken hise werkis
O.15.211KD.15.205For þer arn beggers & bidders bedemen as it were
O.15.212KD.15.206Loken as lambren & semen lijf-holy
O.15.213KD.15.207Ac it is more to haue her mete in swich esy manere
O.15.214KD.15.208Þan for penaunce or parfiȝtnesse þe pouert þat swiche taken
O.15.215KD.15.209Þerfore bi colour ne bi clergie knowe schalt þou hym neuere
O.15.216KD.15.210Neiþer þoruȝ wordis ne werkis but þoruȝ wille one
O.15.217KD.15.211And þat knowiþ no clerk ne creature in erþe
O.15.218KD.15.212But peers þe plowman petrus id est christus
O.15.219KD.15.213For he is not in losellis
O.15.219: Cr2OC2 alone have losellis; most B manuscripts have lolleris ne in land
-lep
ers h
eremytis
O.15.220KD.15.214Ne in ankris þere a box hangeþ alle swiche þei fayten
O.15.221KD.15.215Fy on faytouris and in fautores suos
O.15.222KD.15.216For charite is goddis champioun & as a good chyld . heende
O.15.223KD.15.217And þe myriest of mouþe at mete . where he sittiþ
O.15.224KD.15.218Þe loue þat lijþ in his herte makiþ hym liȝt of speche
O.15.225KD.15.219And is companable & confortatijf as crist bit hym-selue
O.15.226KD.15.219αNolite fieri sicut ypocrite tristesO.15.226: This line is written in the right margin. It is divided after sicut, so that it appears as two lines.
O.15.227KD.15.220For I haue seen hym in silk & sum-tyme in russet
O.15.228KD.15.221Boþe in grey & in griys & in gylt harneys
O.15.229KD.15.222And as gladlich he it gaaf to gomes þat it nedede
O.15.230KD.15.223Edmund & Edward eyþer were kyngys
O.15.231KD.15.224And seyntis yset til charite hem folewede
O.15.232KD.15.225I haue seen charite also syngen & reden
O.15.233KD.15.226Riden & rennen in raggede wedis
O.15.234KD.15.227Ac biddynge as beggers bihelde I hym neuere
O.15.235KD.15.228Ac in riche robes raþest he walkiþ
O.15.236KD.15.229Ycalled
O.15.236: OC2 alone lack and before ycrymaylid. ycrymaylid & his crowne schauen
O.15.237KD.15.229.1And clenlich ycloþed in cipres & in tartaryne
O.15.237: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC2CB, on the grounds that it is scribal.
O.15.238KD.15.230And in a freris frokke he was founden onys
O.15.239KD.15.231Ac it is fer agoo in seynt fraunceys tyme
O.15.240KD.15.232And in þat secte siþþe to selden
O.15.240: OC2 alone lack he before haþ. haþ be knowen
O.15.241KD.15.233Riche men he recommendiþ & of her robes takeþ
O.15.242KD.15.234Þat wiþ-outen wyles leden her lyues
O.15.243KD.15.234αBeatus est diues qui & ceteraO.15.243: This line is written in the right margin.
O.15.244KD.15.235In kyngys court he comeþ often
O.15.244: OC2 alone have often in place of ofte. þ
ere þe cou
nceyl is trewe
O.15.245KD.15.236Ac if coueytise be of þe counceyl he wole not come þer-Inne
O.15.246KD.15.237In court among iapers he comeþ not but selde
O.15.247KD.15.238For braulyng & bacbytyng & beryng of fals witnesse
O.15.248KD.15.239In þe consistorie bifore þe comyssarie he comeþ not ful ofte
O.15.249KD.15.240For her lawe dureþ ouer-longe but if þei lacchen siluer
O.15.250KD.15.241And matrimoyne for money maken & vnmaken
O.15.251KD.15.242And þat concience & crist haþ yknyt faste
O.15.252KD.15.243Þei vndoon it vnworþili þoo doctouris of lawe
O.15.253KD.15.249Ac I ne lakke no lijf but lord amende vs alle
O.15.254KD.15.250And gyue vs grace goode god charite to folewe
O.15.255KD.15.251For who-so myȝte mete wiþ hym swiche maneres hym ayliþ
O.15.256KD.15.252Neiþer he banneþ ne blameþ boosteþ ne preyseþ
O.15.257KD.15.254Craueþ ne coueytiþ ne crieþ after more
O.15.258KD.15.253Lakkeþ ne loseþ ne lokeþ vp sterne
O.15.259KD.15.254αIn pace in idipsum dormiam & ceteraO.15.259: This line is written in the right margin.
O.15.260KD.15.255Þe moost lijflode he lyueþ bi is loue in goddis passioun
O.15.261KD.15.256Neiþer he biddiþ ne beggeþ ne borweþ to ȝelde
O.15.262KD.15.257Misdooþ he no man ne wiþ his mouþ greueþ
O.15.263KD.15.258Amongys cristen men þis myldenesse scholde laste
O.15.264KD.15.259In alle manere angres haue þis at herte
O.15.265KD.15.260Þat þouȝ þei suffreden
O.15.265: OC2 alone have the form suffreden; most B manuscripts have suffrede. al þis god suffrede for vs more
O.15.266KD.15.261In ensau
mple we schulden
O.15.266: O alone has the form schulden; most B manuscripts have sholde. do so & take no veniaunce
O.15.267KD.15.262Of oure foos þat doon vs falsnesse þat is
O.15.267: OC2 alone lack any word between is and fadris; most B manuscripts have oure. fadris wille
O.15.268KD.15.263For wel may euery man wite if god hadde wolde hym-selue
O.15.269KD.15.264Schulde neuere iudas ne iew haue iesu doon on rode
O.15.270KD.15.265Ne haue martired petir ne poule ne in prisoun holden
O.15.271KD.15.266Ac he suffrede in ensau
mple þ
at we schulden
O.15.271: OC2 alone have the form schulden in place of sholde or omission. suffre also
O.15.272KD.15.267-268And seyde
nO.15.272: O alone has the form seyden in place of seide. to swiche þat suffre wolde
n þ
at
pacientes vincunt
O.15.273KD.15.268Verbi gratia quod he & verrey ensaumples many
O.15.274KD.15.269In legenda sanctorum þe lijf of holy seyntis
O.15.275KD.15.270What penau
nce & pou
erte & passiou
n þei suffreden
O.15.275: OC2 alone have the form suffreden in place of suffrede.
O.15.276KD.15.271In hungre & in hete in alle manere angrees
O.15.277KD.15.272Antony & egidie & oþere holi fadris
O.15.278KD.15.273Woneden in wildernesse amonge wylde beestis
O.15.279KD.15.274Monkes & mendynauntis men bi hem-seluen
O.15.280KD.15.275In spekis & spelonkis selden speke to-gyderes
O.15.281KD.15.276Ac neiþer antony ne egydie ne heremyte þat tyme
O.15.282KD.15.277Of lyouns ne of lepardes no lijflode ne token
O.15.283KD.15.278But of foulis þat flyen
O.15.283: O alone has flyen; most B manuscripts have fleeþ. þus fynden men in bokis
O.15.284KD.15.279Except þat egidie after an hynde criede
O.15.285KD.15.280And þoruȝ þe mylk of þat mylde beeste þe man was sustened
O.15.285: In the extreme bottom right margin there appears a quire signature, so severely cropped as to be illegible.
O.15.286KD.15.281And day bi day hadde he hir not his hungre for to slake
O.15.287KD.15.282But selden & sundri tymes as seiþ þe book & techiþ
O.15.288KD.15.283Antony a
-dayes aboute þe
O.15.288: HMOC2 alone include þe. noon tyme
O.15.289KD.15.284Hadde a brid þat brouȝte hym breed þat he by . lyuede
O.15.290KD.15.285And þouȝ þe goom hadde a gest god fonde hem boþe
O.15.291KD.15.286Poule primus heremita hadde parroked hym-selue
O.15.292KD.15.287Þat no man myȝte hym see for mosse & for leues
O.15.293KD.15.288Foules hym fedden
O.15.293: OC2 alone have the form fedden in place of fedde. fele wyntres wiþ
-alle
O.15.294KD.15.289Til he foundede freris of austyns ordre
O.15.295KD.15.290An
-oþ
erO.15.295: OC2 alone include An-oþer. The presence of a caret/punctus in the left margin and a solidus/punctus above An indicates intended deletion of An or perhaps An-oþer. poule after his p
rechyng panyeris he made
O.15.296KD.15.291And wan wiþ hise handis þat his wombe nedede
O.15.297KD.15.292Petir fischede for his fode & his felaw andrew
O.15.298KD.15.293Sum þei solden
O.15.298: OC2 alone have the form solden in place of solde. & su
m þei soþen & so þei lyueden boþe
O.15.299KD.15.294And also marie magdaleyn bi moores lyuede & dewes
O.15.300KD.15.295Ac moost þoruȝ deuocioun & mynde of god almyȝti
O.15.301KD.15.296I schulde not þis seuene dayes seggen hem alle
O.15.302KD.15.297Þat lyueden þus for oure lordis loue many longe ȝeris
O.15.303KD.15.298Ac þer ne was lyoun ne leparde þat on laundes wenten
O.15.304KD.15.299Neiþer bere ne boor ne oþer beest wylde
O.15.305KD.15.300Þat ne fel to her feet & faunede
nO.15.305: O alone has the form fauneden; most B manuscripts have fawned. wiþ þe taylis
O.15.306KD.15.301And if þei couþen
O.15.306: O alone has the form couþen in place of kouþe. haue ycarped bi crist as I trowe
O.15.307KD.15.302Þei wolden haue yfed þat folk bifore wylde foulis
O.15.308KD.15.305Ac god sente hem fode bi foulis & bi no ferse beestis
O.15.309KD.15.306In menyng þat meke þing mylde þing schulde fede
O.15.310KD.15.307As who seiþ . religiouse riȝtful men schulde fynde
O.15.311KD.15.308And laweful men to lijf-holy men lyuelode brynge
O.15.312KD.15.309And þa
nne wolden
O.15.312: O alone has the form wolden in place of wolde. lordis & ladies be loþ to agulte
O.15.313KD.15.310And to take of her tenauntis no more þan truþe wolde
O.15.314KD.15.311Founden
O.15.314: OC2 alone have the form Founden; all other beta witnesses have Founde. þei þat freris wolden forsaken
O.15.314: OC2 alone have the form forsaken in place of forsake. her almesse
O.15.315KD.15.312And bidden hem . bere it þere it was yborwid
Dietyng of
religiousO.15.316: The rubric is divided after of, so that it appears as two lines.
O.15.316KD.15.313For we bee goddis fowles
O.15.316: A solidus/punctus above fowles, accompanied by a caret/punctus in the left margin, indicate deletion, although no substitute is supplied. The only variant
reading, Foles, is attested by Cr23; Kane and Donaldson emend to behestes. and abide
O.15.316: OC2 alone have the form abide in place of abiden. alwey .
O.15.317KD.15.314Til briddis brynge vs mete þat we schulden lyue by .
O.15.318KD.15.315For haue
O.15.318: YOC2 alone have the present-tense form. ȝe potage & payn
O.15.318: GOC2F alone lack ynogh before &. & peny
-ale to drynke
O.15.319KD.15.316And a messe þer-wiþ of any manere kynde
O.15.320KD.15.317Ȝe han
O.15.320: OC2 alone have the present indicative form. riȝt ynow ȝe religious & so ȝoure rule me tolde
O.15.321KD.15.318Numquam dicit iob rugit onager cum herbam habueritO.15.321: A double solidus above both words indicates transposition of original habuerit herbam. The reading is shared with RF. / aut mugiet bos cum ante plenum presepe steterit / Brutorum animalium natura te condempnat O.15.321: OC2 alone lack quia before cum. cum eis pabulum comune sufficiat . ex adipe prodijt iniquitas tuaO.15.321: This line begins in the right margin of l. 320, breaks after iob, steterit, and prodijt, wrapping around to occupy the next two full line spaces and ending in the right margin of l. 322. A red parasign precedes
the last line of text.
O.15.322KD.15.319If lewede me
n knewe
nO.15.322: O alone has the form knewen in place of knewe. þis latyn þei wolde
nO.15.322: OC2 alone have the form wolden in place of wolde. loke whom þei ȝyuen
O.15.322: OC2 alone have the form ȝyuen in place of yeue.
O.15.323KD.15.320And avise hem bifore fyue dayes or sixe
Of ȝiftis into
ReligiousO.15.324: The rubric is divided after into, so that it appears as two lines.
O.15.324KD.15.321Er þei mortiseden
O.15.324: OC2 alone have the form mortiseden in place of amortisede(n) or enmorteisid. to monkes or chanou
ns her rentis
. nota .O.15.325: The word nota is accompanied by a flourish beneath.
O.15.325KD.15.322Allas lordis & ladies lewed counceyl han ȝe
O.15.326KD.15.323To ȝyue from ȝoure eires þat ȝoure ayles ȝow laften
O.15.326: OF alone have laften; most B manuscripts have lefte.
O.15.327KD.15.324And ȝyuen to bidde for ȝow to swiche þat been riche
O.15.328KD.15.325And been founded & fessedfe[ff]ed eke to bidde for oþere
O.15.329KD.15.326Who p
arforneþ þe p
rophecie of
O.15.329: OC2 alone lack þe before peple. peple þat now libbeþ
O.15.330KD.15.327Dispersit . dedit pauperibusO.15.330: This line is written in the right margin.
O.15.331KD.15.328If any peple parforne þis text it arn þe pore freris
O.15.332KD.15.329For þat þei beggen aboute in beeldyng þei spenen
O.15.332: O alone has spenen; variants include spende (GBR), spendyn (C2), spene (YLM), it spende (HmF), and spende it (WCrC).
O.15.333KD.15.330And on hem-self sum & swiche as been her laboreris
O.15.334KD.15.331And of hem þat habben þei taken & ȝeuen hem þat ne habben
O.15.335KD.15.332Ac clerkis & knyȝtis & comuneris þat been riche
O.15.336KD.15.333Feel of ȝow faren as if I a forest hadde
O.15.337KD.15.334Þat were ful of fayre trees & I fondede & caste
O.15.338KD.15.335How I myȝte . moo þerinne amonges hem sette
O.15.339KD.15.336Riȝt so ȝe riche ȝe robben
O.15.339: OC2 alone have the form robben; variants include robbeþ (HmBR), robbe (CrGF), and robeþ (WYLMR). þat ben riche
O.15.340KD.15.337And helpen hem þat helpen ȝow & ȝyuen þere no nede is
O.15.341KD.15.338As who-so fillede a tunne of a fresch ryuer
O.15.342KD.15.339And wente forþ wiþ þat water to wooke wiþ þe
O.15.342: OC2F alone include þe. temse
O.15.343KD.15.340Riȝt so ȝe riche ȝe robben & feden
.
Of munkys .O.15.344: The word munkys is accompanied by a flourish beneath.
O.15.344KD.15.341Hem . þat han as ȝe han hem ȝe maken at ese
O.15.345KD.15.342Ac religious þat riche been schulden raþer feste beggers
O.15.346KD.15.343Þan burgeys þat riche been as þe book telleþ
O.15.347KD.15.343αQuia sacrilegium est res pauperum non pauperibus dare / Item peccatoribus dare est demonibus immolare / Item . Monache si indiges & accipis pocius das quam accipis / Si autem non eges & accipis rapis / Porro non indiget monachus . si habeat quod nature sufficitO.15.347: This line begins in the right margin of l. 346 and breaks after non, ac- in accipis, and monachus ., wrapping around to occupy the next two full line spaces and ending in the right margin of l. 348. A red parasign precedes
the last line of text. A wavy red bracket connects the first two lines of text with the rubric in the right margin of l. 344.
Line 347 is followed by three ticks.
O.15.348KD.15.344For-þi I counceyl alle cristen to conforme hem to charite
O.15.349KD.15.345For charite wiþ-outen chalengyng vnchargeþ þe soule
O.15.350KD.15.346And many a prisoun fro purgatorie þoruȝ hise preyeris delyuereþ
O.15.351KD.15.347Ac þer is a defaute in þe folk þat þe feiþ kepen
O.15.352KD.15.348Wherfore folk been
O.15.352: OC2 alone have been in place of is. þe febeler & not ferme of bileue
O.15.353KD.15.349And in luschburues is a liþer alay & ȝit lokeþ he lijk a sterlyng
O.15.354KD.15.350Þe merk of þat money is
O.15.354: The word is seems to have been written over a punctus elevatus. good ac þe metal is feble
O.15.355KD.15.351And so it fareþ bi summe folk now þei han a fayre speche
O.15.356KD.15.352Crowne & cristendom þe kyngys merk of heuene
O.15.357KD.15.353Ac þe metal þat is mannes soule wiþ sy
nne is ful
O.15.357: OC2 alone have ful; all other beta witnesses have foule. The MED lists ful as a variant of foule. allayed
O.15.358KD.15.354Boþe lettred & lewede been now allayed
O.15.358: YOC2M alone transpose alayed now. wiþ sy
nne
O.15.359KD.15.355Þat no lijf loueþ oþ
er ne oure lord as I leue
O.15.359: OC2 alone have I leue in place of it semeþ.
O.15.360KD.15.356For þoruȝ werre & wickede werkis & wedres vnresounable
O.15.361KD.15.357Wedre
-wise schipmen &
O.15.361: OC2 alone lack witty before clerkis, and thus lack the third alliterating stave. clerkis also
O.15.362KD.15.358Han no beleue to þe lifte
O.15.362: A solidus/punctus above lifte, accompanied by a caret/punctus in the right margin, indicate deletion, although no substitute is supplied. ne to þe lore of philosophres
O.15.363KD.15.359Astromyens alday in her arte faylen
O.15.364KD.15.360Þat wylom warneden
O.15.364: O alone has the form warneden in place of warned. bifore what schulde falle after
O.15.365KD.15.361Schipmen & heerdis
O.15.365: OC2 alone have heerdis in place of shepherdes. þat wiþ schip & scheep wenten
O.15.366KD.15.362Wisten bi þe welken what schulde bityde
O.15.367KD.15.363As of wedres & wyndes þei warneden
O.15.367: O alone has the form warneden in place of warned. men ofte
O.15.368KD.15.364Tilyeris þat tiliden þe erþe tolden her maystres
O.15.369KD.15.365Bi þe seed þat þei sewe
n what þei selle myȝten
O.15.369: OC2 alone have the form myȝten in place of myȝte.
O.15.370KD.15.366And what to leue & what to lyue by þe londe was so trewe
O.15.371KD.15.367Now faylen
O.15.371: OC2 alone have the form faylen in place of faileþ. þe folk of
O.15.371: OC2 alone lack þe before flood. flood & of þe loond boþe
O.15.372KD.15.368Schepheerdis & schipmen & so doon þeise tilieris
O.15.373KD.15.369Neiþer þei kunnen ne knowen oo cours bifore an-oþer
O.15.374KD.15.370Astronomyens also arn at her wittis ende
O.15.375KD.15.371Of þat was calculed of þe elementis þe co
nt
rarie þei fynden
O.15.375: OC2 alone have the form fynden in place of fynde.
O.15.376KD.15.372Gramer þe ground of al bigyleþ now children
O.15.377KD.15.373For is noon of þeise newe clerkis who-so nymeþ heed
O.15.378KD.15.374Þat can versifye fayre ne formelich endyten
O.15.379KD.15.375Is
O.15.379: OC2 alone have Is; most B manuscripts have Ne. not oon among
ys an hundrid þat an autour can co
nstrue
O.15.380KD.15.376Ne rede a lettre in any langage but latyn & englisch
O.15.381KD.15.377Go now to any degree & but if gyle be mayster
O.15.382KD.15.379, 378And flaterer his felaw vndir hym to formen
O.15.383KD.15.379.1Miche wonder me þinkiþ amongys vs alle
O.15.384KD.15.380Doctours of decrees & of dyuinite maystres
O.15.385KD.15.381Þat schulden kunne & knowe al kyns clergye
O.15.386KD.15.382And answere to argumentis & also to a quodlibet
O.15.387KD.15.383I dar not segge it for schame if swiche weren apposed
O.15.388KD.15.384Þei schulden fayle of her phylosophie & in her
O.15.388: OGC2M alone include her. phisik boþe
O.15.389KD.15.385Wherfore I am a-feerd of folk of holy chirche
O.15.390KD.15.386Lest þei ou
erhippe
O.15.390: OC2 alone have the form ouerhippe in place of ouerhuppen. as oþ
ere doon in offices & in houris
O.15.391KD.15.387Ac if þei ouerhippen as I hope not oure bileue suffiseþ
O.15.392KD.15.388As clerkis in corpus christi feeste syngen & reden
O.15.393KD.15.389Þat sola fides sufficit to saue wiþ lewede peple
O.15.394KD.15.390And so mowen sarasens be saued scribes & Iues
O.15.395KD.15.391Allas þanne . but oure lores-men lyuen as þei leren vs
O.15.396KD.15.392And for her lyuyng þ
at lewide men be þe loþer god to agulten
O.15.396: O alone has agulten; variants include agulte (HmCrC), to agylte (G), to gulten (C2), þey gilte (F), and agulten (WYBLMR).
O.15.397KD.15.393For sarasens han sumwhat semynge to oure beleue
O.15.398KD.15.394For þei louen
O.15.398: O alone has the form louen; most B manuscripts have loue. & bileuen
O.15.398: OC2 alone have the form bileuen in place of bileue. in oo p
ersoone almyȝti
O.15.399KD.15.395And we lered & lewede in oo god beleuen
O.15.400KD.15.397And oon Makomede a man of
O.15.400: YOC2F alone have of in place of in. mysbeleue
O.15.401KD.15.398Brouȝte sarasens of surre & se in what manere
Machomede wiþ
his dowue .O.15.402: This rubric is divided after wiþ, so that it appears as two lines.
O.15.402KD.15.399Þis makomede was cristen & for he muste not be a pope
O.15.403KD.15.400Into surre he souȝte & þoruȝ hise sutile wittis
O.15.404KD.15.401Dauntede a dowue & day & nyȝt hir fedde
O.15.405KD.15.402Þe corn þat sche croppede he caste it in his ere
O.15.406KD.15.403And if he among þe peple preched or in place come
O.15.407KD.15.404Þa
nne wolde þe culuer come in
-to
O.15.407: GOC2 alone have into in place of to. þe clerkis ere
O.15.408KD.15.405Menynge as after mete þus makomede hir enchauntede
O.15.409KD.15.406And dide folk þanne falle on knees for he swore in his prechyng
O.15.410KD.15.407Þat þe culuer þat come so come fro god of heuene
O.15.411KD.15.408As messager to makomede men for to teche
O.15.412KD.15.409And þus þoruȝ wyles of his witt & a whyte dowue
O.15.413KD.15.410Makomede in mysbeleue men & wommen brouȝte
O.15.414KD.15.411Þat lered & lewede ȝit leuen on hise lawes
O.15.415KD.15.412And siþen oure saueour suffrede þe sarasenes so bigyled
O.15.416KD.15.413Þoruȝ a cristen clerk a-cursid in his soule
.
nota .
O.15.417: The word nota is accompanied by a flourish beneath.
O.15.417KD.15.414And for drede of þe deþ I dar not telle truþe
O.15.418KD.15.415How englisch clerkis a culuer feden þat coueueytisecoueytise hatte
O.15.419KD.15.416And been manered after makomede þat no man vseþ truþe
O.15.420KD.15.417Ancres & heremytes & monkes & freris
O.15.421KD.15.418Peren to apostelis þoruȝ her parfiȝt lyuyng
O.15.422KD.15.419Wolde neuere þe feiþful fadir þat hise mynystres schulden
O.15.423KD.15.420Of tyrauntis þat tenen trewe men take any almesse
O.15.424KD.15.421But do as domynyk dide antony
O.15.424: OC2 alone transpose antony and domynyk. & fraunceys
O.15.425KD.15.422Benet & bernard þe whiche hem first tauȝte
O.15.426KD.15.423To lyue bi litil
O.15.426: OC2F alone lack and before in. in lowe howsis bi lele mennes almesse
O.15.427KD.15.424Grace schulde growe & be grene þoruȝ her good lyuyng
O.15.428KD.15.425And folkes schulden fynde þat been in dyuerse sekenesse
O.15.429KD.15.426Þe better for her biddynges in body & in soule
O.15.430KD.15.427Her preyeris & her penaunces to pees schulde brynge
O.15.431KD.15.428Alle þat been at debate & bedemen were trewe
O.15.432KD.15.428αPetite & accipietis & ceteraO.15.432: This line is written in the right margin.
O.15.433KD.15.429Salt saueþ catel seggen þeise wyues
O.15.434KD.15.429αVos estis sal terre & ceteraO.15.434: This line is written in the right margin.
O.15.435KD.15.430Þe heedis of holy chirche & þei holy weren
O.15.435: OC2 alone have the form weren in place of were.
O.15.436KD.15.431Crist calleþ hem salt for cristene soulis
O.15.437KD.15.431αEt si sal euanuerit in quo salieturO.15.437: This line is written in the right margin.
O.15.438KD.15.432Ac fresch flesch oþer fisch whanne it salt fayliþ
O.15.439KD.15.433O.15.439: OC2 alone lack introductory It.Is vnsauery for soþe ysoþe or ybake
O.15.440KD.15.434So is mannes soule soþeli þat seeþ no good ensaumple
O.15.441KD.15.435Of hem of holy chirche þat þe hye weye schulde teche
O.15.442KD.15.436And be gyde & go bifore as a good baneour
O.15.443KD.15.437And hardye hem þat been bihynde
O.15.443: GOC2 alone transpose bihynde been. & ȝyue hem good euydence
O.15.444KD.15.438Elleuene holy men al þe werld turnede
O.15.445KD.15.439In-to lele bibeuebi[l]eue þe liȝtliker me þinkeþ
O.15.446KD.15.440Schulden alle manere men we han so many maystres
O.15.447KD.15.441Preestis & prechouris & a pope aboue
O.15.448KD.15.442Þat goddis salt schulden be to saue mannes soule
O.15.449KD.15.443Al was heþenesse sum-tyme Englond & Wales
O.15.450KD.15.444Til gregory gerte clerkis to go & to preche
O.15.451KD.15.445Austyn at cauntirbiry cristenede þe kyng
O.15.452KD.15.446And þoruȝ myracles as men mowen rede al þat marche he turnede
O.15.453KD.15.447To crist & to cristendom & crosse to honoure
O.15.454KD.15.448And fullede folk faste & þe feiþ tauȝte
O.15.455KD.15.449More þoruȝ myracles þan þoruȝ myche prechyng
O.15.456KD.15.450As wel þoruȝ hise werkis as wiþ hise holi wordis
O.15.457KD.15.451And seyde hem . what fullyng & feiþ was to mene
O.15.458KD.15.452Cloþ þat comeþ fro þe weuyng is not cumly to were
O.15.459KD.15.453Til it be fullid vndir fote or in fullynge stokkis
O.15.460KD.15.454Wasschen wel wiþ water & wiþ taseles cracched
O.15.461KD.15.455Ytouked & yteyntid & vndir taylouris hand
O.15.462KD.15.456And so it fareþ bi a barn þat born is of wombe
O.15.463KD.15.457Til it be cristened in cristis name & confermed of þe bisschop
O.15.464KD.15.458It is heþene as to heueneward & helples to þe soule
O.15.465KD.15.459Heþen is to mene after heþ & vntiled erþe
O.15.466KD.15.460As in wylde wildirnesse waxen wylde beestis
crepers
O.15.467: Substitution is indicated by a caret/punctus accompanying marginal crepers, but the reason for it is unclear since no change is made. Of all B manuscripts, only R has the correct reading, keperes.
O.15.467KD.15.461Rude & vnresounable rennynge wiþ-oute crepers
O.15.468KD.15.462Ȝe; menen wel how mathew seyde
O.15.468: OC2 alone have the preterite form. how a man made a feeste
O.15.469KD.15.463He fedde hem wiþ no venysoun ne fesauntis ybake
O.15.470KD.15.464But wiþ foulis þat from hy
m nolde but folewede
nO.15.306: O alone has the form foleweden; most B manuscripts have folwede. his whystelyng
O.15.471KD.15.464αEcce altilia mea & omnia parata sunt & ceteraO.15.471: This line is written in the right margin. It is divided after Ecce, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.472KD.15.465O.15.472: OC2 alone lack And before Wiþ.Wiþ calues flesch he fedde þe folk þat he louede
O.15.473KD.15.466Þe calf bitokeneþ clennesse in hem þat kepen lawes
O.15.474KD.15.467For as þe cow þoruȝ kynde mylk þe calf nurischiþ til an oxe
O.15.475KD.15.468So loue & lewte lele men susteneþ
O.15.476KD.15.469And maydenes & mylde men mercy desiren
O.15.477KD.15.470Riȝt so
O.15.477: OC2 alone have so in place of as. þe cow calf coueytiþ swete mylk
O.15.478KD.15.471So doon riȝtful men mercy & truþe
O.15.479KD.15.486Ac who been þat excusen hem þat arn persouns & preestis
O.15.480KD.15.487Þat hedes of holy chirche been þat han her wille heer
O.15.481KD.15.488Wiþ-oute trauayle þe tiþe del þat trewe men biswynken
O.15.482KD.15.489Þei wolen
O.15.482: O alone has the form wolen; most B manuscripts have wol. be wroþ for I write þus ac witnesse I take
O.15.483KD.15.490Boþe mathew & mark & memento domine dauid
O.15.484KD.15.491What pope or prelat now parforneþ þat crist hiȝte
O.15.485KD.15.491αIte in vniuersum mundum & predicateO.15.485: This line is written in the right margin.
O.15.486KD.15.492Allas þ
at men so longe . on makomede schulden so
O.15.486: OC2 alone include the second occurrence of so. beleue
O.15.487KD.15.493So many prelatis to preche as þe pope makeþ
O.15.488KD.15.494Of nazareth of Nynyue of neptalym & damask
O.15.489KD.15.495Þat þey ne wente as crist wisseþ siþ þei wolen haue name
O.15.490KD.15.496To be pastouris & preche þe passioun of iesus
O.15.491KD.15.497And as hym-self seyde so to lyue & dye
O.15.492KD.15.497αBonus pastor animam suam ponit & ceteraO.15.492: This line is written in the right margin.
O.15.493KD.15.498And seyde it
inO.15.493: The hand supplying this interpolation resembles, and indeed may be, hand 2. saluaciou
n of sarasens & oþ
ere
O.15.494KD.15.499For cristen & vncristen crist seyde to prechouris
O.15.495KD.15.500Ite vos in vineam meam & ceteraO.15.495: This line is written in the right margin.
O.15.496KD.15.501And siþ þat þeise sarasens scribes & Iues
O.15.497KD.15.502Han a
n lippe of oure bileue þe liȝtliker
O.15.497: O alone has the form liȝtliker; variants include lyȝtloker (HmYBLMRF), lyghlier (Cr3), and lightlier (WCr12GC2C). me þinkeþ
O.15.498KD.15.503Þei schulde
nO.15.498: OC2 alone have the form schulden in place of sholde. t
urne who
-so t
rauayle wolde to teche he
m of þe t
rinite
O.15.499KD.15.503αQuerite & inuenietis & ceteraO.15.499: This line is written in the right margin.
O.15.500KD.15.533It is ruþe to rede how riȝtwise men lyueden
O.15.501KD.15.534How þei defouleden
O.15.501: OC2 alone have the form defouleden in place of defouled. her flesch forsoken her owne wille
O.15.502KD.15.535Fer fro kyþ & fro kyn yuele ycloþede ȝeden
O.15.503KD.15.536Badly ybeddid no book but concience
O.15.504KD.15.537Ne no richesse but þe rode to reioycen
O.15.504: OC2 alone have the form reioycen in place of reioisse. he
m Inne
O.15.505KD.15.537αAbsit michiO.15.505: OC2 alone have michi; most B manuscripts have nobis. gloriari nisi in cruce domini nostri & ceteraO.15.505: This line is written in the right margin.
O.15.506KD.15.538And þoo was plente & pees amongys pore & riche
O.15.507KD.15.539And now is ruþe to rede how þe reed noble
O.15.508KD.15.540Is reuerenced er þe rode receyued for þe worþier
O.15.509KD.15.541Þan cristes crosse þat ouercam deþ . & dedli synne
O.15.510KD.15.542And now is werre & woo & who-so why askeþ
O.15.511KD.15.543For coueytise after crosse þe crowne stant in gold
O.15.512KD.15.544Boþe riche & religious þat rode . þei honouren
O.15.513KD.15.545Þat in grotes is grauen & in golden
O.15.513: OC2 alone have golden in place of gold or omission. nobles
O.15.514KD.15.546For coueytise of þat crosse men of holi chirche
O.15.515KD.15.547Schul turne as templeris diden þe tyme approcheþ faste
O.15.516KD.15.548Wite ȝe not wise men how þoo men honoureden
O.15.516: OC2 alone have the form honoureden in place of honoured.
O.15.517KD.15.549More tresore þan truþe I dar not telle þe soþe
O.15.518KD.15.550Resou
n & riȝtful doom þoo religious demeden
O.15.518: OC2 alone have demeden; most B manuscripts have demede.
.
war .
O.15.519: The word war is accompanied by a flourish beneath.
O.15.519KD.15.551Riȝt so ȝe clerkis for ȝoure coueytise . er longe
O.15.520KD.15.552Schul þei deme dos ecclesie & ȝoure pride depose
O.15.521KD.15.552αDeposuit potentes de sede & ceteraO.15.521: This line is written in the right margin.
O.15.522KD.15.553If knyȝthood & kynde witt & comune concience
O.15.523KD.15.554To-gyderes loue lely leueþ it wel ȝe bisschoppis
O.15.524KD.15.555Þe lordschip of londis for euere ȝe schul lese
O.15.525KD.15.556And lyue as leuytici as oure lord ȝow techeþ
O.15.526KD.15.556αPer primicias & decimas & ceteraO.15.526: This line is written in the right margin.
O.15.527KD.15.557Whanne constantyn of curteysie holy chirche dowede
O.15.528KD.15.558Wiþ londis & leedis lordschippis & rentis
O.15.529KD.15.559And? aungel men herden on hyȝ at rome crie
O.15.530KD.15.560Hodie venenum est effusum in ecclesia deiO.15.530: Kane and Donaldson (224) exclude this gloss, which occurs only in OC2, on the grounds that it is scribal.
O.15.531KD.15.560Dos ecclesie þis day haþ ydrunken venym
O.15.532KD.15.561And þoo þat han peteres power arn appoysouned alle
O.15.533KD.15.562A medycyn muste þerto þat may amende prelatis
O.15.534KD.15.563Þat schulden preye for þe pees possessioun hem lettiþ
O.15.535KD.15.564Takeþ her londes ȝe lordis & latte hem lyue bi dymes
O.15.536KD.15.565If possessioun be poysoun & imparfiȝt hem make
O.15.537KD.15.566Good were to dischargen hem for holy chirchis sake
O.15.538KD.15.567And purgen hem of poysoun er more perel falle
O.15.539KD.15.568If preesthode were parfiȝt þe peple schulde amende
O.15.540KD.15.569Þat co
ntrarien c
ristes lawe & c
ristendom despisen
O.15.540: OC2 alone have the form dispisen in place of dispise.
O.15.541KD.15.504For alle paynemys preyen & parfiȝtly bileuen
O.15.542KD.15.505In þe holy greet god & his grace þei axen
O.15.543KD.15.506And maken her mone to makomede her message to schewe
O.15.544KD.15.507Þus in a feiþ leuen þat folk & in a fals mene
O.15.545KD.15.508And þat is ruþe for riȝtful men þat in þe rewme wonyen
O.15.546KD.15.509And in
O.15.546: Only GOC2 have yn alone; most B manuscripts have a. p
erel to þe pope & p
relates þat he makeþ
O.15.547KD.15.510And
O.15.547: OC2 alone have And in place of That. beren bisschoppis name
s of bethlem & of babiloyne
O.15.548KD.15.529Þat hippen aboute
O.15.548: OC2 alone lack in before englond. englond to halewe mennes auteris
O.15.549KD.15.530And crepen amongys curatouris confessen aȝens þe lawe
O.15.550KD.15.530αNolite mittere falcem in messem alienamO.15.550: This line is written in the right margin. It is divided after mittere and messem, so that it appears as three lines.
O.15.551KD.15.531Many man for cristes loue was martirid in romayne
O.15.552KD.15.532Er þan any
O.15.552: OC2 alone have Er þan any; variants include Er (F), Ar (R), er þan (Hm), Er any (WCrGM), Er þat eny (B), and Er ar any (YCL). c
ristendom was knowen
O.15.552: OC2 alone have the form knowen in place of knowe. þ
ere or any crosse honoured
O.15.553KD.15.570Euery bisschop þat bereþ crosse bi þat . he is holden
O.15.554KD.15.571Þoruȝ his prouynce to passe & to his peple schewe hym
O.15.555KD.15.572Telle hem & teche hem of
O.15.555: OC2BoCot alone have of in place of on. þe t
rinite to beleue
O.15.556KD.15.573, 576And fede hem wiþ goostli fode & gyue þere it nediþ
O.15.557KD.15.576αIn domo mea non est panis neque vestimentum & ideo nolite constituere me in regem
O.15.558KD.15.577Osias seiþ for swiche þat seek been & feble
O.15.559KD.15.578Inferte omnes decimas in orreum meum vt sit cibus in domo & ceteraO.15.559: This line is written in the right margin. It is divided after meum, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.560KD.15.579Ac we cristen creatures þat on þe crosse bileuen
O.15.561KD.15.580Arn ferme as in þe feiþ goddis forbode ellis
O.15.562KD.15.581And han clerkis to kepe vs þer-Inne & hem þat schul come after
O.15.563KD.15.582And Iues lyuen in leel lawe oure lord wrote hym-selue
O.15.564KD.15.583In stoon . for it stedefast is & stonde schal euere
O.15.565KD.15.584Dilige deum & proximum tuum is parfiȝt Iues lawe
O.15.566KD.15.585And toke it moyses to teche men . til messie come
O.15.567KD.15.586And
O.15.567: OC2 alone lack on before þat. þat lawe þei leuen ȝit & leten it þe beste
O.15.568KD.15.587And ȝit knowen
O.15.568: OC2 alone have the form knowen; most B manuscripts have knewe. þei crist þat c
ristendom tauȝte
O.15.569KD.15.588For a parfiȝt profeet þat myche peple sauede
O.15.570KD.15.589Of selcouþe sores þei seiȝen it ofte
O.15.571KD.15.590Boþe of myracles & merueylis & how he men festede
O.15.572KD.15.591Wiþ two fisches & fyue loues fyue þousande peple
O.15.573KD.15.592And bi þat mangerie men myȝten
O.15.573: O alone has the form myȝten; in place of myȝte. see þ
at messye he semede
O.15.574KD.15.593And whanne he lifte vp lazar þat leyd was in graue
O.15.575KD.15.594And vnder stoon deed & stanke wiþ stiffe voyce he callede
O.15.576KD.15.594αLazare veni forasO.15.576: This line is written in the right margin.
O.15.577KD.15.595Dide hym rise & rome riȝt bifore þe Iues
O.15.578KD.15.596Ac þei seyde & sworen wiþ sorcerie he wrouȝte
O.15.579KD.15.597And studieden to struye
O.15.579: OC2 alone have the form struye; most B manuscripts have struyen. hym & struyeden hem
-selue
O.15.580KD.15.598And þoruȝ his pacience . her power to pure nouȝt he brouȝte
O.15.581KD.15.598αPacientes vincunt .O.15.581: This line is written in the right margin. It is divided after Pacientes, so that it appears as two lines.
O.15.582KD.15.599Danyel of her vndoyng dyuynede & seyde
O.15.583KD.15.600Cum sanctus sanctorum veniat . cessabit vnctio vestraO.15.583: This line is written in the right margin. It is divided after sanctorum, and a red parasign precedes the second line of text.
O.15.584KD.15.601And ȝit wenen þoo wrecches þat he were pseudo propheta
O.15.585KD.15.602And þat his lore be lesyngys & lakken it alle
O.15.586KD.15.603And hopen þat he be to come þat schal hem releue
O.15.587KD.15.604Moyses eft or messye her maystryes
O.15.587: OR alone have maystryes in place of maistres. ȝit deuyneþ
O.15.588KD.15.605And sarasens & pharisees scribes & grekis
O.15.589KD.15.606Arn folk of oo feiþ þe fadir god þei honouren
O.15.590KD.15.607And siþþen þat þe sarasens & also þe Iues
O.15.591KD.15.608Kun þe first clause of oure bileue
credo in deum patrem & ceteraO.15.591: Only OC2 have & cetera alone; variants include omnipotentem & cetera (HmR), omnipotentem (WLMF), and omission.
O.15.592KD.15.609Prelates of c
risten p
rouynces schulden
O.15.592: OC2 alone have the form schulden; most B manuscripts have sholde. preue if þei myȝten
O.15.592: OC2 alone have the form myȝten in place of myȝte.
O.15.593KD.15.610Lere hem litlum & litlum & in iesum christum filium eius & cetera
O.15.594KD.15.611Til þei couþen speke & spelle & in spiritum sanctum
O.15.595KD.15.612And rede it & recorde it wiþ remissionem peccatorum
O.15.596KD.15.613Carnis resurreccionem & vitam eternam amen .O.15.596: This line is written in the right margin. It wraps around beneath after eter-, and a red parasign precedes the second line of text.